Chlouvānem/Names: Difference between revisions

m
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 16: Line 16:
* Nouns in '''-ca''' or '''-cha''' make their matronymic in '''-šāvi''', e.g. ''Lañekaica'' → ''Lañekaišāvi''
* Nouns in '''-ca''' or '''-cha''' make their matronymic in '''-šāvi''', e.g. ''Lañekaica'' → ''Lañekaišāvi''
* The common name ''Kālomīyeh'' has ''Kālomitāvi''.
* The common name ''Kālomīyeh'' has ''Kālomitāvi''.
* ''Lākhnī'' keeps the '''ī''' but shortened and therefore has ''Lākhniyāvi''.
* ''Lākhnī'', ''Šarēṇī'', ''Irūṇī'', and other nouns with a final long '''ī''' keep the vowel, but shortened, e.g. ''Lākhniyāvi'', ''Šarēṇiyāvi'', ''Irūṇiyāvi''.


== Surnames (lelyēmihalenī) ==
== Surnames (lelyēmihalenī) ==
Line 72: Line 72:
Chlouvānem personal names (''lilahaloe'', from ''lila'' "person" and ''haloe'' "name") have a large variety of origins.
Chlouvānem personal names (''lilahaloe'', from ''lila'' "person" and ''haloe'' "name") have a large variety of origins.


Names inherited by the Proto-Lahob culture, or the earliest Chlouvānem names, are usually made by two elements compounded together (a kind of bahuvrihi compound), like for example the male names ''Gāṇakvyāta ''"steel hero" or ''Hånisrajñās ''"friend of toucans", or the female ones ''Martayinām ''"city protector" or ''Ñaiṭasamin'' "star child". There are also names made by a single Chlouvānem word, like ''Lairē ''"sky", ''Yānāh'' “innocence” (both female) or ''Hånia ''"toucan" (unisex but mostly female).
Names inherited by the Proto-Lahob culture, or the earliest Chlouvānem names, are usually made by two elements compounded together (a kind of bahuvrihi compound), like for example the male names ''Gāṇakvyāta ''"steel hero" or ''Hånisrajñās ''"friend of toucans", or the female ones ''Martayinām ''"city protector" or ''Ñaiṭanūrya'' "star child". There are also names made by a single Chlouvānem word, like ''Lairē ''"sky", ''Yānāh'' “innocence” (both female) or ''Hånia ''"toucan" (unisex but mostly female).


Anyway, possibly the majority of nationwide Chlouvānem names are not inherited from Proto-Lahob, but originally from cultures of the central Nīmbaṇḍhāra plain in prehistoric times, many without a known meaning. Such names include for example the female ''Hæniląuya ''and ''Namihūlša'' or the male ''Lælicham ''and ''Nūkthalin''. Other names with a known origin are for example the female ''Kūldendēla ''or ''Naryekaiṣa'' and the male ''Kāltarvām ''or ''Kāljivaṃṣām'', all of Ancient Yodhvāyi origin (once spoken in the current-day dioceses of Ajāɂiljaiṭa and Yodhvāya). A few nationwide given names also have Lällshag or other origins, but they're much rarer.
Anyway, possibly the majority of nationwide Chlouvānem names are not inherited from Proto-Lahob, but originally from cultures of the central Nīmbaṇḍhāra plain in prehistoric times, many without a known meaning. Such names include for example the female ''Hæniląuya ''and ''Namihūlša'' or the male ''Lælicham ''and ''Nūkthalin''. Other names with a known origin are for example the female ''Kūldendēla ''or ''Naryekaiṣa'' and the male ''Kāltarvām ''or ''Kāljivaṃṣām'', all of Ancient Yodhvāyi origin (once spoken in the current-day dioceses of Ajāɂiljaiṭa and Yodhvāya). A few nationwide given names also have Lällshag or other origins, but they're much rarer.


Only a few nouns are unisex, for example ''Kailnenya'' (though female in the vast majority of cases), ''Terintān'', or those ones formed with unisex names, like all of those with ''-samin'' (child). ''-likā'' or ''-mitā'' are typically used to form female names from male ones, while male ones are formed by removing the final ''-a'' of a female name (if possible) and adding ''-gin''. There are, however, many exceptions to this rule.  
Only a few nouns are unisex, for example ''Kailnenya'' (though female in the vast majority of cases), ''Terintān'', or those ones formed with unisex names, like all of those with ''-nūrya'' (child). ''-likā'' or ''-mitā'' are typically used to form female names from male ones, while male ones are formed by removing the final ''-a'' of a female name (if possible) and adding ''-gin''. There are, however, many exceptions to this rule.  


Many areas of the Inquisition also have their own "local" names, taken from pre-Chlouvānem local languages; this is particularly common in the East with Toyubeshian names, which often spread outside that area. Special mention also for the Dabuke female names ''Amabu ''and ''Nīmulšāmi'', which have spread outside the local area and are commonly given nationwide.
Many areas of the Inquisition also have their own "local" names, taken from pre-Chlouvānem local languages; this is particularly common in the East with Toyubeshian names, which often spread outside that area. Special mention also for the Dabuke female names ''Amabu ''and ''Nīmulšāmi'', which have spread outside the local area and are commonly given nationwide.
Line 356: Line 356:
| Egiljiṃhai || Old Cambhaugrāyi || bold, brave ||  
| Egiljiṃhai || Old Cambhaugrāyi || bold, brave ||  
|-
|-
| Gāṇakvyāta || Chlouvānem || iron hero ||  
| Gāṇavyāta || Chlouvānem || iron hero ||  
|-
|-
| Gārindelgīm || Old Cambhaugrāyi || good friend ||  
| Gārindelgīm || Old Cambhaugrāyi || good friend ||  
Line 469: Line 469:
|-
|-
| Paṣṭras || Male || Cer. ''Pétéro'', Bes. ''Pesteu'', Nrd. ''Paxer'', Niv. ''Pestéro'', Hol. ''Paistre'' (Ísc., ANiv. ''Pestéros'')
| Paṣṭras || Male || Cer. ''Pétéro'', Bes. ''Pesteu'', Nrd. ''Paxer'', Niv. ''Pestéro'', Hol. ''Paistre'' (Ísc., ANiv. ''Pestéros'')
|-
| Pārya || Female || Cer. ''Fárien''
|-
|-
| Ryasnas || Male || Niv. ''Rivàussos'' (ANiv. ''Rivaōsonos''), Evangelic Velken ''Rjásons'' > Kal. ''Řáson''
| Ryasnas || Male || Niv. ''Rivàussos'' (ANiv. ''Rivaōsonos''), Evangelic Velken ''Rjásons'' > Kal. ''Řáson''
Line 496: Line 498:
: ''Mæmihūmya'' {{IPA|[ˌmɛ.mʲiˈɦuː.mja]}} → ''Memī'', ''Hūmī'', ''Mæmī'', ''Mæmmī''
: ''Mæmihūmya'' {{IPA|[ˌmɛ.mʲiˈɦuː.mja]}} → ''Memī'', ''Hūmī'', ''Mæmī'', ''Mæmmī''
: ''Kælidañca'' {{IPA|[ˌkɛ.ɴ̆iˈdaɲ.c͡ɕa]}} → ''Kelī'', ''Kælī'', ''Dæñī'', ''Dañī'', ''Kækī''
: ''Kælidañca'' {{IPA|[ˌkɛ.ɴ̆iˈdaɲ.c͡ɕa]}} → ''Kelī'', ''Kælī'', ''Dæñī'', ''Dañī'', ''Kækī''
: ''Kāltarvān'' {{IPA|[ˌkaːɴ̆.taɐ̯ˈʋãː]}} → ''Kālem'', ''Kælem'', ''Vānem'', ''Vænem'', ''Kāltem'', ''Kallem''
: ''Kāltarvām'' {{IPA|[ˌkaːɴ̆.taɐ̯ˈʋaːm]}} → ''Kālem'', ''Kælem'', ''Vānem'', ''Vænem'', ''Kāltem'', ''Kallem''
: ''Khālbayān'' {{IPA|[ˌkʰaːɴ̆.baˈjãː]}} → ''Khælem'', ''Khālem'', ''Yænem'', ''Yānem''
: ''Khālbayām'' {{IPA|[ˌkʰaːɴ̆.baˈjaːm]}} → ''Khælem'', ''Khālem'', ''Yænem'', ''Yānem''
: ''Kālomīyeh'' {{IPA|[ˌkaːɴ̆ɔˈmiːjeɦ]}} → ''Kālī'', ''Kāmī'', ''Kæmī'', ''Mīyī'', ''Mimmī''
: ''Kālomīyeh'' {{IPA|[ˌkaːɴ̆ɔˈmiːjeɦ]}} → ''Kālī'', ''Kāmī'', ''Kæmī'', ''Mīyī'', ''Mimmī''
: ''Læhimausa'' {{IPA|[ˌɴ̆ɛ.ɦiˈmaʊ̯.sa]}} → ''Læšī'', ''Læhī'', ''Lešī'', ''Maušī'', ''Mūšī'', ''Mūsī''
: ''Læhimausa'' {{IPA|[ˌɴ̆ɛ.ɦiˈmaʊ̯.sa]}} → ''Læšī'', ''Læhī'', ''Lešī'', ''Maušī'', ''Mūšī'', ''Mūsī''
Line 515: Line 517:
2. When speaking '''of''' someone:
2. When speaking '''of''' someone:
* If the listener is likely to not know who the person spoken of is, the full three parts of the name are used (but sometimes the surname is omitted), usually with ''yamei'', a title (''lāma'', ''tanta'', ''suntam''), and usually the profession too (e.g. ''Martayināvi yamei murkadhāna Læhimausa lāma''), but no titles are used (only optionally ''yamei'') if they're of a lower rank — for example a teacher speaking about one of his/her students to another teacher;
* If the listener is likely to not know who the person spoken of is, the full three parts of the name are used (but sometimes the surname is omitted), usually with ''yamei'', a title (''lāma'', ''tanta'', ''suntam''), and usually the profession too (e.g. ''Martayināvi yamei murkadhāna Læhimausa lāma''), but no titles are used (only optionally ''yamei'') if they're of a lower rank — for example a teacher speaking about one of his/her students to another teacher;
* If the person spoken of is respected (of higher rank), then the appropriate formula is used the first time they're mentioned, then the norm is to use a shorter form - in this case, a form like ''yamei Læhimausa murkadhāna'' is accepted, while it is not when speaking directly to that person. The higher rank that person is, usually the longer it takes to completely shift to a shorter form — e.g. while the Great Inquisitor will not be referred to every time as ''nanū aveṣyotāra lallāmaha Hæliyǣšāvi yamei Dhṛṣṭāvāyah Lairē camimurkadhāna lāma'', it will not probably get shorter than ''nanū aveṣyotāra yamei lallāmaha'' ([Her] Respectable Most Excellent Highness) or ''nanū aveṣyotāra lallāmaha camimurkadhāna'' ([Her] Most Excellent Highness, the Great Inquisitor);
* If the person spoken of is respected (of higher rank), then the appropriate formula is used the first time they're mentioned, then the norm is to use a shorter form - in this case, a form like ''yamei Læhimausa murkadhāna'' is accepted, while it is not when speaking directly to that person. The higher rank that person is, usually the longer it takes to completely shift to a shorter form — e.g. while the Great Inquisitor will not be referred to every time as ''širē aveṣyotāra lallāmaha Hæliyǣšāvi yamei Dhṛṣṭāvāyah Lairē camimurkadhāna lāma'', it will not probably get shorter than ''širē aveṣyotāra yamei lallāmaha'' ([Her] Respectable Most Excellent Highness) or ''širē aveṣyotāra lallāmaha camimurkadhāna'' ([Her] Most Excellent Highness, the Great Inquisitor);
* If the person spoken of is of equal rank, in a polite context they'll be referred to with ''tanta'' (the usual title for equal grades), or ''lāma'';
* If the person spoken of is of equal rank, in a polite context they'll be referred to with ''tanta'' (the usual title for equal grades), or ''lāma'';
* The use of the bare given name (or matronymic or surname) and of the informal name follow the same guidelines as when talking to that person. Note that, though, in a family context it will be more common to use the names of older family members in order to disambiguate about them (e.g. ''Amabu ga paṣmeinā ukula Læhimausa ga paṣmeinā prišniliukula no'' (Grandma Amabu has spoken and Grandma Læhimausa has answered [her]).
* The use of the bare given name (or matronymic or surname) and of the informal name follow the same guidelines as when talking to that person. Note that, though, in a family context it will be more common to use the names of older family members in order to disambiguate about them (e.g. ''Amabu ga paṣmeinā ukula Læhimausa ga paṣmeinā prišniliukula no'' (Grandma Amabu has spoken and Grandma Læhimausa has answered [her]).
8,575

edits