Proto-Almaic: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
Line 435: Line 435:
| sa=mi || anke || ikado || 'e || atuza || ???
| sa=mi || anke || ikado || 'e || atuza || ???
|-  
|-  
| {{glossabb|1s|Third person plural}}={{glossabb|gen}} || heart || {{glossabb|2p|Third person plural}} || {{glossabb|pat}} || hurt || ???
| {{glossabb|1s|Third person plural}}={{glossabb|gen}} || heart || {{glossabb|2p|Third person plural}} || hurt || {{glossabb|indf}}=man || {{glossabb|dem}} || drive={{glossabb|ipfv}} || {{glossabb|pat}}
|}
|}
''“…‘My soul weeps for you, seeing a man driving horses.’…”''
''“…‘My soul weeps for you, seeing a man driving horses.’…”''


On a hill, a sheep that had no wool saw horses, one of them pulling a heavy wagon, one carrying a big load, and one carrying a man quickly. The sheep said to the horses: "My heart pains me, seeing a man driving horses." The horses said: "Listen, sheep, our hearts pain us when we see this: a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment for himself. And the sheep has no wool." Having heard this, the sheep fled into the plain.
On a hill, a sheep that had no wool saw horses, one of them pulling a heavy wagon, one carrying a big load, and one carrying a man quickly. The sheep said to the horses: "My heart pains me, seeing a man driving horses." The horses said: "Listen, sheep, our hearts pain us when we see this: a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment for himself. And the sheep has no wool." Having heard this, the sheep fled into the plain.

Revision as of 14:24, 14 February 2020

Proto-Almean
Rapa'i
Pronunciation[/ʀaˈpa.ʔi/]
Created byMiguel Bartelsman
Date2020
SettingConworld Angara
Extinctca. 3500 a.E.
Proto-Almean
  • Proto-Almean
Language codes
ISO 639-3none
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Proto-Almean is the common ancestor of all the Almean languages, a family of languages widespread in the Yolder and Ausmiran continents.

Proto-Almean is estimated to have been spoken from around 5000 to 3500 a.E., and it's original homeland may have been the Almeran plains from which the language derives its name. Its descendant languages include Angaran and Yohari.

Orthography

Letter A a B b C c D d E e F f
Pronunciation /a/, /ã/ [1] /b/ /x/ /d/ /e/, /ẽ/ [1] /f/
Letter G g H h I i K k Kg kg [3] – kk [4]
Pronunciation /g/ /h/, /-/ [2] /i/, /ĩ/ [1] /k/ /k’/ /k’/
Letter L l M m N n Nj nj O o P p
Pronunciation /l/ /m/ /n/, /◌̃/, /N/ [5] /ɲ/ /o/, /õ/ [1] /p/
Letter Pb pb [3] – pp [4] Q q R r S s T t
Pronunciation /p’/ /p’/ /q/ /ʀ/ /s/ /t/
Letter Td td [3] – tt [4] U u V v Z z ' [6]
Pronunciation /t’/ /t’/ /u/, /ũ/ [1] /v/ /z/ /ʔ/

^1 In words that end with ⟨n⟩, the /n/ is dropped and instead the vowels are nasalized.

^2 /h/ is not pronounced in final position, but ⟨h⟩ is preserved as clitics and affixes reveal the sound.

^3 ⟨kg⟩, ⟨td⟩, and ⟨pb⟩ are only used at the start of a word.

^4 ⟨kk⟩, ⟨tt⟩, and ⟨pp⟩ are only used in the middle of a word, so they have no correct capitalized version.

^5 ⟨n⟩ in coda position can be realized a number of ways: as vowel nasalization in final position or before /ʔ/, or as one of [m], [ɱ], [n], [ŋ], [ɴ], assimilating in place of articulation to the following consonant.

^6 ⟨'⟩ has a single representation regardless of location or capitalization.

Stress is predictable from the orthography, so it is not marked. A written word will always be stressed on the second to last syllable if it ends on an open syllable, otherwise stress will fall on the last syllable.

Phonetics

Consonants

Labial Alveolar Palat. Velar Uvular Glot.
unv. vce. unv. vce. vce. unv. vce. unv. vce. unv.
Nasal m n ɲ
Ejectives p’ t’ k’
Stops p b t d k g q ʔ
Fricatives f v s z x h
Liquids l ʀ

Vowels

Front Center Back
rnd unr. unr.
Close i ĩ u ũ
Mid e ẽ o õ
Open a ã

Syllable structure

((h)C) V (N)

  • C: a consonant, which may be pre-aspirated word-medially.
  • V: a vowel
  • N: is a nasal consonant with unspecified place of articulation.

Prosody

Stress usually falls on the second to last syllable, unless the word ends in a nasal vowel or preaspirates suffixes, in which case it falls on the last syllable.

Syntax

WALS Ch. Structure Examples
WALS 81 - 84 SOXV — [S: the dog] [O: the cat] [X: to the tree] [V: chases]
WALS 85 Prepositions — [PP: to] [N: the tree]
WALS 86 Genitive Noun — [G: the cat's] [N: toy]
WALS 87 Noun Adjective — [N: dog] [Adj: big]
WALS 88 Noun Determiner — [N: dog] [Det: that]
WALS 89 Numeral Noun — [Num: three] [N: balls]
WALS 94 Internal subordinator word — [S: the dog] [Adv: if] [V: sees]
WALS 100 Active alignment — [Act: the dog] [Pas: the cat] [V: chases]
— [Act: the dog] [V: walks]
— [Pas: the cat] [V: falls]
WALS 122 Gap [S:[R: a wool have-not] sheep] [O:horses] [V:sees]
WALS 123 Relativization on Obliques — [Act: the dog] [Pas: the cat] [V: chases]
— [Act: the dog] [V: walks]
— [Pas: the cat] [V: falls]

Relative constructions

Proto-angaran builds relative constructions with the help of demonstratives. Generally speaking, a correlative construction with a demonstrative in the relative and main clauses is the most versatile, but Passive-relative constructions can drop the demonstrative from the main clause, and Active-relative constructions can drop all the demonstratives and fully rely in word order instead.

Active (sheep)
Regular clause
The sheep wool not has.
The sheep had no wool.
Gapping
The sheep [wool not has] horses saw.
The sheep (who) had no wool saw horses.
A horse sheep [wool not has] saw.
A horse saw the sheep (who) had no wool.
Demonstrative
The sheep [that wool not has] horses saw.
The sheep that had no wool saw horses.
A horse sheep [that wool not has] saw.
A horse saw the sheep that had no wool.
Correlative
[sheep that wool not has], sheep that horses saw.
The sheep has no wool, that sheep saw horses.
Passive (wagon)
Regular clause
The horse a wagon pulling.
The horse pulling a wagon.
Demonstrative
The sheep a wagon [the horse that pulling] rides.
The sheep rides a wagon, that the horse is pulling.
Correlative
[The horse wagon that pulling], the sheep wagon that rides.
The horse is pulling a wagon, the sheep rides that wagon.
Oblique (hill)
Regular clause
The sheep them from a hill saw
The sheep saw them from a hill
Correlative
[The sheep them from hill that saw], we hill that love
The sheep we saw from that hill, we love that hill

Grammar

Pronouns

  • sa – I (1st p. singular)
  • sana – we (1st p. plural inc.)
  • sado – we (1st p. plural excl.)
  • ika – you (2nd p. singular)
  • ikana – you (2nd p. dual)
  • ikado – you (2nd p. plural)
  • go – he/she (3rd p. singular)
  • gona – they (3rd p. dual)
  • godo – they (3rd p. plural)
  • a – it/that (3rd p. singular)
  • ahdo – they/those (3rd p. dual)
  • ahna – they/those (3rd p. plural)
Determiners
Only an indefinite article is used
Number
Marked by particles, three different forms: singular, dual, plural
Tenses
Present, unmarked; past and habitual, regularly marked by affixes; future

Samples

Misc. sentences

“Tenju ohdattali 'e sin”
/ˈte.ɲu oh.daˈt’a.li ʔe sĩ/

tenju oh=dattali 'e sin
mister indf=animal pat see

“The mister sees an animal”

Schleicher's fable

“Ti ohrante, kginja 'e ka hila ohagahi to ohemon 'e sin mo, …”
/ti ohˈʀan.te ˈk’i.ɲa ʔe ka hiˈla o.haˈga.hi to o.heˈmõ ʔe sĩ mo/

ti oh=rante, kginja 'e ka hila oh=agahi to oh=emon 'e sin mo
On indf=hill, wool pat neg have indf=sheep pl indf=horse pat see pst,

“On a hill, a wool have-not sheep saw some horses, …”


“…ahdomi za ohppami godo 'e lanjicipu, …”
/ahˈdo.mi za ohˈp’a.mi ˈgo.do ʔe ˌla.ɲiˈxi.pu/

ahdo=mi za oh=pbami godo 'e lanji=cipu
3p=gen one indf=wagon heavy pat pull=ipfv

“…one of them pulling a heavy wagon, …”


“…zakuna ohdakkenvita onjo 'e dakkencipu, …”
/zaˈku.na ohˌda.k’eɱˈvi.ta ˈo.ɲo ʔe ˌda.k’eŋˈxi.pu/

zakuna oh=dakken-vita onjo 'e dakken=cipu
one:else indf=carry-nz big pat carry=ipfv

“…another carrying a big load, …”


“…o zakuna ohnagoh 'e dakkencipu qasi. …”
/o zaˈku.na ˌoh.naˈgo ʔe ˌda.k’eŋˈxi.pu ˈqa.si/

o zakuna oh=nagoh 'e dakken=cipu qasi
and one:else indf=man pat carry=ipfv fast

“…and another carrying a man fast. …”


“…Ahagi emon 'e vanza mo: …”
/aˈga.hi eˈmõ ʔe ˈvan.za mõ/

ahagi to emon 'e vanza mo
sheep pl horses pat say pst

“…The sheep said to the horses: …”


“…‘Sami anke ikado 'e atuza ???…”
/???/

sa=mi anke ikado 'e atuza ???
1s=gen heart 2p hurt indf=man dem drive=ipfv pat

“…‘My soul weeps for you, seeing a man driving horses.’…”

On a hill, a sheep that had no wool saw horses, one of them pulling a heavy wagon, one carrying a big load, and one carrying a man quickly. The sheep said to the horses: "My heart pains me, seeing a man driving horses." The horses said: "Listen, sheep, our hearts pain us when we see this: a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment for himself. And the sheep has no wool." Having heard this, the sheep fled into the plain.