Wiobian/Lexicon: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 72: Line 72:
*''slowo'' = word
*''slowo'' = word
**The plural is ''slowa'' when referring to individual words and ''slowesa'' when referring to "words" in the sense of speech.
**The plural is ''slowa'' when referring to individual words and ''slowesa'' when referring to "words" in the sense of speech.
*''weselei'' = merry, cheerful
*''wesel'' = merry, cheerful, ''Wesel'' is a surname
**''funcčia Weselowa'' = Bessel function
**''umiê y weselơst'' = wit and mirth
**''umiê y weselơst'' = wit and mirth
*''radơst'' = joy
*''rảd'' = glad
*''radơst'' = joy, gladness
*''sċinstiê'' = happiness
*''sċinstiê'' = happiness
*''osund'' = fate, doom
*''osund'' = fate, doom
Line 87: Line 89:
*''abo(wiṡ)'' = (''literary'') for (conj.)
*''abo(wiṡ)'' = (''literary'') for (conj.)
*''mogla'' = fog, mist
*''mogla'' = fog, mist
*''mla'' = (''literary'') fog, mist
*''mlạ'' = (''literary'') fog, mist
*''duṡe'' = mind, psyche;  sound post of an instrument; (''archaic'') soul
*''duṡe'' = mind, psyche;  sound post of an instrument; (''archaic'') soul
**''duṡewen'' = intellectual, mental
**''duṡewen'' = intellectual, mental
*''duch'' = soul, spirit, ghost
*''duch(-u)'' = soul, spirit, ghost
**''duchowen'' = spiritual, religious
**''duchowen'' = spiritual, religious
*''spảsa'' = (''flowery or religious'') salvation
*''spảsa(-e)'' = (''flowery or religious'') salvation
*''spasit'' = (''flowery or religious'') to save
*''spasit'' = (''flowery or religious'') to save
*''spasitel, -ca'' = savior
*''spasitel(-i)'' = savior
*''ạmiral'' = admiral
*''ạmiral(-u)'' = admiral
*''cyrw, cyrwi'' (f.) = blood
*''cyrw(-i)'' (f.) = blood
*''thỉrcew'' (f.) = church  
*''thỉrcew(-i)'' (f.) = church  
*y, yl, a, al = and
*y, yl, a, al = and
**The choice between y and a is purely phonetically determined in the modern language. a(l) is used after /i: ɪ ɨ/, y(l) otherwise. The -l (from ''*li'') is used iff a vowel follows.
**The choice between y and a is purely phonetically determined in the modern language. a(l) is used after /i: ɪ ɨ/, y(l) otherwise. The -l (from ''*li'') is used iff a vowel follows.
*pac = also; again
*pac = also; again
*ơbethen = common
*ơbethba = community, town (Gemeinde)
*ơbethba = community, town (Gemeinde)
*ơbethstwo = community (Gemeinschaft)
*ơbethstwo = community (Gemeinschaft)
Line 149: Line 152:
*''deawitha'' = maiden; virgin
*''deawitha'' = maiden; virgin
*''jistei'' = real (in the sense of 'true' or 'existent')
*''jistei'' = real (in the sense of 'true' or 'existent')
*''jistota'' =  
*''jistota'' = reality
*''reảlnei'' = real (as in 'real number')
*''reảlen'' = real (as in 'real number')
*''sônthơst'' = being, entity
*''sônthơst'' = being, entity
*''znảnth X'' = 'typical X'
*''znảnth X'' = 'typical X'
Line 159: Line 162:
*''rozmear'' = size
*''rozmear'' = size
*''tealo'' /tɛɫ̩ʊ/ = body
*''tealo'' /tɛɫ̩ʊ/ = body
*''zdarwei'' /zdaɾəβəɪ/ = healthy
*''zdarw'' /zdaɾəβəɪ/ = healthy
**''zdarwiê'' /zdaɾəβiə/ = health
**''zdarwiê'' /zdaɾəβiə/ = health
*''crảsnei'' /kʰɾɔ:snəɪ/ = beautiful
*''crảsnei'' /kʰɾɔ:snəɪ/ = beautiful
Line 190: Line 193:
*''lỉbit'' = to like
*''lỉbit'' = to like
*''lib'' = (''formal, determiner'') any, arbitrary; (''archaic'') dear
*''lib'' = (''formal, determiner'') any, arbitrary; (''archaic'') dear
**''ty libei, ty môi libei'' = (''intj'') dear me
**''ty (môi) libỷ!'' = (''intj'') dear me
*''star'' 'old (of things)'
*''star'' 'old (of things)'
** considered offensive when used for a person; ''ċtennei'' (from *čtennŭ-jĭ 'esteemed') is used for people.
** considered offensive when used for a person; ''ċten'' is used for old people.
*''granitha'' 'border'
*''granitha'' 'border'
*''beseada'' 'meeting'
*''beseada'' 'meeting'
Line 200: Line 203:
**''zatoż'' 'that's why'
**''zatoż'' 'that's why'
**''zato'' 'that's why'
**''zato'' 'that's why'
*''ineim slowy'' 'in other words' (frozen inst pl)
*''ynỷmi slowy'' 'in other words' (frozen inst pl)
*''briêntin, briêntinia'' 'king, queen'
*''briêntin, briêntinia'' 'king, queen'
*''nu'' = like German ''na''
*''nu'' = like German ''na''

Revision as of 08:59, 24 December 2020

SLOWỞR ALBENSCỶ-ENGELSCỶ - ALBIONIAN-ENGLISH LEXICON

The dative/locative singular ending is given in parentheses as needed. for example: ċelweac(-u).

  • Chrestiảnstwo = Christianity
  • Chrestiản = Christian (person); chrestiảnscy = Christian (adjective)
  • atheïsmus(-u) = atheism
  • atheïsta(-ui) = atheist
  • twyrd = hard
  • mync = soft
  • chtiêṫ, chthuns (coll. chtuns) = to want
  • color = color
  • biểl = white
  • ċiren = black
  • ryð = red
  • arảnċen = orange
  • żilt = yellow
  • żelen = green
  • siṅ = blue
  • porbren = purple
  • smead = brown
  • ṡear = gray
  • lỉtơst = pity, mercy
  • lỉtơstiw = merciful
  • bezlỉtơsten = ruthless, merciless, pitiless
  • atmosphẻra = atmosphere
  • aṅḋel(-u) = angel
  • ċirt = demon, devil
  • diảbl(-u) = devil
  • ċeleḋ(-i) = generation
  • nedeale, pondeal, wutorec, serda, ċcwyrtec, piêntec, sobota = days of the week
  • jảnuyêr(-i), chwebruyêr(-i), mảrth(-u), aprỉl(-i), mai(-i), jỉṅ(-i), jỉl(-i), awust(-u), septimr(-u), octômr(-u), nowimr(-u), deċimr(-u) = months
  • dobr = good
  • zel = bad
  • mốndr = wise
    • mốndrơst = wisdom
    • mundreth(-a), mundrcynie = sage
  • thwiċiṫ = to exercise (train)
    • thwiċeniê = exercise
  • neweasta = bride
  • żenich(-a) = groom
  • pstrung(-a) BrAlb. [pstɾʊŋ], AmAlb. [pstɾuŋ] = trout
  • vegản(-a) BrAlb. [ˈbɛjɔːn], AmAlb. [ˈβejan] = vegan
    • vegảnscy BrAlb. [ˈbɛjɔːnskɪj], AmAlb. [βeˈjanskɪj] = vegan
    • vegảnstwo = veganism
  • mỵdlo = soap
  • wỉcend(-a) = weekend
  • wychảðeaṫ, wyisṫ = to rise (of celestial body)
  • nachảðeaṫ, naisṫ = to find
  • wuchảðeaṫ, wuisṫ = to enter
  • prichảðeaṫ, prỉsṫ = to come (by foot)
  • dochảðeaṫ, doisṫ = to arrive, to run out
  • poðim = (dialectal, poetic) autumn
  • medwead(-e) BrAlb. [ˈmɛdwɛːt], AmAlb. [ˈmɛdwɪt] = bear
  • strom(-a) = (dialectal, poetic) tree
  • sniêdởniê = breakfast
  • obead(-a) = lunch
  • prơnde(-a) = dinner
  • mnith = (f) thanks(giving) (from Latin benedicō)
    • mnithowaṫ, pomnithowaṫ = to thank
  • odcrytiê = revelation
  • prawdô = really
  • scusitedlnei = probable
    • scusitedlnơst = probability
  • faċijenda = hacienda, large farmland in South America (from Colonial Italian)
  • craïna = region
  • nebesa = (plurale tantum) sky
  • rai = paradise, heaven
  • mechtỉthiṫ, zamechtỉthiṫ = (archaic) to curse (from Welsh melltithio)
    • zamechtỉthen = (attributive only) goddamn, bloody
  • preclỉnaṫ, precliênṫ = to curse
  • ucazowaṫ; ucảzaṫ = to show
  • slowo = word
    • The plural is slowa when referring to individual words and slowesa when referring to "words" in the sense of speech.
  • wesel = merry, cheerful, Wesel is a surname
    • funcčia Weselowa = Bessel function
    • umiê y weselơst = wit and mirth
  • rảd = glad
  • radơst = joy, gladness
  • sċinstiê = happiness
  • osund = fate, doom
  • deal = (biblical) 'portion, lot, fate'
    • Le môi deal est tet Gospodin, reaċet mả duṡe = 'The LORD is my portion, saith my soul'
  • dole = fate
  • towsảc (*tovĭsakŭ, from PCeltic *towissākos) = prince
  • mơre = sea
  • tommearem = (formal) so (to such an extent)
  • wiêṡta = (colloquial, filler) y'know
  • nebo(wiṡ), bowiêṡ, nebowiêṡ = because (conj.)
  • abo(wiṡ) = (literary) for (conj.)
  • mogla = fog, mist
  • mlạ = (literary) fog, mist
  • duṡe = mind, psyche; sound post of an instrument; (archaic) soul
    • duṡewen = intellectual, mental
  • duch(-u) = soul, spirit, ghost
    • duchowen = spiritual, religious
  • spảsa(-e) = (flowery or religious) salvation
  • spasit = (flowery or religious) to save
  • spasitel(-i) = savior
  • ạmiral(-u) = admiral
  • cyrw(-i) (f.) = blood
  • thỉrcew(-i) (f.) = church
  • y, yl, a, al = and
    • The choice between y and a is purely phonetically determined in the modern language. a(l) is used after /i: ɪ ɨ/, y(l) otherwise. The -l (from *li) is used iff a vowel follows.
  • pac = also; again
  • ơbethen = common
  • ơbethba = community, town (Gemeinde)
  • ơbethstwo = community (Gemeinschaft)
  • spoleċnơst = society
  • adnơst = unity, unit (Einheit)
    • adnơst speċijảlniả = special unit
  • adnota = club, association (Verein)
  • sejôz = union
  • precladaṫ, prelożiṫ = to translate
  • roznaṫ = to distinguish, to tell apart (haplogy from rozeznaṫ)
  • neamyscy = English or English-speaking
  • ta Neamċina = English (language)
  • thera = daughter
  • ażebliż, ażbliż = (formal) unless (from *a že by li že 'let it be ... or something', cf. German es sei denn)
  • jiż = already, German schon
  • asċe = yet, still, more, German noch
    • asċe wynth = yet more
    • asċaden; asċe X = another
  • measynth (m.) = month
  • adl (f.) = fir, spruce
  • azero (n.) = lake
  • (conj.) so that, may it happen that
  • ażec (m.) = hedgehog
  • ynċmyn (m.) = barley
  • tẻth, potẻth = to flow
  • zaufaṫ = to hope
  • balgoslawiṫ = (archaic) to bless
  • salwei = nightingale
  • solnthe = sun
  • serbrith = moon
  • gweazda = star
  • prijatel (m., môż declension) = friend
  • sparowaṫ = to tolerate, to condone (an old loan from the same source as English spare)
  • wendỉthiṫ, powendỉthiṫ = to bless (from Latin, via Brythonic)
  • phởnix = phoenix
  • pỉro = feather
  • ogeṅ = fire
  • wichr = storm
  • weatr = wind
  • lảsca = (Christianity) grace, mercy
  • lasċitha = cutie
  • lascaw = cute
    • lascawơst = cuteness
  • ċỉslo = number (amount or mathematical object)
  • numer = number (identifier)
  • chalpeth = boy
  • deawinca = girl
  • deawitha = maiden; virgin
  • jistei = real (in the sense of 'true' or 'existent')
  • jistota = reality
  • reảlen = real (as in 'real number')
  • sônthơst = being, entity
  • znảnth X = 'typical X'
  • armê = shoulder
  • pys, psa = dog
  • coth = cat
  • cotheur = tomcat, cơthca = female cat
  • rozmear = size
  • tealo /tɛɫ̩ʊ/ = body
  • zdarw /zdaɾəβəɪ/ = healthy
    • zdarwiê /zdaɾəβiə/ = health
  • crảsnei /kʰɾɔ:snəɪ/ = beautiful
    • crảsnơst = beauty
    • crasawitha = beautiful woman
  • babinca (f) = grandmother
  • wynth(e) = more
  • existowaṫ = to exist
  • Albyṅ, gen. Albni (f.) = Albion (country)
    • Albản (pl. Albảnowe), Albảnca = Albionian
  • walsina = hair (singulative)
  • walsy = hair (fem. pl.)
  • żiwot = life
  • riêcaṫ, riêth = to say
  • warg /ˈbarə/ = enemy
  • ỉsṫ; poisṫ = to go by foot (uni.)
  • iêsṫ; siêsṫ = to eat
  • znạṫ, znạ = to know
  • weadeaṫ, weadhuns, weadie = to know (a fact)
  • odpowiêdaṫ; odpoweadeaṫ = to answer
    • odpoweaḋ = answer
  • mỵṫ, mỵe; umỵṫ = to wash
  • bỵṫ (irreg.) = to be
  • bảṫ-sê; boie-sê (irreg.) = to fear
  • bỉṫ, biê (irreg.) = to beat
  • żỉṫ, żiê (irreg.) = to live
  • milowaṫ = to love
  • mil = dear
  • milơst = love
  • lỉbit = to like
  • lib = (formal, determiner) any, arbitrary; (archaic) dear
    • ty (môi) libỷ! = (intj) dear me
  • star 'old (of things)'
    • considered offensive when used for a person; ċten is used for old people.
  • granitha 'border'
  • beseada 'meeting'
  • theal 'whole'
  • cto? tho? 'who? what?'
  • zaċ? 'why?'
    • zatoż 'that's why'
    • zato 'that's why'
  • ynỷmi slowy 'in other words' (frozen inst pl)
  • briêntin, briêntinia 'king, queen'
  • nu = like German na
  • se weċer = this evening
  • nơth = night
  • mơth = power, might
  • mởth = can
  • thið = foreign, stranger (Proto-Slavic borrowed *ťuďь from Proto-Celtic *toutyos, via a (quasi)-Brythonic language which turned it to *tüdj-)
    • thiðozemeth, thiðozemca = foreigner
  • weariṫ (neacom, neatho, wu neatho) = 'to believe (someone, something, in something)'
  • wiệra = faith, belief
  • wearen = loyal
  • mathematica, mathe 'mathematics'; mathematic/mathematiċca 'mathematician'
  • -ċia '-tion', -se '-sis', -ita '-ity'
  • walsnơst 'property, characteristic'
  • wesna, leato, asyṅ, zima /bɛsnə, lɛ:tʰʊ, asɨɲ, zɪmə/ = seasons
  • warna 'crow'