Wiobian/Lexicon: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
'''SLOWỞR ALBENSCEI-ENGELSCEI –  
'''SLOWỞR ALBENSCEI-ENGELSCEI –  
ALBIONIAN-ENGLISH LEXICON
ALBIONIAN-ENGLISH LEXICON=
*''mổndrỷ'' = wise
*''mốndr'' = wise
**''mổndrơst'' = wisdom
**''mốndrơst'' = wisdom
**''mổndreth'' = sage
**''mốndreth'' = sage
*''thwiciṫ'' = to exercise (train)
*''thwiciṫ'' = to exercise (train)
**''thwicieniê'' = exercise
**''thwicieniê'' = exercise
Line 57: Line 57:
*''mla'' = (''literary'') fog, mist
*''mla'' = (''literary'') fog, mist
*''duṡe'' = mind, psyche;  sound post of an instrument; (''archaic'') soul
*''duṡe'' = mind, psyche;  sound post of an instrument; (''archaic'') soul
**''duṡewnỉ'' = intellectual, mental
**''duṡeweṅ'' = intellectual, mental
*''duch'' = soul, spirit, ghost
*''duch'' = soul, spirit, ghost
**''duchownỉ'' = spiritual, religious
**''duchoweṅ'' = spiritual, religious
*''crestianstwo'' = Christianity
*''crestianstwo'' = Christianity
*''spảsa'' = (''flowery'') salvation
*''spảsa'' = (''flowery'') salvation
Line 77: Line 77:
*''precladaṫ, prelożiṫ'' = to translate
*''precladaṫ, prelożiṫ'' = to translate
*''roznaṫ'' = to distinguish, to tell apart (haplogy from ''rozeznaṫ'')
*''roznaṫ'' = to distinguish, to tell apart (haplogy from ''rozeznaṫ'')
*''neamyscei'' = English or English-speaking
*''neamyscy'' = English or English-speaking
*''ta Neamcina'' = English (language)  
*''ta Neamcina'' = English (language)  
*''thera'' = daughter
*''thera'' = daughter
Line 108: Line 108:
*''lảsca'' = (''Christianity'') grace, mercy
*''lảsca'' = (''Christianity'') grace, mercy
*''lascitha'' = cutie
*''lascitha'' = cutie
*''lascawei'' = cute
*''lascaw'' = cute
**''lascawơst'' = cuteness
**''lascawơst'' = cuteness
*''cỉslo'' = number (amount or mathematical object)
*''cỉslo'' = number (amount or mathematical object)
Line 147: Line 147:
*''odpowiêdaṫ; odpoweadeaṫ'' = to answer
*''odpowiêdaṫ; odpoweadeaṫ'' = to answer
**''odpoweaḋ'' = answer
**''odpoweaḋ'' = answer
*''meiṫ, meie; umeiṫ'' = to wash
*''mỷṫ, mỷe; umỷṫ'' = to wash
*''beiṫ'' (irreg.) = to be
*''bỷṫ'' (irreg.) = to be
*''bảṫ-sê; boie-sê'' (irreg.) = to fear
*''bảṫ-sê; boie-sê'' (irreg.) = to fear
*''bỉṫ, biê'' (irreg.) = to beat
*''bỉṫ, biê'' (irreg.) = to beat
*''żỉṫ, żiê'' (irreg.) = to live
*''żỉṫ, żiê'' (irreg.) = to live
*''milowaṫ'' = to love
*''milowaṫ'' = to love
*''milei'' = dear
*''mil'' = dear
*''milơst'' = love
*''milơst'' = love
*''lỉbit'' = to like
*''lỉbit'' = to like
*''libei'' = (''formal, determiner'') any, arbitrary; (''archaic'') dear
*''lib'' = (''formal, determiner'') any, arbitrary; (''archaic'') dear
**''ty libei, ty môi libei'' = (''intj'') dear me
**''ty libei, ty môi libei'' = (''intj'') dear me
*''starei'' 'old (of things)'
*''star'' 'old (of things)'
** considered offensive when used for a person; ''ċtennei'' (from *čtennŭ-jĭ 'esteemed') is used for people.
** considered offensive when used for a person; ''ċtennei'' (from *čtennŭ-jĭ 'esteemed') is used for people.
*''granitha'' 'border'
*''granitha'' 'border'
*''beseada'' 'meeting'
*''beseada'' 'meeting'
*''thealei'' 'whole'
*''theal'' 'whole'
*''cto? tho?'' 'who? what?'
*''cto? tho?'' 'who? what?'
*''zaciẻm?'' 'why?'
*''zaciẻm?'' 'why?'
Line 174: Line 174:
*''mơth'' = power, might
*''mơth'' = power, might
*''mởth'' = can
*''mởth'' = can
*''thiðei'' = foreign, stranger (Proto-Slavic borrowed *ťuďь from Proto-Celtic *toutyos, via a (quasi)-Brythonic language which turned it to *tüdj-)
*''thið'' = foreign, stranger (Proto-Slavic borrowed *ťuďь from Proto-Celtic *toutyos, via a (quasi)-Brythonic language which turned it to *tüdj-)
**''thiðozemeth, thiðozemca'' = foreigner
**''thiðozemeth, thiðozemca'' = foreigner
*''weariṫ (neacom, neatho, wu neatho)'' = 'to believe (someone, something, in something)'
*''weariṫ (neacom, neatho, wu neatho)'' = 'to believe (someone, something, in something)'
*''wiêra'' = faith, belief
*''wiệra'' = faith, belief
*''wearen'' = loyal
*''mathematica, mathe'' 'mathematics'; ''mathematic/mathematiċca'' 'mathematician'
*''mathematica, mathe'' 'mathematics'; ''mathematic/mathematiċca'' 'mathematician'
*''-cija'' '-tion', ''-se'' '-sis', ''-ita'' '-ity'
*''-cija'' '-tion', ''-se'' '-sis', ''-ita'' '-ity'
*''walsnơst'' 'property, characteristic'
*''walsnơst'' 'property, characteristic'
*''wesna, liêto, asyṅ, zima'' /bɛsnə, liətʰʊ, asɨɲ, zɪmə/ = seasons
*''wesna, leato, asyṅ, zima'' /bɛsnə, lɛ:tʰʊ, asɨɲ, zɪmə/ = seasons
*''warna'' 'crow'
*''warna'' 'crow'

Revision as of 18:41, 12 December 2020

SLOWỞR ALBENSCEI-ENGELSCEI – ALBIONIAN-ENGLISH LEXICON=

  • mốndr = wise
    • mốndrơst = wisdom
    • mốndreth = sage
  • thwiciṫ = to exercise (train)
    • thwicieniê = exercise
  • neweasta = bride
  • żenich = groom
  • pstrung BrAlb. [pstɾʊŋ], AmAlb. [pstɾuŋ] = trout
  • vegản BrAlb. [ˈbɛjɔːn], AmAlb. [ˈβejan] = vegan
    • vegảnscỷ BrAlb. [ˈbɛjɔːnskɪj], AmAlb. [βeˈjanskɪj] = vegan
    • vegảnstwo = veganism
  • mỵdlo = soap
  • wỉcend = weekend
  • wychảðeṫ, wyisṫ = to rise (of celestial body)
  • nachảðeṫ, naisṫ = to find
  • wuchảðeṫ, wuisṫ = to enter
  • prichảðeṫ, prỉsṫ = to come (by foot)
  • dochảðeṫ, doisṫ = to arrive, to run out
  • poðim = (dialectal, poetic) autumn
  • medwead BrAlb. [ˈmɛdwɛːt], AmAlb. [ˈmɛdwɛt] = bear
  • strom = (dialectal, poetic) tree
  • sniêdởniê = breakfast
  • obead = lunch
  • prơnde = dinner
  • mnith = (f) thanks(giving) (from Latin benedicō)
    • mnithowaṫ, pomnithowaṫ = to thank
  • odcrytiê = revelation
  • prawdô = really
  • scusitedlnei = probable
    • scusitedlnơst = probability
  • facijenda = hacienda, large farmland in South America (from Colonial Italian)
  • craïna = region
  • nebesa = (plurale tantum) sky
  • rai = paradise, heaven
  • melstỉthiṫ, pomelstỉthiṫ = to bewitch, to hex; (archaic) to curse (Welsh melltithio)
  • preclỉnaṫ, precliênṫ = to curse
  • ucazowaṫ; ucảzaṫ = to show
  • slowo = word
    • The plural is slowa when referring to individual words and slowesa when referring to "words" in the sense of speech.
  • weselei = merry, cheerful
    • umiê y weselơst = wit and mirth
  • radơst = joy
  • scinstiê = happiness
  • osund = fate, doom
  • deal = (biblical) 'portion, lot, fate'
    • Le môi deal est tet Gospodin, reaciet mả duṡe = 'The LORD is my portion, saith my soul'
  • dole = fate
  • towsảc (*tovĭsakŭ, from PCeltic *towissākos) = prince
  • mơre = sea
  • tommearem = (formal) so (to such an extent)
  • wiêṡta = (colloquial, filler) y'know
  • nebo(wiṡ), bowiêṡ, nebowiêṡ = because (conj.)
  • abo(wiṡ) = (literary) for (conj.)
  • mogla = fog, mist
  • mla = (literary) fog, mist
  • duṡe = mind, psyche; sound post of an instrument; (archaic) soul
    • duṡeweṅ = intellectual, mental
  • duch = soul, spirit, ghost
    • duchoweṅ = spiritual, religious
  • crestianstwo = Christianity
  • spảsa = (flowery) salvation
  • ảmiral = admiral
  • cyrw, cyrwi (f.) = blood
  • thỉrcew (f.) = church
  • y, yl, a, al = and
    • The choice between y and a is purely phonetically determined in the modern language. a(l) is used after /i: ɪ ɨ/, y(l) otherwise. The -l (from *li) is used iff a vowel follows.
  • pac = also; again
  • ơbethba = community, town (Gemeinde)
  • ơbethstwo = community (Gemeinschaft)
  • spoleċnơst = society
  • adnơst = unity, unit (Einheit)
    • adnơst speciảlniả = special unit
  • adnota = club, association (Verein)
  • sejôz = union
  • precladaṫ, prelożiṫ = to translate
  • roznaṫ = to distinguish, to tell apart (haplogy from rozeznaṫ)
  • neamyscy = English or English-speaking
  • ta Neamcina = English (language)
  • thera = daughter
  • ażebliż, ażbliż = (formal) unless (from *a že by li že 'let it be ... or something', cf. German es sei denn)
  • jiż = already, German schon
  • ascie = yet, still, more, German noch
    • ascie wynth = yet more
    • asciaden; ascie X = another
  • measynth (m.) = month
  • adl (f.) = fir, spruce
  • azero (n.) = lake
  • (conj.) so that, may it happen that
  • ażec (m.) = hedgehog
  • ynċmyn (m.) = barley
  • tẻth, potẻth = to flow
  • zaufaṫ = to hope
  • balgoslawiṫ = (archaic) to bless
  • salwei = nightingale
  • solnthe = sun
  • serbrith = moon
  • gweazda = star
  • prijatel (m., môż declension) = friend
  • sparowaṫ = to tolerate, to condone (an old loan from the same source as English spare)
  • wendỉthiṫ, powendỉthiṫ = to bless (from Latin, via Brythonic)
  • phởnix = phoenix
  • pỉro = feather
  • ogeṅ = fire
  • wichr = storm
  • weatr = wind
  • lảsca = (Christianity) grace, mercy
  • lascitha = cutie
  • lascaw = cute
    • lascawơst = cuteness
  • cỉslo = number (amount or mathematical object)
  • numer = number (identifier)
  • chalpeth = boy
  • deawinca = girl
  • deawitha = maiden; virgin
  • jistei = real (in the sense of 'true' or 'existent')
  • jistota =
  • reảlnei = real (as in 'real number')
  • sônthơst = being, entity
  • znảnth X = 'typical X'
  • armê = shoulder
  • pys, psa = dog
  • coth = cat
  • cotheur = tomcat, cơthca = female cat
  • rozmear = size
  • tealo /tɛɫ̩ʊ/ = body
  • zdarwei /zdaɾəβəɪ/ = healthy
    • zdarwiê /zdaɾəβiə/ = health
  • crảsnei /kʰɾɔ:snəɪ/ = beautiful
    • crảsnơst = beauty
    • crasawitha = beautiful woman
  • babinca (f) = grandmother
  • wynth(e) = more
  • existowaṫ = to exist
  • Albyṅ, gen. Albni (f.) = Albion (country)
    • Albản (pl. Albảnowe), Albảnca = Albionian
  • walsina = hair (singulative)
  • walsy = hair (fem. pl.)
  • żiwot = life
  • riêcaṫ, riêth = to say
  • warg /ˈbarə/ = enemy
  • ỉsṫ; poisṫ = to go by foot (uni.)
  • iêsṫ; siêsṫ = to eat
  • znảṫ, znả = to know
  • weadeaṫ, weadhuns, weadie = to know (a fact)
  • odpowiêdaṫ; odpoweadeaṫ = to answer
    • odpoweaḋ = answer
  • mỷṫ, mỷe; umỷṫ = to wash
  • bỷṫ (irreg.) = to be
  • bảṫ-sê; boie-sê (irreg.) = to fear
  • bỉṫ, biê (irreg.) = to beat
  • żỉṫ, żiê (irreg.) = to live
  • milowaṫ = to love
  • mil = dear
  • milơst = love
  • lỉbit = to like
  • lib = (formal, determiner) any, arbitrary; (archaic) dear
    • ty libei, ty môi libei = (intj) dear me
  • star 'old (of things)'
    • considered offensive when used for a person; ċtennei (from *čtennŭ-jĭ 'esteemed') is used for people.
  • granitha 'border'
  • beseada 'meeting'
  • theal 'whole'
  • cto? tho? 'who? what?'
  • zaciẻm? 'why?'
    • zatomż 'that's why'
    • zatom 'that's why'
  • ineim slowy 'in other words' (frozen inst pl)
  • briêntin, briêntinia 'king, queen'
  • nu = like German na
  • se wecier = this evening
  • nơth = night
  • mơth = power, might
  • mởth = can
  • thið = foreign, stranger (Proto-Slavic borrowed *ťuďь from Proto-Celtic *toutyos, via a (quasi)-Brythonic language which turned it to *tüdj-)
    • thiðozemeth, thiðozemca = foreigner
  • weariṫ (neacom, neatho, wu neatho) = 'to believe (someone, something, in something)'
  • wiệra = faith, belief
  • wearen = loyal
  • mathematica, mathe 'mathematics'; mathematic/mathematiċca 'mathematician'
  • -cija '-tion', -se '-sis', -ita '-ity'
  • walsnơst 'property, characteristic'
  • wesna, leato, asyṅ, zima /bɛsnə, lɛ:tʰʊ, asɨɲ, zɪmə/ = seasons
  • warna 'crow'