Wiobian/Lexicon: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 40: Line 40:
*''babinca'' (f) = grandmother
*''babinca'' (f) = grandmother
*''wynth(e)'' = more
*''wynth(e)'' = more
*''existowat'' = to exist
*''existowaṫ'' = to exist
*''Albyṅ, '' gen. ''Albni'' (f.) = Albion (country)
*''Albyṅ, '' gen. ''Albni'' (f.) = Albion (country)
**''Albản (pl. Albảnowe), Albảnca'' = Albionian
**''Albản (pl. Albảnowe), Albảnca'' = Albionian
Line 60: Line 60:
*''bỉṫ, biê'' (irreg.) = to beat
*''bỉṫ, biê'' (irreg.) = to beat
*''żỉṫ, żiê'' (irreg.) = to live
*''żỉṫ, żiê'' (irreg.) = to live
*''milowat=ṫ'' = to love
*''milowaṫ'' = to love
*''milei'' = dear
*''milei'' = dear
*''milơst'' = love
*''milơst'' = love
Line 66: Line 66:
*''libei'' = nice, pleasant
*''libei'' = nice, pleasant
*''starei'' 'old (of things)'
*''starei'' 'old (of things)'
** considered offensive when used for a person; ''čtennei'' (from *čtennŭ-jĭ 'esteemed') is used for an old person.
** considered offensive when used for a person; ''ċtennei'' (from *čtennŭ-jĭ 'esteemed') is used for people.
*''granitha'' 'border'
*''granitha'' 'border'
*''beseada'' 'meeting'
*''beseada'' 'meeting'
*''thêlei'' 'whole'
*''thealei'' 'whole'
*''cto? tho?'' 'who? what?'
*''cto? tho?'' 'who? what?'
*ineim slowy 'in other words' (frozen inst pl)
*ineim slowy 'in other words' (frozen inst pl)
*''on briêntin, à briêntinie'' 'king, queen'
*''briêntin, briêntinia'' 'king, queen'
*''nu'' = like German ''na''
*''nu'' = like German ''na''
*''sâ wecier'' = this evening
*''sâ wecier'' = this evening

Revision as of 04:59, 22 October 2020

SLOWƠR ALBYNSGEY-ENGELSGEY – ALBIONIAN-ENGLISH LEXICON

  • tẻth, potẻth = to flow
  • zaufaṫ = to hope
  • balgoslawiṫ = (archaic) to bless
  • salwei = nightingale
  • solnthe = sun
  • serbric = moon
  • gweazda = star
  • prijatel (m., môż; pl. prijatelia) = friend
  • sparowaṫ = to condone (an old loan from the same source as English spare)
  • wendỉthiṫ, zawendỉthiṫ = to bless (from Latin, via Brythonic)
  • phởnix = phoenix
  • pỉro = feather
  • ogeṅ = fire
  • wichr = storm
  • weatr = wind
  • lảsca = cuteness; cutie
    • lảscawei = cute
  • cỉslo = number (amount or mathematical object)
  • numer = number (identifier)
  • chalpeth = boy
  • deawinca = girl
  • deawitha = maiden; virgin
  • jistei = real (in the sense of 'true' or 'existent')
  • reảlnei = real (as in 'real number')
  • sônthơst = being, entity
  • znảnth X = 'typical X'
  • armê = shoulder
  • pys, psa = dog
  • coth = cat
  • cotheur = tomcat, cơthca = female cat
  • rezmear = size
  • tealo /tɛɫ̩ʊ/ = body
  • zdarwei /zdaɾəβəɪ/ = healthy
    • zdarwiê /zdaɾəβiə/ = health
  • crảsnei /kʰɾɔ:snəɪ/ = beautiful
    • crảsnơst = beauty
    • crasawitha = beautiful woman
  • babinca (f) = grandmother
  • wynth(e) = more
  • existowaṫ = to exist
  • Albyṅ, gen. Albni (f.) = Albion (country)
    • Albản (pl. Albảnowe), Albảnca = Albionian
  • walsina = hair (singulative)
  • walsy = hair (fem. pl.)
  • żiwot = life
  • riêcaṫ, riêth = to say
  • warg /ˈbarə/ = enemy
  • ỉsṫ; poisṫ = to go by foot (uni.)
  • iêsṫ; siêsṫ = to eat
  • znảṫ, znả = to know
  • weadeaṫ, weadhuns, weadie = to know (a fact)
  • odpowiêdaṫ; odpoweadeaṫ = to answer
    • odpoweaḋ = answer
  • meiṫ, meie; umeiṫ = to wash
    • meidlo = soap
  • beiṫ (irreg.) = to be
  • bảṫ-sy; boie-sy (irreg.) = to fear
  • bỉṫ, biê (irreg.) = to beat
  • żỉṫ, żiê (irreg.) = to live
  • milowaṫ = to love
  • milei = dear
  • milơst = love
  • lỉbit = to like
  • libei = nice, pleasant
  • starei 'old (of things)'
    • considered offensive when used for a person; ċtennei (from *čtennŭ-jĭ 'esteemed') is used for people.
  • granitha 'border'
  • beseada 'meeting'
  • thealei 'whole'
  • cto? tho? 'who? what?'
  • ineim slowy 'in other words' (frozen inst pl)
  • briêntin, briêntinia 'king, queen'
  • nu = like German na
  • sâ wecier = this evening
  • nơth = night
  • mơth = power, might
  • mởth = can
  • thuđei = foreign, stranger (Proto-Slavic borrowed *ťuďь from Proto-Celtic *toutyos, via a (quasi)-Brythonic language which turned it to *tüdj-)
  • weariṫ (neacom, neatho, wu neatho) = 'to believe (someone, something, in something)'
  • wiêra = faith
  • mathematica, mathe 'mathematics'; mathematic/mathematiċca 'mathematician'
  • -cija '-tion', -se '-sis', -ita '-ity'
  • walsnơst 'property, characteristic'
  • wesna, liêto, asyṅ, zima /bɛsnə, liətʰʊ, asɨɲ, zɪmə/ = seasons
  • warna 'crow'