Verse:Irta/Judeo-Mandarin/Translations: Difference between revisions
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 122: | Line 122: | ||
Giem ărăd, Hășéym, ă Zhey ăģ Yisróal, gu rev tü ney cłiņ ăn ürni gum măr vă thü ney cłiņ ăn nech ăģ or-moŗ Chană, ăn năvíe ă to ney ürni fhăyņ mac, ăn novi Șmüel. <!--Gu rev ăn zchüs çi ă ... . Gu re mișă, ă mhaydăn găd, ă to me trăm lă lenăv --- chruthu gădsă! --- [...] is ney břeth lenăv Yidăch fałin [...], ă bis gro ģe ăr ăn Tură is ă bis yori ziř ăn tel năyv găd, măr łus břo inș ăn finlis Yidăch son ăn tiferăs Yisroal. Omeyn.--> | Giem ărăd, Hășéym, ă Zhey ăģ Yisróal, gu rev tü ney cłiņ ăn ürni gum măr vă thü ney cłiņ ăn nech ăģ or-moŗ Chană, ăn năvíe ă to ney ürni fhăyņ mac, ăn novi Șmüel. <!--Gu rev ăn zchüs çi ă ... . Gu re mișă, ă mhaydăn găd, ă to me trăm lă lenăv --- chruthu gădsă! --- [...] is ney břeth lenăv Yidăch fałin [...], ă bis gro ģe ăr ăn Tură is ă bis yori ziř ăn tel năyv găd, măr łus břo inș ăn finlis Yidăch son ăn tiferăs Yisroal. Omeyn.--> | ||
I pray unto You, Lord God of Israel, that You consider my prayer as You did that of Mother Channo, the prophetess who prayed for a son, the prophet Șmüel.<!-- May her zchüs [merit] stand me in good stead. May I, Your maidservant, who am with child (Your creation!), carry full term and give birth to a healthy child who will become a pious Jew and serve You heart and soul; one who will love Torah and be God-fearing according to Your holy will, a beautiful plant in the Jewish vineyard for the beauty of Israel [tiferăs Yisroal]. Omeyn.(originally in Yiddish, translated by Norman Tarnor, A Book of Jewish Women's Prayers: Translations from the Yiddish) | I pray unto You, Lord God of Israel, that You consider my prayer as You did that of Mother Channo, the prophetess who prayed for a son, the prophet Șmüel.<!-- May her zchüs [merit] stand me in good stead. May I, Your maidservant, who am with child (Your creation!), carry full term and give birth to a healthy child who will become a pious Jew and serve You heart and soul; one who will love Torah and be God-fearing according to Your holy will, a beautiful plant in the Jewish vineyard for the beauty of Israel [tiferăs Yisroal]. Omeyn.(originally in Yiddish, translated by Norman Tarnor, A Book of Jewish Women's Prayers: Translations from the Yiddish)--> | ||
== Memes == | == Memes == | ||
=== A "You can't defeat me" meme | === A "You can't defeat me" meme === | ||
* ''Insăch ăn Ałăbiniș: Chan efșăr led ă bhuay in ay gum'' | * ''Insăch ăn Ałăbiniș: Chan efșăr led ă bhuay in ay gum'' | ||
* ''Mișă: T'is gum... ăch efșăr leyșă'' | * ''Mișă: T'is gum... ăch efșăr leyșă'' | ||
* ''Ăn Yidiș'' (on Surtur) | * ''Ăn Yidiș'' (on Surtur) |
Revision as of 20:30, 9 December 2021
The passage from the Hebrew wiki article "לשון חז"ל"
|
|
Orayta
(source for English translation: https://www.sefaria.org/Ben_Ish_Hai%2C_Introduction.2?lang=bi&with=all&lang2=en)
Ăn Yidiș (Translit.) Tură! Tură! Ăn sołăs ăg nă h-ilă dăvnăn! |
Translation from the Ăn Yidiș Torah! Torah! the light of all the worlds! |
English Oraita! Oraita! (Torah! Torah!) the light of all the worlds! |
Original (Aramaic) אוֹרַיְיתָא אוֹרַיְיתָא,
|
The first Tanna and the second Tanna (a Yiddish joke)
אן תּנא קמא איס אן תּנא בּתרא (Ăn tană gamă is ăn tană basră)
Tchinăs (Tkhines)
Giem ărăd, Hășéym, ă Zhey ăģ Yisróal, gu rev tü ney cłiņ ăn ürni gum măr vă thü ney cłiņ ăn nech ăģ or-moŗ Chană, ăn năvíe ă to ney ürni fhăyņ mac, ăn novi Șmüel.
I pray unto You, Lord God of Israel, that You consider my prayer as You did that of Mother Channo, the prophetess who prayed for a son, the prophet Șmüel.
Memes
A "You can't defeat me" meme
- Insăch ăn Ałăbiniș: Chan efșăr led ă bhuay in ay gum
- Mișă: T'is gum... ăch efșăr leyșă
- Ăn Yidiș (on Surtur)