Harākti/Texts
< Harākti
Jump to navigation
Jump to search
Texts in Harākti can be found on this page.
Hansu Hansuen
The Hansu Hansuen text, translated as the King of Kings is a short monologue of a mythical Harāktian king.
| Hansu Hansuen | The King of Kings |
|---|---|
| Kūi esi tuh, ia praksi ūtaran-met, endūhse? | Who are you to question my words, human? |
| Ku me nāta hnāisi? | Do you not know me? |
| Ku nāta saksi akarī-mas? | Do you not recognise my face? |
| Akar-mis esti gerebid perana nu leman-met esti hatrā stānsu. | My face is carved into stone and my name is written on walls. |
| Tuh mān hnēsi dasūhī ar nāta vēduan kō. | You would have to be blind not to see that. |
| Dēkes mi hansu. | You called me a king. |
| Ōt ūg nesmi lē hansu. | But I am not just a king. |
| Kān dārmi tūi, kūi esmi. | Let me tell you who I am. |
| Ūga esmi Hansu Hansuen, megdenter hūmantibi. | I am the King of Kings, the mightiest of all. |
| Hansātar-met pāiti marēt guerahat nu parian akīrharī, gelēt hūgai nu nīhēt erbai – hūmantā esti ūtne-met, nān ārhi. | My kingdom goes from the sea to the mountains and beyond the horizon, from the north to the south and from the east to the west – it is all my land, without borders. |
| Sahuilā, huvēnte, pahur nu uadar asanti āmnei ar uātarnāhuan apām. | The sun, the wind, fire and water are mine to command. |
| Divō guēti, kūpi apēn veriami nu nēkut hastarbi-tsiot nu armēn kuspet nāta hīdēranti ūahī, hintai nē hāntimi. | The day comes when I call it and the night with its stars and the moon on the night sky dare not show up until I'm done. |
| Nē ēgha sōmdō uadarī gembi, lēmpat nē edmi sōmdī harsī apti. | I do not drink the same water as the mortals, nor I eat the same bread as them. |
| Hūmantit kuēte esti kirītu-met – ūg apēn harmi samnāntā nu ūg apān ēlhami. | The whole world is my garden - I have created it and I rule it. |
| Nēbetar mi arsanti nu dēvei stahantar gengei par amāt. | The heavens envy me, and the gods stand before me humble. |
| Megdentsi esmi dēvām. | I am greater than the gods. |
| Kūi nu kuih esi habi meghi tuh, geme? | Who and what are you, compared to me, human? |
| Persa esi nu persa erhatis, kūpi ēksi, kuintā kirītu-met stataris ar haiuran nu segētis habi elānē kēsī. | You are dust and you will remain dust when you die, while my garden will stand for an eternity and win against the tide of time. |
| Tūā esi parin agūrōs nu īsēt, āmnes esi dāsar peranis, parūtēt nu hahsēt. | Yours is a house of bricks and wood, mine is a palace of stone, marble and gold. |
| Nē kahti salkē buhī, tāku tūi apē nē dōrmi. | You do not have the right to exist if I do not give it to you. |
| Ku mēn telhami bushān-tet? | Am I supposed to tolerate your existence? |
| Tuh esi lē bādu āmnes. | You are but a servant of mine. |
| Ūg esmi hantentsi enda hansusu, esmi Hansu Hansuen. | I am the first among kings, I am the King of Kings. |
| Hūmantei kār esti amnēl. | Everything here belongs to me. |
| Maldentrēs garhanēt persī bergenterai gueraha, maldentrēs tsāpēs hevī megdenterai tāntai, muhsis pelhei hārai bergur nēbei. | From the smallest grain of dust to the tallest mountain, from the smallest drop of rain to the largest ocean, from a mouse in a field to an eagle high in the sky. |
| Kuīsa kuōn nu ēku, ālkāla nu arkātu nu nisirtu asanti amnēl salkī. | Every dog and horse, soldier and weapon and treasure belong to me by right. |
| Kūi esi? Nān esi. | Who are you? You are nothing. |
| Nu kā esti kirītu-met nu ūg esmi āpes hansu, Hansu Hansuen. | And this is my garden and I am its king, the King of Kings. |