Volapűük nulíik: Difference between revisions

 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2,310: Line 2,310:
|-
|-
||pri- || <prim- || to start || Prillärngábin Volapük nulikí. 'I start learning Volapȕük nulíik.'
||pri- || <prim- || to start || Prillärngábin Volapük nulikí. 'I start learning Volapȕük nulíik.'
|-
||ro- || <rop- || to interrupt || Rozbikodpábem Hyacinthé. 'I interrupt my conversation with Hyacinth [and continue it later].'
|-
|-
||fi- || <fin- || to end || Firreedgébinfò bukakí. 'I have finally reading this book.'  
||fi- || <fin- || to end || Firreedgébinfò bukakí. 'I have finally reading this book.'  
Line 2,642: Line 2,644:
|-
|-
||-sä || as if || ? || ?
||-sä || as if || ? || ?
|-
||-fä || if only || ? || ?
|-
|-
||-bo/-so || little, not much || Nollärnȁbdäälbo. || I did not study much yesterday.
||-bo/-so || little, not much || Nollärnȁbdäälbo. || I did not study much yesterday.
Line 2,658: Line 2,662:
|-
|-
||-sö || consequently, so || kvisinbábel, mövidádd. || I cook for you, so we both can eat [together].  
||-sö || consequently, so || kvisinbábel, mövidádd. || I cook for you, so we both can eat [together].  
|-
||-su || immediately || Robledabsugȍd kođogú gufpabemeegȍd! || Stop playing with the dog immediately and help me!
|}
|}


Line 2,699: Line 2,705:


This slot includes suffixes that make the whole following phrase a subordinated clauses. The syntax of subordinated and main clauses does not differ, the question if a clause is a main or a subordinated clause is rather marked by the presence or absence of a subordinated clause marker. A subordinated marker may receive a second stress.
This slot includes suffixes that make the whole following phrase a subordinated clauses. The syntax of subordinated and main clauses does not differ, the question if a clause is a main or a subordinated clause is rather marked by the presence or absence of a subordinated clause marker. A subordinated marker may receive a second stress.
{| class= "bluetable lightbluebg" style="text-align: center;"
!suffix !! meaning !! example !! translation
|-
||-bi ||because || Lüvgóbil löfkábilbì. || I leave you because I love you.
|-
||-do ||although || Plödiglábs reenánotdò. || We go outside, although it is raining there.
|-
||-da || that || Saggábin domimakmémda Markus. || I say that Markus has come from his home.
|-
||-ne || without || Lüvém dinonnagémne. || He has left without saying anything.]
|-
||-fi || if || ||
|-
||-ad || in order to || ||
|-
||-(i)bsä || unless || ||
|}


===''Slot XII / Bóok XII ''===
===''Slot XII / Bóok XII ''===
Line 3,022: Line 3,046:
|-
|-
||-Cun || *flunön || to influence s.o. || Penedakkennunbépsem. 'They have influenced him to write this letter.'
||-Cun || *flunön || to influence s.o. || Penedakkennunbépsem. 'They have influenced him to write this letter.'
|-
||-Cag || *sagön || to say, to tell || Konottagbémeb. 'He has told me a story.
|}  
|}  


Line 3,039: Line 3,065:
|-
|-
|| -sl- || *solu- || to die [in a place] || Moskovisléf. 'She has died in Moscow. [the original meaning 'to dissolve' was used as a metaphore of a soul that loses its connection to the material world when a a person dies. Since the original meaning implies a directional movement (dissolve into something), the placename appears in the accusative case.]
|| -sl- || *solu- || to die [in a place] || Moskovisléf. 'She has died in Moscow. [the original meaning 'to dissolve' was used as a metaphore of a soul that loses its connection to the material world when a a person dies. Since the original meaning implies a directional movement (dissolve into something), the placename appears in the accusative case.]
|-
|| -bl- || *ble- || to stay || domoblársöd! Stay at home!
|-
|-
|}  
|}  
521

edits