Koǧan: Difference between revisions
No edit summary |
|||
| Line 23: | Line 23: | ||
Koǧa was part of the Caliphate of Córdoba from early on and developed as an exceptionally tolerant multicultural haven, offering the greatest protection and coexistence for Jews and Christians anywhere in the empire. Extended exposure to Classical Arabic, not merely rural dialects. Jewish linguistic influence (e.g., Hebrew calques, Semitic syntax transfers, or Judeo-Romance variants). Christian Latin continuity via protected ecclesiastical communities and monastic scribes. An intellectual center for translation, scientific synthesis, and lexical borrowing in philosophy, agriculture, medicine, and jurisprudence. | Koǧa was part of the Caliphate of Córdoba from early on and developed as an exceptionally tolerant multicultural haven, offering the greatest protection and coexistence for Jews and Christians anywhere in the empire. Extended exposure to Classical Arabic, not merely rural dialects. Jewish linguistic influence (e.g., Hebrew calques, Semitic syntax transfers, or Judeo-Romance variants). Christian Latin continuity via protected ecclesiastical communities and monastic scribes. An intellectual center for translation, scientific synthesis, and lexical borrowing in philosophy, agriculture, medicine, and jurisprudence. | ||
== Historical | == Historical Timeline of the Koǧan Language == | ||
This timeline outlines the development of Koǧan as a Romance language shaped by prolonged contact with Semitic and Hellenistic cultures. Each phase is marked by linguistic evolution, historical events, and the emergence of layered registers. | |||
=== I. Late Roman and Early Post-Roman Period === | === I. Late Roman and Early Post-Roman Period (c. 200–700 CE) === | ||
''Linguistic Phase: Proto-Koǧan'' | |||
During | During this time, Koǧa was settled by Latin-speaking provincials from the eastern Mediterranean. The population likely included Jews resettled after the destruction of the Second Temple (70 CE) and the Bar Kokhba revolt (132–135 CE). These settlers brought Latin, Koine Greek, Hebrew, and Classical education. | ||
Key features: | |||
* Early divergence from continental Vulgar Latin. | |||
* Lexical influence from Koine Greek and Hebrew. | |||
* Syntactic conservatism due to Classical education and Hebraic influence. | |||
* Formation of a hybrid Latin variant: '''Proto-Koǧan'''. | |||
=== II. Islamic Period: Integration into al-Andalus (c. 711–1100 CE) === | |||
''Linguistic Phase: Early Koǧan'' | |||
After 711 CE, Caudia became part of the Umayyad Caliphate, later governed by Córdoba. The island remained an intellectual and mercantile enclave with exceptional religious tolerance. | |||
Key features: | |||
* Extensive Arabic borrowing (philosophy, medicine, jurisprudence, etc.). | |||
* Borrowings show adaptation to Koǧan phonotactics; lack of Arabic definite article ''al-''. | |||
* Use of Classical Arabic (''fuṣḥā'') over Maghrebi vernacular. | |||
* Koǧa as a translation hub (Latin, Arabic, Hebrew), fostering a trilingual elite. | |||
=== III. Post-Andalusian Period: Semi-Autonomous Continuity (c. 1100–1500 CE) === | |||
''Linguistic Phase: Classical Koǧan'' | |||
Caudia avoided full integration into the Christian Reconquista, instead passing between Genoese, Pisan, and Aragonese control. Muslim and Jewish institutions survived well beyond their suppression elsewhere. | |||
Key features: | |||
* | * Koǧan became a lingua franca for interfaith communication. | ||
* | * Renewed Latin influence via liturgical and legal texts. | ||
* Arabic | * Increased specialization of Arabic/Hebrew loanwords. | ||
* | * Formal registers of Koǧan emerge: '''Classical Koǧan'''. | ||
=== IV. Early Modern Period and Koǧan Standardization (c. 1500–1800 CE) === | |||
''Linguistic Phase: Late Koǧan'' | |||
With the expulsion of Jews and Muslims from the mainland, Caudia once again became a refuge. Maritime contact with Catalonia and Italy increased. | |||
Key features: | |||
* Gradual orthographic Latinization. | |||
* Diglossia between vernacular and elevated liturgical/literary forms. | |||
* Phonological hypercorrection among urban elites. | |||
* Legal and literary prose in Koǧan expanded. | |||
=== V. Modern Era: Revival and Codification (c. 1800–Present) === | |||
''Linguistic Phase: Modern Koǧan'' | |||
In response to European linguistic pressures, Koǧa witnessed cultural revival efforts in the 19th and 20th centuries. Language preservation became tied to regional identity. | |||
Key features: | |||
* Standardized orthography and grammar. | |||
* Institutional support for Koǧan education and literature. | |||
* | * Literary revival of Koǧan poetry, especially in religious contexts. | ||
* | * Expansion of vocabulary to include modern domains (science, politics, etc.). | ||
* | |||
* | |||
=== Summary Table === | |||
{| class="wikitable" | |||
! Period !! Dates !! Linguistic Phase !! Summary | |||
|- | |||
| Late Roman & Early Post-Roman || c. 200–700 CE || '''Proto-Koǧan''' || Latin base with Greek and Hebrew overlay; early divergence from continental Romance | |||
|- | |||
| Islamic Period || c. 711–1100 CE || '''Early Koǧan''' || Arabic scholarly vocabulary; Classical Arabic influence; trilingual elite | |||
|- | |||
| Christian Suzerainty || c. 1100–1500 CE || '''Classical Koǧan''' || Liturgical Latin influence; Koǧan becomes standard vernacular of educated classes | |||
|- | |||
| Early Modern Contact || c. 1500–1800 CE || '''Late Koǧan''' || Increased Romance contact (Catalan, Genoese); grammar codification begins | |||
|- | |||
| Modern Revival || c. 1800–Present || '''Modern Koǧan''' || Literary and institutional revival; vocabulary expansion; prestige planning | |||
|} | |||
== Phonology == | == Phonology == | ||
Revision as of 02:46, 29 May 2025
| Aspect | Details |
|---|---|
| Name | *Caudia*, from Latin *cauda* "tail" — a metaphor for “tail-end” of Latinity |
| Location | Southeast of the Balearics, equidistant from Ibiza, Algiers, and Cagliari |
| Size | Roughly 120 km long, mountainous interior, coastal plains |
| Geological Origin | Volcanic + limestone; freshwater aquifers, arable valleys |
| Climate | Mediterranean; olive, fig, almond, and cereal agriculture |
| Historical Timeline | Phoenician colony, Muslim conquest, Cordoban/Andalusian territory, later than Reconquista, |
Koǧa was part of the Caliphate of Córdoba from early on and developed as an exceptionally tolerant multicultural haven, offering the greatest protection and coexistence for Jews and Christians anywhere in the empire. Extended exposure to Classical Arabic, not merely rural dialects. Jewish linguistic influence (e.g., Hebrew calques, Semitic syntax transfers, or Judeo-Romance variants). Christian Latin continuity via protected ecclesiastical communities and monastic scribes. An intellectual center for translation, scientific synthesis, and lexical borrowing in philosophy, agriculture, medicine, and jurisprudence.
Historical Timeline of the Koǧan Language
This timeline outlines the development of Koǧan as a Romance language shaped by prolonged contact with Semitic and Hellenistic cultures. Each phase is marked by linguistic evolution, historical events, and the emergence of layered registers.
I. Late Roman and Early Post-Roman Period (c. 200–700 CE)
Linguistic Phase: Proto-Koǧan
During this time, Koǧa was settled by Latin-speaking provincials from the eastern Mediterranean. The population likely included Jews resettled after the destruction of the Second Temple (70 CE) and the Bar Kokhba revolt (132–135 CE). These settlers brought Latin, Koine Greek, Hebrew, and Classical education.
Key features:
- Early divergence from continental Vulgar Latin.
- Lexical influence from Koine Greek and Hebrew.
- Syntactic conservatism due to Classical education and Hebraic influence.
- Formation of a hybrid Latin variant: Proto-Koǧan.
II. Islamic Period: Integration into al-Andalus (c. 711–1100 CE)
Linguistic Phase: Early Koǧan
After 711 CE, Caudia became part of the Umayyad Caliphate, later governed by Córdoba. The island remained an intellectual and mercantile enclave with exceptional religious tolerance.
Key features:
- Extensive Arabic borrowing (philosophy, medicine, jurisprudence, etc.).
- Borrowings show adaptation to Koǧan phonotactics; lack of Arabic definite article al-.
- Use of Classical Arabic (fuṣḥā) over Maghrebi vernacular.
- Koǧa as a translation hub (Latin, Arabic, Hebrew), fostering a trilingual elite.
III. Post-Andalusian Period: Semi-Autonomous Continuity (c. 1100–1500 CE)
Linguistic Phase: Classical Koǧan
Caudia avoided full integration into the Christian Reconquista, instead passing between Genoese, Pisan, and Aragonese control. Muslim and Jewish institutions survived well beyond their suppression elsewhere.
Key features:
- Koǧan became a lingua franca for interfaith communication.
- Renewed Latin influence via liturgical and legal texts.
- Increased specialization of Arabic/Hebrew loanwords.
- Formal registers of Koǧan emerge: Classical Koǧan.
IV. Early Modern Period and Koǧan Standardization (c. 1500–1800 CE)
Linguistic Phase: Late Koǧan
With the expulsion of Jews and Muslims from the mainland, Caudia once again became a refuge. Maritime contact with Catalonia and Italy increased.
Key features:
- Gradual orthographic Latinization.
- Diglossia between vernacular and elevated liturgical/literary forms.
- Phonological hypercorrection among urban elites.
- Legal and literary prose in Koǧan expanded.
V. Modern Era: Revival and Codification (c. 1800–Present)
Linguistic Phase: Modern Koǧan
In response to European linguistic pressures, Koǧa witnessed cultural revival efforts in the 19th and 20th centuries. Language preservation became tied to regional identity.
Key features:
- Standardized orthography and grammar.
- Institutional support for Koǧan education and literature.
- Literary revival of Koǧan poetry, especially in religious contexts.
- Expansion of vocabulary to include modern domains (science, politics, etc.).
Summary Table
| Period | Dates | Linguistic Phase | Summary |
|---|---|---|---|
| Late Roman & Early Post-Roman | c. 200–700 CE | Proto-Koǧan | Latin base with Greek and Hebrew overlay; early divergence from continental Romance |
| Islamic Period | c. 711–1100 CE | Early Koǧan | Arabic scholarly vocabulary; Classical Arabic influence; trilingual elite |
| Christian Suzerainty | c. 1100–1500 CE | Classical Koǧan | Liturgical Latin influence; Koǧan becomes standard vernacular of educated classes |
| Early Modern Contact | c. 1500–1800 CE | Late Koǧan | Increased Romance contact (Catalan, Genoese); grammar codification begins |
| Modern Revival | c. 1800–Present | Modern Koǧan | Literary and institutional revival; vocabulary expansion; prestige planning |
Phonology
Forms that differ from IPA are shown in bold. Most allophony occurs intervocalically.
| Manner \ Place | Labial | Alveolar | Palatal | Velar |
|---|---|---|---|---|
| Nasal | /m/ | /n | /ɲ/ ñ | |
| Stop (voiceless) | /p/ | /t~θ/ t | /k/ | |
| Stop (voiced) | /b/ | /d~ð/ d | /g~ɣ̞/ | |
| Fricative (voiceless) | /f/ | /s/ | /ʃ/ x | /x~h~ɦ/ h |
| Fricative (voiced) | /v/ | /z/ | /ʒ/ zh | |
| Affricate | /tʃ/ c | |||
| Affricate | /dʒ/ ǧ | |||
| Lateral approximant | /l/ | /ʎ/ ll | ||
| Approximant | /ɾ/ r | /ʝ/ j | ||
| Trill | /r/ rr |
Voicing spreads in consonant cluster, and is usually written. h voices intervocalically. Men tend to velarize it as /x/, while /h/ is typically viewed as more feminine.
| Height \ Backness | Front | Central | Back |
|---|---|---|---|
| High | /i/ | /u/ | |
| Mid-high (close-mid) | /e/ | (/ǝ/) | /o/ |
| Mid-low (open-mid) | /ɛ/ è | /ɔ/ ò | |
| Low | /a/ | ||
Schwa is found in rushed speech and apocopated syllables.
Traits
Aragonese has many historical traits in common with Catalan and Aragonese. Some are conservative features that are also shared with the Asturleonese languages and Galician–Portuguese, where Spanish innovated in ways that did not spread to nearby languages. It also has many conservative vocabulary items in common with Sardinian.
- Romance initial f- is preserved, e.g. fīlium > fillo ('son', Sp. hijo, Cat. fill, Pt. filho).
- cl-, fl-, pl- are never preserved, becoming zh-, x-, br-.
- Romance palatal approximant (ge-, gi-, i-) consistently became medieval [ʒ], unlike medieval Catalan and Portuguese.
- Romance groups -lt-, -ct- result in [jt], e.g. factum > fèjto ('done', Sp. hecho, Cat. fet, Gal./Port. feito), multum > mwito ('many, much', Sp. mucho, Cat. molt, Gal. moito, Port. muito).
- Romance groups -x-, -ps-, scj- result in voiceless palatal fricative 'sj [ʃ], e.g. coxu > koxo ('crippled', Sp. cojo, Cat. coix), ipse > èxe, scientia > exènca.
- Romance groups -lj-, -c'l-, -t'l- result in palatal lateral lj [ʎ], e.g. muliere > muller ('woman', Sp. mujer, Cat. muller), acuc'la > agulla ('needle', Sp. aguja, Cat. agulla).
- Open o, e from Romance result systematically in diphthongs [we], [je], e.g. vet'la > vièlla ('old woman', Sp. vieja, Cat. vella, Pt. velha). This includes before a palatal approximant, e.g. octō > wèjto ('eight', Sp. ocho, Cat. vuit, Pt. oito). Spanish diphthongizes except before yod, whereas Catalan only diphthongizes before yod. Koǧan is unique in the uniformity of these changes.
- Voiced stops /b, d, ɡ/ lenite to approximants [β, ð, ɣ] intervocalically.
- Loss of neither final unstressed -e nor -o, e.g. grande > grande ('big'), factum > fèjto ('done'). Catalan loses both -e and -o (Cat. gran, fet); Spanish preserves -o and sometimes -e (Sp. hecho, gran ~ grande). Aragonese loses -e but not -o.
- Unlike Spanish and Aragonese, voiced sibilants do not become voiceless.
- The palatal /j/ is often realized as a fricative [ʝ].
- Latin -b- became -v- in past imperfect endings of verbs of the second and third conjugations: teneva, teniva ('he had', Sp. tenía, Cat. tenia), dormiva ('he was sleeping', Sp. dormía, Cat. dormia).
- Voicing of many intervocalic stop consonants, e.g. cletam > zheda ('sheep hurdle', Cat. cleda, Fr. claie), cuculliatam > koguljada ('crested lark', Sp. cogujada, Cat. cogullada).
- Latin geminate -ll- became [ʎ].
- Initial [r] is trilled. Latin geminate [rr] is also preserved.
- Latin [nn] and [ni] became ñ.
- Like English and unlike Spanish, word-final vowels followed by word-initial vowels get a glottal stop inserted.
Stress is assumed to be penultimate. Other locations are marked with an acute.
Nouns
| Gender | Markers | Examples | Notes |
|---|---|---|---|
| Masculine | -ò, -e | librò, kwò | Default for most Latin-derived nouns |
| Feminine | -a, -è | taza, mira | Inherited from Latin -a and Arabic -ah |
| Ambiguous/loan | -consonant | saxan, xiber, kativ | Gender marked only via articles/clitics |
Plural Formation
| Singular Ending | Plural Ending | Example (Sing.) | Example (Pl.) | Notes |
|---|---|---|---|---|
| Vowel (a, e, ò, è, o, u) | -s | taza | tazas | Add -s directly to vowel-final nouns |
| Consonant | -es | saxan | saxanes | Insert epenthetic -e- for ease of pronunciation |
| Irregular | Varies | midraxa | midraxot | Certain inherited or borrowed nouns are irregular |
Articles
Definite Articles
| Gender | Singular | Plural | Etymology/Notes |
|---|---|---|---|
| Masculine | al | als | Arabic al- + Romance plural -s |
| Feminine | la | las | from Latin illa |
Indefinite Articles
| Gender | Singular | Plural | Etymology/Notes |
|---|---|---|---|
| Masculine | un | uns | Latin unus |
| Feminine | una | unas | Latin una |
als and uns tend to assimilate the voicing of the following head now, i.e. /alz/ or /unz/ vs /al̥s/ or /un̥s/
Pronouns
| Number | Person | Politeness | Nom. | Acc. | Dat. | Obl. | Poss. | Clitic Acc. | Clitic Dat. |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Singular | 1 | - | zhè | me | mi | mi/ma/mes/mas | -me | -mi | |
| 2 | Informal | tu | te | ti | ti/ta/tes/tas | -te | -ti | ||
| 3m | - | èl | so | si | se/sa/ses/sas | -se | -si | ||
| 3f | - | èlla | lo | li | le/lua/les/luas | -le | li | ||
| Plural | 1 | - | nos | nov | nòsce/nòca/nòsces/nòscas | -nos | -ni | ||
| 2 | Informal | vos | vov | vèsce/vèsca/vèsces/vèscas | -vos | -vi | |||
| 3 | - | èls | los | lis | lor/lar/lors/lars | -les | lis | ||
| Both | 2 | Formal | antu | - | lèkum | kum | paraph | -kum | -ki |
Two clitics both attaching to a verb is possible. If there are two, dative always precedes accusative, e.g. da-mi-le "give me her".
Another important pronoun is es. It reflexive without person or number, clitic or independent, dative or accusative.
Verbs
Verbs inflect for synthetic Present, Imperfect, Preterite, (plain) Future, Subjunctive, and Preterite Subjunctive.
There are also many periphrastic verb forms:
- "have" + inf = intentional future
- "stand" + gerund = present continuous
- "have" + estat + gerund = perfect continuous
- -ar class -> active, from -āre, e.g. kantar 'to sing'
- -èr class -> active, from -ēre, e.g. temer 'to fear'
- -ir class -> inchoative, from -īre, e.g. dormir 'to sleep'
- -òr class -> mediopassive, from -or, e.g. moròr 'to die', lavòr 'to bathe (oneself)'. Amazingly, new verbs enter this category, such as umidékor "to get wet"
For -ar, present indicative active: -o, -as, -a(zh), -am, -ac, -an. -èr is -o, -ès, -è(zh), -èm, -èc, -èm. -ir is -o, -is, -i(zh), -im, -ic, -im. -òr is -o, -us, -u(zh), -um, -uc, -um. -ò- appears in other stems.
| Person | Present | Imperfect | Preterite | Synthetic Future | Periphrastic Future |
|---|---|---|---|---|---|
| 1sg | kanto | kantèva | kantê | kantarê | avo kantar |
| 2sg | kantas | kantèvas | kantás | kantarás | avas kantar |
| 3f | kanta | kantèva | kantá | kantará | ava kantar |
| 3m | kantazh | kantèvazh | kantázh | kantarázh | avazh kantar |
| 1pl | kantam | kantèvam | kantam | kantarèm | avam kantar |
| 2pl | kantac | kantèvac | kantac | kantarèc | avac kantar |
| 3pl | kantan | kantèvan | kantàron | kantaràn | avan kantar |
| Person | Present Subjunctive | Preterite Subjunctive | Conditional |
|---|---|---|---|
| 1sg | kantje | kantèse | volria kantar |
| 2sg | kantjes | kantèses | volrias kantar |
| 3f | kantje | kantèse | volria kantar |
| 3m | kantjezh | kantèsezh | volriazh kantar |
| 1pl | kantjem | kantèsem | volriam kantar |
| 2pl | kantjec | kantèsec | volriac kantar |
| 3pl | kantjen | kantèsen | volrian kantar |
Imper.
- 2sg: kanta!
- 2pl: kantac!
- 3sg: kantje!
- 3pl: kantan! (or kantjen!
- Negative forms use subjunctive:
- non kantjes
- non kantjec
- non kantje
- non kantjen
- Infinitive: kantar
- Past participle: kantat
- Gerund: kantant
- Present participle: kantanto (used adjectivally)
- Perfect participle: kantat
Specific Verbs
estar "stand"
- estíc, estás, está, estázh, estám, estác, están
- perfect participle = estat
ser "to be"
- so, sas, es, ezh, som, sac, son
e "to have" - only for auxiliary usage
- e, as, a (azh), em, ec, an
avo "to have" - only used for "used to"
- avo, avè, avè (avèzh), avèm, avèc, avèn
Grammar
SVO, except in formal register VSO
Sound Changes
Stress followed Latin rules: penultimate if heavy, otherwise antepenultimate. Write latin c as k. Write latin qu as kw.
Vowels
- a,ā -> a
- e -> è
- ē -> e
- o -> ò
- ō -> o
- ī, i -> i
- ū, u -> u
- 'è -> jè (stressed)
- 'ò -> wè (stressed)
Palatalization
- li,ll -> ll
- di, de -> ǧ
- tiV, teV -> cV
- trV -> cV
- drV -> ǧV
- lt -> jt
- gn -> ñ
- cl -> zh
- ViV -> VzhV
- fl -> x
- gl -> ll
Lenition
- V[bdg]V -> V[vðh]V (not written for ð)
- V[ptk]V -> V[bdg]V
- medial kw (Latin qu) -> hw
- initial and intervocalic ß (latin v)-> gw
Cluster
- pl -> br
- kr stays
- de-geminate all except rr, ll
- skr -> ehw
- sp -> esp
- str -> ec
- st -> est
rhotic
- initial r -> rr
- [lns]r -> [lns]rr (and old geminates)
Late
- snobs say ʁ instead of r
- Arabic ð written dh
- Arabic ṯ written th
Passages
North Wind
- La Tramutaña j'al Sol kontendègwan kwo de èls era mazhòr.
Rerum Novarum
| Language | Text |
|---|---|
| Latin | Salutem et Apostolicam Benedictionem. Rerum novarum semel excitata cupiditate, quae diu societatem commovit, illud fere consequens erat, ut hominum mentes ad res novas cogitationes appellerentur: unde factum est ut ex una parte homines, qui opibus praestarent, eas veluti ius suum esse contenderent, nulla in re aut divino aut humano iuri obnoxias; ex altera vero parte ut opifices, inopia et duriore condicione pressati, id unum quaererent, ut se ab eiusmodi servitute omnino expediant. Quae res eos, vel invita, in easdem sententias et consilia impulerunt, quae socialismi nomine vulgo appellantur; siquidem facilius est animis eorum persuadere, eas opes, quae iniquitate et iniuria coacervatae sint, ita in commune deduci posse, ut iis, qui nulla re praediti sint, pro sua parte prosint. Verum haec omnia, quae hucusque a socialistis proposita sunt, tametsi in speciem alliciant, nihil aliud ostendunt, nisi falsas rationes et inefficaces ad id, quod spectant; immo vero talia remedia longe peiora sunt morbis, quae sanare velle videntur. |
| Spanish | Salud y Bendición Apostólica. Una vez despertado el deseo de cosas nuevas, que desde hace tiempo agita a la sociedad, era casi inevitable que los ánimos de los hombres se inclinaran hacia nuevas ideas: de aquí resultó que, por una parte, los que poseían riquezas las defendieran como si fueran un derecho suyo, no sujeto en nada a la ley divina ni humana; y por otra, que los obreros, oprimidos por la miseria y una condición más dura, solo buscaran librarse completamente de tal servidumbre. Esto los llevó, incluso contra su voluntad, a abrazar aquellas opiniones y proyectos que comúnmente se llaman socialismo; pues es más fácil persuadir a sus almas que esas riquezas, acumuladas por la iniquidad y la injusticia, podrían distribuirse en común para beneficiar, según su parte, a aquellos que nada poseen. Pero todas estas propuestas de los socialistas, aunque parezcan atractivas a primera vista, no muestran más que razones falsas e ineficaces para lograr su propósito; antes bien, tales remedios son mucho peores que los males que pretenden curar. |
| Catalan | Salut i Benedicció Apostòlica. Una vegada despertada la set de coses noves, que fa temps que agita la societat, era gairebé inevitable que els ànims dels homes es decantessin cap a noves idees: d’aquí va resultar que, d’una banda, els qui posseïen riqueses les defensessin com si fossin un dret seu, no sotmès a cap llei divina ni humana; i de l’altra, que els treballadors, oprimits per la misèria i una condició més dura, només cerquessin alliberar-se completament d’aquesta servitud. Això els va portar, fins i tot contra la seva voluntat, a abraçar aquelles opinions i projectes que s’anomenen comunament socialisme; perquè és més fàcil convèncer els seus esperits que aquestes riqueses, acumulades amb iniquitat i injustícia, podrien repartir-se en comú per beneficiar, segons la seva part, els qui no tenen res. |
| Italian | Salute e Benedizione Apostolica. Una volta suscitata la brama di cose nuove, che da tempo turba la società, era quasi inevitabile che gli animi degli uomini si volgessero a nuove idee: ne è derivato che, da una parte, coloro che possedevano ricchezze le rivendicassero come un loro diritto, non soggetto in nulla alla legge divina o umana; dall’altra, che i lavoratori, oppressi dalla miseria e da una condizione più dura, cercassero unicamente di liberarsi completamente da tale servitù. Ciò li ha spinti, anche contro la loro volontà, ad abbracciare quelle opinioni e quei progetti che vengono comunemente chiamati socialismo; poiché è più facile persuadere le loro menti che tali ricchezze, accumulate con iniquità e ingiustizia, possano essere distribuite in comune, così da giovare, secondo la loro parte, a coloro che nulla possiedono. Ma tutte queste proposte dei socialisti, benché a prima vista sembrino allettanti, non dimostrano altro che ragionamenti falsi e inefficaci per il fine che si propongono; anzi, tali rimedi sono di gran lunga peggiori dei mali che pretendono di sanare. |
| Kodzjan | Salut i Benedikzhon Apostòlika. Una gwegada despertat al xok de kosas nwèvas, kwe fa tèm agita la soxedat, èra kwazi inegwitabile kwe las animas dals òmes se gwolvòsen verz unas idèzhas nwevas: |