|
|
Line 427: |
Line 427: |
| </poem> | | </poem> |
| --> | | --> |
|
| |
| ==Sample text==
| |
| Now the whole world had one language and a common speech.
| |
|
| |
| Bis Ndreib ein Schal dzeg flog die Ntzog aus die zu Wel meid hin.
| |
|
| |
| LOC present DEF world whole have INDEF language CONJ INDEF VN speak common PAST
| |
|
| |
| As people moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.
| |
|
| |
| Leid [bis Glied] zu Ndxub an ein Zohl wie Schnähn zug raug die Schwiß bis Xi-Na aus [nlub man] drein hin.
| |
|
| |
| but [as] VN move GEN DEF people PREP east 3PL find INDEF plain PREP Shinar CONJ [settle] there PAST
| |
|
| |
| They said to each other, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly."
| |
|
| |
| Aus ein Zohl tlau wie veß, "Ob bus Ngu aus nlaß zug [schlög schlög] mal."
| |
|
| |
| CONJ DEF people say PREP one_another, VOC make brick CONJ fire_ceramic 3PL [throughly] COHORT
| |
|
| |
| They used brick instead of stone, and tar for mortar.
| |
|
| |
| Zug [raug Mlob] Ngu [bis rohn] Pfaub aus Schrähl [bis rohn] [Kis Mbeh] hin.
| |
|
| |
| 3PL use brick instead_of stone and tar instead_of mortar PAST
| |
|
| |
| And they said: "Come, let's build a city for ourselves and a tower in it, whose top would reach the sky.
| |
|
| |
| Aus zug tlau, "Ob ntsaus die Mbihl nun dahn aus bis ja die Nklohl von Schmaul [raug man] Ntse mal."
| |
|
| |
| and 3PL say, VOC build INDEF city for 1PL and in it a tower REL top reach DEF sky COHORT
| |
|
| |
|
| ==Sample text== | | ==Sample text== |