Hiberno-Japanese: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 126: Line 126:
''Kauru ba yeeha'' (sheep and horse)
''Kauru ba yeeha'' (sheep and horse)


: ''Huaba yee no ehatoko kauru to fech deshta toshiiko yeeha.''  
: ''Huaba yee no ehatoko kauru to fech deshta toshiiko aha.''  
: (wool not_exist REL one.ATTR sheep TOP see PST three.ATTR horse)
: (wool not_exist REL one.ATTR sheep TOP see PST three.ATTR horse)

Revision as of 14:12, 24 November 2021

/tɐnɪðɪʃɪxɪĩ/

A Spanish/Dutch/Tamil accent? d g = /ð x/ (natural evolution, not influenced by another language)

Spoken in future postapocalyptic Apple PIE/Tricin

Influenced by different populations from Apple PIE's North America - Irish, Jewish, Japanese, English, Athabaskan

Japanese relexed with mostly Ăn Yidiș vocab, with jp/eng vocab for technical terms; Practically an Irish+Gaelic Hebrew+Aramaic+Japanese+English creole. The liturgical language of some weird religion? (Shouldn't be Abrahamic but should be influenced by Judaism)

Numbers: ehato, doo, toshii, cheha, kuuji, shesh, sheba, shimone, tesha, ese

Phonology

/a e i o (Japanese u)/ vowel system, based on Ăn Yidiș (coincidentally similar to Bohemian Hasidic Ăn Yidiș, possibly also with qamatz = u) + Japanese (with slightly less restrictions on CV combos); r = /l/

Allows final consonants devoiced in Japanese

VnC consonants realized as nasal vowels: jįshį (3sg animate) etc.

Lects

Quasi-Hasidic Ăn Yidiș based liturgical accent (called Tanidishkį < ĂnY T' ăn Yidiș gîn 'we speak Ăn Yidiș') vs. Irish-based normal accent (called Tągerįgį < Munster Irish tá an Ghaelainn againn 'we speak Irish')?

Liturgical accent is less voiced (voiceless stops more aspirated, b d g not spirantized) and has some vowel changes corresp. to Irish ~ Hasidic vowel changes, like /o u/ = [u y] /ee ie e ej aj/ = [ie ii ej aj aa]

Stuff

Verbalizer -shmas; past marker deshta, sometimes shortened to shta

Pronouns: míshe, wáre, tísa, jįshį (animate), ríshį (inanimate), mishemíshe, warewáre, tisatísa, hébera (from hevră 'friends'); ano (polite pronoun)

No plural; X naką (< Jp nakama) is used for the assocciative plural

eto = topic marker

Zero copula

"Noun noun" reduplication from English

dine - person (influenced by Irish and an Athabaskan language)

ǫ (ĂnY ołn ~ Irish ann) > declarative

yee (Jp iie) negation, by itself 'isn't/there isn't'

Idahanį 'Jew'; Idaha roshį = An Yidish

Nihonjį nį 'Japanese person'; Nihonjį roshį = Japanese

Ego roshį = English

X zu Y (< hizu < English his) = X no Y

rushif (Heb) 'also'

byonafki (ĂnY byonăft gît) 'thank you' (Optionally: byonafki tisa/byonafki tisatisa)

rineda, rinda (ĂnY bli nedăr) 'right, correct'

feru = man

karagu = woman

aishimas = love

roshį = language/speech; roshįshmas = to speak

Nominative unmarked, accusative is do < Ăn Yidiș טאָ 'to him'

no = relativizer

Shoremaréhę, mishe zu endenį eto Intaa. Mishe Idahanį yee, sukegonį rushif yee, Nihonjįnį rushif yee. Anshuu eto Anidishigį do roshįshmas. Anidishigį eto Idaha zu roshin is Nihonjį zu roshį zu kurioru roshį.

Karagunį eto ferunį do aishmas.

Ăn Yidish directional words used for compass points (sheji, shitu, shes, shoi < šeř, šier, šes, šuay = east west south north; aneji, anigu, aness, anoi < ăneř, ănier, ănes, ănuay east, west, south, north winds)

Uu no mizu = water (ĂnY uł 'to drink' + simultaneously from Japanese mizu and Irish muir/ĂnY mîř)

Dabą zu mizu (< dăvăn 'earth', miř) = sea

Nyabu = sky (nyav/neamh)

Ue zu mizu ('sea above') = cloud (ue from Jp)

Bek mizu ('small sea') = lake, pond

Ruwaji mizu (gruaģ + miř 'hair sea') = river

Dine mizu = blood

Reba = book, any piece of text (levăr)

CV1CaCV1 > CV1CV1CV1

gąbate = come on! (Jp ganbatte)

fiiha = raven, crow (fiich ~ Irish fiach)

shemę = oil, fat

Rebareba > rebereba = a religious text (lit. true book)

akjii 'religion, worship' (from ĂnY ăg Zii 'of God' ~ Irish ag Dia)

shiina 'fox' (șiinăch/sionnach)

ba 'and' (Gaelic Hebrew )

yeeha 'horse' (ĂnY eych ~ Ir each)

kauru 'sheep' (ĂnY căyrîth 'sheep (pl)' ~ Gaelic caoraich)

Ko = classifier (the only classifier)

kuaba < (cłuav, clòimh) 'wool'

endenį 'name' (ănd enim ~ an t-ainm) (nouns that tend to be definite should have the article carried over)

iyą 'bird' (ian ~ éan)

ayí! (a Dhia)

oibai 'oh no'

boraato 'formulaic prayer or incantation' (Heb borüch ato..., for blessings)

Schleicher

Kauru ba yeeha (sheep and horse)

Huaba yee no ehatoko kauru to fech deshta toshiiko aha.
(wool not_exist REL one.ATTR sheep TOP see PST three.ATTR horse)