Wiobian/Lexicon: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 5: | Line 5: | ||
*''Chrestiản'' = Christian (person); ''chrestiảnscy'' = Christian (adjective) | *''Chrestiản'' = Christian (person); ''chrestiảnscy'' = Christian (adjective) | ||
*''atheïsmus'' = atheism | *''atheïsmus'' = atheism | ||
*''atheïsta'' = atheist | |||
*''twyrd'' = hard | *''twyrd'' = hard | ||
*''myngec'' = soft | *''myngec'' = soft |
Revision as of 08:35, 24 December 2020
SLOWỞR ALBENSCỶ-ENGELSCỶ - ALBIONIAN-ENGLISH LEXICON
The dative/locative singular ending is given in parentheses as needed. for example: ċelweac(-u).
- Chrestiảnstwo = Christianity
- Chrestiản = Christian (person); chrestiảnscy = Christian (adjective)
- atheïsmus = atheism
- atheïsta = atheist
- twyrd = hard
- myngec = soft
- chtiêṫ = to want
- color = color
- biểl = white
- ċiren = black
- ryð = red
- arảnċen = orange
- żilt = yellow
- żelen = green
- siṅ = blue
- porbren = purple
- smead = brown
- ṡear = gray
- lỉtơst = pity, mercy
- lỉtơstiw = merciful
- bezlỉtơsten = ruthless, merciless, pitiless
- atmosphẻra = atmosphere
- aṅḋel(-u) = angel
- ċirt = demon, devil
- diảbl(-u) = devil
- ċeleḋ(-i) = generation
- nedeale, pondeal, wutorec, serda, ċcwyrtec, piêntec, sobota = days of the week
- jảnuyêr(-i), chwebruyêr(-i), mảrth(-u), aprỉl(-i), mai(-i), jỉṅ(-i), jỉl(-i), awust(-u), septimr(-u), octômr(-u), nowimr(-u), deċimr(-u) = months
- dobr = good
- zel = bad
- mốndr = wise
- mốndrơst = wisdom
- mundreth(-a), mundrcynie = sage
- thwiċiṫ = to exercise (train)
- thwiċeniê = exercise
- neweasta = bride
- żenich(-a) = groom
- pstrung(-a) BrAlb. [pstɾʊŋ], AmAlb. [pstɾuŋ] = trout
- vegản(-a) BrAlb. [ˈbɛjɔːn], AmAlb. [ˈβejan] = vegan
- vegảnscy BrAlb. [ˈbɛjɔːnskɪj], AmAlb. [βeˈjanskɪj] = vegan
- vegảnstwo = veganism
- mỵdlo = soap
- wỉcend(-a) = weekend
- wychảðeaṫ, wyisṫ = to rise (of celestial body)
- nachảðeaṫ, naisṫ = to find
- wuchảðeaṫ, wuisṫ = to enter
- prichảðeaṫ, prỉsṫ = to come (by foot)
- dochảðeaṫ, doisṫ = to arrive, to run out
- poðim = (dialectal, poetic) autumn
- medwead(-e) BrAlb. [ˈmɛdwɛːt], AmAlb. [ˈmɛdwɪt] = bear
- strom(-a) = (dialectal, poetic) tree
- sniêdởniê = breakfast
- obead(-a) = lunch
- prơnde(-a) = dinner
- mnith = (f) thanks(giving) (from Latin benedicō)
- mnithowaṫ, pomnithowaṫ = to thank
- odcrytiê = revelation
- prawdô = really
- scusitedlnei = probable
- scusitedlnơst = probability
- faċijenda = hacienda, large farmland in South America (from Colonial Italian)
- craïna = region
- nebesa = (plurale tantum) sky
- rai = paradise, heaven
- mechtỉthiṫ, zamechtỉthiṫ = (archaic) to curse (from Welsh melltithio)
- zamechtỉthen = (attributive only) goddamn, bloody
- preclỉnaṫ, precliênṫ = to curse
- ucazowaṫ; ucảzaṫ = to show
- slowo = word
- The plural is slowa when referring to individual words and slowesa when referring to "words" in the sense of speech.
- weselei = merry, cheerful
- umiê y weselơst = wit and mirth
- radơst = joy
- sċinstiê = happiness
- osund = fate, doom
- deal = (biblical) 'portion, lot, fate'
- Le môi deal est tet Gospodin, reaċet mả duṡe = 'The LORD is my portion, saith my soul'
- dole = fate
- towsảc (*tovĭsakŭ, from PCeltic *towissākos) = prince
- mơre = sea
- tommearem = (formal) so (to such an extent)
- wiêṡta = (colloquial, filler) y'know
- nebo(wiṡ), bowiêṡ, nebowiêṡ = because (conj.)
- abo(wiṡ) = (literary) for (conj.)
- mogla = fog, mist
- mla = (literary) fog, mist
- duṡe = mind, psyche; sound post of an instrument; (archaic) soul
- duṡewen = intellectual, mental
- duch = soul, spirit, ghost
- duchowen = spiritual, religious
- crestianstwo = Christianity
- spảsa = (flowery) salvation
- ạmiral = admiral
- cyrw, cyrwi (f.) = blood
- thỉrcew (f.) = church
- y, yl, a, al = and
- The choice between y and a is purely phonetically determined in the modern language. a(l) is used after /i: ɪ ɨ/, y(l) otherwise. The -l (from *li) is used iff a vowel follows.
- pac = also; again
- ơbethba = community, town (Gemeinde)
- ơbethstwo = community (Gemeinschaft)
- spoleċnơst = society
- adnơst = unity, unit (Einheit)
- adnơst speċijảlniả = special unit
- adnota = club, association (Verein)
- sejôz = union
- precladaṫ, prelożiṫ = to translate
- roznaṫ = to distinguish, to tell apart (haplogy from rozeznaṫ)
- neamyscy = English or English-speaking
- ta Neamċina = English (language)
- thera = daughter
- ażebliż, ażbliż = (formal) unless (from *a že by li že 'let it be ... or something', cf. German es sei denn)
- jiż = already, German schon
- asċe = yet, still, more, German noch
- asċe wynth = yet more
- asċaden; asċe X = another
- measynth (m.) = month
- adl (f.) = fir, spruce
- azero (n.) = lake
- aż (conj.) so that, may it happen that
- ażec (m.) = hedgehog
- ynċmyn (m.) = barley
- tẻth, potẻth = to flow
- zaufaṫ = to hope
- balgoslawiṫ = (archaic) to bless
- salwei = nightingale
- solnthe = sun
- serbrith = moon
- gweazda = star
- prijatel (m., môż declension) = friend
- sparowaṫ = to tolerate, to condone (an old loan from the same source as English spare)
- wendỉthiṫ, powendỉthiṫ = to bless (from Latin, via Brythonic)
- phởnix = phoenix
- pỉro = feather
- ogeṅ = fire
- wichr = storm
- weatr = wind
- lảsca = (Christianity) grace, mercy
- lasċitha = cutie
- lascaw = cute
- lascawơst = cuteness
- ċỉslo = number (amount or mathematical object)
- numer = number (identifier)
- chalpeth = boy
- deawinca = girl
- deawitha = maiden; virgin
- jistei = real (in the sense of 'true' or 'existent')
- jistota =
- reảlnei = real (as in 'real number')
- sônthơst = being, entity
- znảnth X = 'typical X'
- armê = shoulder
- pys, psa = dog
- coth = cat
- cotheur = tomcat, cơthca = female cat
- rozmear = size
- tealo /tɛɫ̩ʊ/ = body
- zdarwei /zdaɾəβəɪ/ = healthy
- zdarwiê /zdaɾəβiə/ = health
- crảsnei /kʰɾɔ:snəɪ/ = beautiful
- crảsnơst = beauty
- crasawitha = beautiful woman
- babinca (f) = grandmother
- wynth(e) = more
- existowaṫ = to exist
- Albyṅ, gen. Albni (f.) = Albion (country)
- Albản (pl. Albảnowe), Albảnca = Albionian
- walsina = hair (singulative)
- walsy = hair (fem. pl.)
- żiwot = life
- riêcaṫ, riêth = to say
- warg /ˈbarə/ = enemy
- ỉsṫ; poisṫ = to go by foot (uni.)
- iêsṫ; siêsṫ = to eat
- znạṫ, znạ = to know
- weadeaṫ, weadhuns, weadie = to know (a fact)
- odpowiêdaṫ; odpoweadeaṫ = to answer
- odpoweaḋ = answer
- mỵṫ, mỵe; umỵṫ = to wash
- bỵṫ (irreg.) = to be
- bảṫ-sê; boie-sê (irreg.) = to fear
- bỉṫ, biê (irreg.) = to beat
- żỉṫ, żiê (irreg.) = to live
- milowaṫ = to love
- mil = dear
- milơst = love
- lỉbit = to like
- lib = (formal, determiner) any, arbitrary; (archaic) dear
- ty libei, ty môi libei = (intj) dear me
- star 'old (of things)'
- considered offensive when used for a person; ċtennei (from *čtennŭ-jĭ 'esteemed') is used for people.
- granitha 'border'
- beseada 'meeting'
- theal 'whole'
- cto? tho? 'who? what?'
- zaċ? 'why?'
- zatoż 'that's why'
- zato 'that's why'
- ineim slowy 'in other words' (frozen inst pl)
- briêntin, briêntinia 'king, queen'
- nu = like German na
- se weċer = this evening
- nơth = night
- mơth = power, might
- mởth = can
- thið = foreign, stranger (Proto-Slavic borrowed *ťuďь from Proto-Celtic *toutyos, via a (quasi)-Brythonic language which turned it to *tüdj-)
- thiðozemeth, thiðozemca = foreigner
- weariṫ (neacom, neatho, wu neatho) = 'to believe (someone, something, in something)'
- wiệra = faith, belief
- wearen = loyal
- mathematica, mathe 'mathematics'; mathematic/mathematiċca 'mathematician'
- -ċia '-tion', -se '-sis', -ita '-ity'
- walsnơst 'property, characteristic'
- wesna, leato, asyṅ, zima /bɛsnə, lɛ:tʰʊ, asɨɲ, zɪmə/ = seasons
- warna 'crow'