Verse:Hmøøh/Srănga Tsayfuan: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 29: Line 29:
==Quotes==
==Quotes==
<poem>
<poem>
''As the days wander on, and summer turns to winter,''
'''''Mi seaf imfnüd se doach te stoac păłoa mosrel,'''''
''And hopes vanish without a trace, a light shines far away.''
'''''Tes tsor hălpduth șăm'it — lăta, chnet fa mi yem!'''''
''Though Fortune's wheel turns, oblivious to our struggles,''
'''''Roat ef Dămath fi loc, șicleap yaf imhăcwel;'''''
''we skillful beings work hard, seeking the light of day.''
'''''Doar bang, yăsnar, tămnüth, mi sngom se chwep păhem.'''''
 
''As summer days trudge on, and meet the winter soil,''
''And all hope melts to naught — light shines from far away.''
''Let Fortune turn her wheel, oblivious to our toil;''
''we skillful ones work hard, and seek the light of day.''
''— Srăga Tsayfuan''
</poem>
</poem>

Revision as of 04:01, 26 November 2019

Srăga Tsayfuan was a major Pategian fantasy writer and conlanger.

Tsayfuan's conworld

Races

(English names are translation conventions)

  • Elves
  • Humans
  • Dwarves
  • Orcs
  • Ents

Languages

  • Elvish language 1: Vruxma
    • Səsnuθma Durin spəxna Moria; δünəŋ łetri hə čərθidəŋ
  • Elvish language 2: pseudo-Classical Wdm
  • "Valarin": quasi-Amdo Tibetan/Polish (lots of consonant clusters, lenition mania)
  • Humans: Germanic gibberish (loosely based on http://www.frathwiki.com/Wiobian)
  • Orcs: minimalistic, with suffixing morphology

kadeeppa behattur kel kiimana,
taameppa behattur kel kiimana,
redubeppa behattur kel kiimana,
keerupatteekka durre ledeppa behattur

  • Dwarves: quasi-Austronesian/Amharic
    • Pärtətəlič o sgəzu kə-fteru di-sumätäk!
  • Ents: Raamaanujan (not attested by author)

Quotes

Mi seaf imfnüd se doach te stoac păłoa mosrel,
Tes tsor hălpduth șăm'it — lăta, chnet fa mi yem!
Roat ef Dămath fi loc, șicleap yaf imhăcwel;
Doar bang, yăsnar, tămnüth, mi sngom se chwep păhem.

As summer days trudge on, and meet the winter soil,
And all hope melts to naught — light shines from far away.
Let Fortune turn her wheel, oblivious to our toil;
we skillful ones work hard, and seek the light of day.
— Srăga Tsayfuan