527
edits
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 2,310: | Line 2,310: | ||
|- | |- | ||
||pri- || <prim- || to start || Prillärngábin Volapük nulikí. 'I start learning Volapȕük nulíik.' | ||pri- || <prim- || to start || Prillärngábin Volapük nulikí. 'I start learning Volapȕük nulíik.' | ||
|- | |||
||ro- || <rop- || to interrupt || Rozbikodpábem Hyacinthé. 'I interrupt my conversation with Hyacinth [and continue it later].' | |||
|- | |- | ||
||fi- || <fin- || to end || Firreedgébinfò bukakí. 'I have finally reading this book.' | ||fi- || <fin- || to end || Firreedgébinfò bukakí. 'I have finally reading this book.' | ||
Line 2,642: | Line 2,644: | ||
|- | |- | ||
||-sä || as if || ? || ? | ||-sä || as if || ? || ? | ||
|- | |||
||-fä || if only || ? || ? | |||
|- | |- | ||
||-bo/-so || little, not much || Nollärnȁbdäälbo. || I did not study much yesterday. | ||-bo/-so || little, not much || Nollärnȁbdäälbo. || I did not study much yesterday. | ||
Line 2,658: | Line 2,662: | ||
|- | |- | ||
||-sö || consequently, so || kvisinbábel, mövidádd. || I cook for you, so we both can eat [together]. | ||-sö || consequently, so || kvisinbábel, mövidádd. || I cook for you, so we both can eat [together]. | ||
|- | |||
||-su || immediately || Robledabsugȍd kođogú gufpabemeegȍd! || Stop playing with the dog immediately and help me! | |||
|} | |} | ||
Line 2,699: | Line 2,705: | ||
This slot includes suffixes that make the whole following phrase a subordinated clauses. The syntax of subordinated and main clauses does not differ, the question if a clause is a main or a subordinated clause is rather marked by the presence or absence of a subordinated clause marker. A subordinated marker may receive a second stress. | This slot includes suffixes that make the whole following phrase a subordinated clauses. The syntax of subordinated and main clauses does not differ, the question if a clause is a main or a subordinated clause is rather marked by the presence or absence of a subordinated clause marker. A subordinated marker may receive a second stress. | ||
{| class= "bluetable lightbluebg" style="text-align: center;" | |||
!suffix !! meaning !! example !! translation | |||
|- | |||
||-bi ||because || Lüvgóbil löfkábilbì. || I leave you because I love you. | |||
|- | |||
||-do ||although || Plödiglábs reenánotdò. || We go outside, although it is raining there. | |||
|- | |||
||-da || that || Saggábin domimakmémda Markus. || I say that Markus has come from his home. | |||
|- | |||
||-ne || without || Lüvém dinonnagémne. || He has left without saying anything.] | |||
|- | |||
||-fi || if || || | |||
|- | |||
||-ad || in order to || || | |||
|- | |||
||-(i)bsä || unless || || | |||
|} | |||
===''Slot XII / Bóok XII ''=== | ===''Slot XII / Bóok XII ''=== | ||
Line 3,022: | Line 3,046: | ||
|- | |- | ||
||-Cun || *flunön || to influence s.o. || Penedakkennunbépsem. 'They have influenced him to write this letter.' | ||-Cun || *flunön || to influence s.o. || Penedakkennunbépsem. 'They have influenced him to write this letter.' | ||
|- | |||
||-Cag || *sagön || to say, to tell || Konottagbémeb. 'He has told me a story. | |||
|} | |} | ||
Line 3,039: | Line 3,065: | ||
|- | |- | ||
|| -sl- || *solu- || to die [in a place] || Moskovisléf. 'She has died in Moscow. [the original meaning 'to dissolve' was used as a metaphore of a soul that loses its connection to the material world when a a person dies. Since the original meaning implies a directional movement (dissolve into something), the placename appears in the accusative case.] | || -sl- || *solu- || to die [in a place] || Moskovisléf. 'She has died in Moscow. [the original meaning 'to dissolve' was used as a metaphore of a soul that loses its connection to the material world when a a person dies. Since the original meaning implies a directional movement (dissolve into something), the placename appears in the accusative case.] | ||
|- | |||
|| -bl- || *ble- || to stay || domoblársöd! Stay at home! | |||
|- | |- | ||
|} | |} |
edits