Verse:Hmøøh/Srănga Tsayfuan: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 14: Line 14:
**''Səsnuθma Durin spəxna Moria; δünəŋ łetri hə čərθidəŋ''
**''Səsnuθma Durin spəxna Moria; δünəŋ łetri hə čərθidəŋ''
*Elvish language 2: pseudo-Classical Tseer
*Elvish language 2: pseudo-Classical Tseer
**''Pärtətəlič o sgəzu kə-fteru di-sumätäk!''
*"Valarin": quasi-Amdo Tibetan/Polish (lots of consonant clusters, lenition mania)
*"Valarin": quasi-Amdo Tibetan/Polish (lots of consonant clusters, lenition mania)
*Humans: Germanic gibberish (loosely based on http://www.frathwiki.com/Wiobian)
*Humans: Germanic gibberish (loosely based on http://www.frathwiki.com/Wiobian)
Line 23: Line 24:
:''keerupatteekka durre ledeppa behattur''
:''keerupatteekka durre ledeppa behattur''
</poem>
</poem>
*Dwarves: quasi-Austronesian/Amharic
*Dwarves: quasi-Netagin
**''Pärtətəlič o sgəzu kə-fteru di-sumätäk!''
*Ents: Raamaanujan (not attested by author)
*Ents: Raamaanujan (not attested by author)



Revision as of 02:50, 24 November 2021

Srăga Tsayfuan was a major Pategian fantasy writer and conlanger.

Tsayfuan's conworld

Races

(English names are translation conventions)

  • Elves
  • Humans
  • Dwarves
  • Orcs
  • Ents

Languages

  • Elvish language 1: Vruxma
    • Səsnuθma Durin spəxna Moria; δünəŋ łetri hə čərθidəŋ
  • Elvish language 2: pseudo-Classical Tseer
    • Pärtətəlič o sgəzu kə-fteru di-sumätäk!
  • "Valarin": quasi-Amdo Tibetan/Polish (lots of consonant clusters, lenition mania)
  • Humans: Germanic gibberish (loosely based on http://www.frathwiki.com/Wiobian)
  • Orcs: minimalistic, with suffixing morphology

kadeeppa behattur kel kiimana,
taameppa behattur kel kiimana,
redubeppa behattur kel kiimana,
keerupatteekka durre ledeppa behattur

  • Dwarves: quasi-Netagin
  • Ents: Raamaanujan (not attested by author)

Quotes

Mi seaf imfnüd se doach te tsmüng ăbüch mosrel,
Tes tsor hălpduth șăm'it — lăta, chnet fa mi yem!
Rinoat ef loc Dămath, dicleap yaf imhăcwel;
Doar bang, yăsnar, tămnüth, mi sngom se chwep păhem.

As summer days trudge on, and meet the winter soil,
And all hope comes to naught — light shines from far away.
Let Fortune turn her wheel, oblivious to our toil;
We skilled ones persevere and seek the light of day.