Verse:Irta/Irish: Difference between revisions
m (→Sample) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m (→Sample) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 41: | Line 41: | ||
So ḃlîenz d'æsz ın Tîernæ mîle sê ċêt a dô do brıse ca or Ġælabz ocus or ın dâ Ŷd, Ŷd w Nêlz ocus or ın dâ Rw w Dûnalz, in acce Ċîen-tṠâle. | So ḃlîenz d'æsz ın Tîernæ mîle sê ċêt a dô do brıse ca or Ġælabz ocus or ın dâ Ŷd, Ŷd w Nêlz ocus or ın dâ Rw w Dûnalz, in acce Ċîen-tṠâle. | ||
Ḃî nŷ nblîenæ cate ın wrz sın oc myntırz na | Ḃî nŷ nblîenæ cate ın wrz sın oc myntırz na hÊrın oc trytz go dîen i ncınıbz a namat or son na hÊrın ocus or son ın chretımz, ocus i nca na nŷ nblîen san do rucatar bw or na Galabz ins gach ca tromm d'âr bwle etarthu go ntî ın brıse sın Ċîen-tṠâle. | ||
Do lytt ın t-ŷn ḃrıse amânz sın bw na nŷ nblîen, ocus ḃî Êre fê ċosıbz a namat arîsz. | Do lytt ın t-ŷn ḃrıse amânz sın bw na nŷ nblîen, ocus ḃî Êre fê ċosıbz a namat arîsz. |
Revision as of 22:16, 25 December 2021
an Ghaelainn, in universe ın Ġaelanz /ˈɡeːl̪ˠən̠ʲ/; in Ăn Yidiș ăn Eřiņiș or ă Ghełiņ. Sometimes jokingly called ă Ghoyliģ "Goylic" by Ăn Yidiș speakers
Spoken in unified Ireland, parts of Canada and parts of Central and South America by 20 million people (Irta Canada's official languages are English and Irish)
Essentially the same as our timeline's Munster and Connemara Irish; lots of opportunities to re-etymologize
Standard Irish should be "Munster Irish with a Connemara accent" (whatever maximizes the difference from Ăn Yidiș)
Loans from Hebrew follow Ăn Yidiș consonantisms (e.g. Gabaile for Kabbalah)
Most commonly written in a different evolution of our Old Irish orthography (influenced by in-universe French orthography); a Devanagari orthography is also proposed which is a cipher of our timeline's post-reform Irish orthography. In Irta, <tz> is associated with Irish and Ăn Yidiș
Dia dhuitse (said by some non-Catholics as a reply to Dia dhuit); Haileo (non-theistic greeting)
Orthography
word initially lenition is marked with a dot; non-initially unlenited consonants are
- p pz t tz c cz for /b b' d d' g g'/ and pp ppz tt ttz cc ccz for /p p' t t' k k'/
z works like the Cyrillic soft sign
ch chz th for /x ç h/
gn for slender ng
non initial unlenited m is mm, non initial mh is m
Vowels are written more phonetically than in our Irish, diphthongs written out with aij au for /aj aw/ etc.
- â ê î ô û îe w (/uə/ from "uu") for long vowels (æ, y for non-palatalizing ê and ao(i); ıa ıâ ıô ıû for palatalizing a â ô û)
- schwa is
- word finally: nonpalatalizing æ, palatalizing e
- otherwise: nonpalatalizing a, palatalizing ı
- more irregular in short function words where it's often o
i is only used in i/in 'in', the definite article an is written ın
Should they have a "dagesh" rather than a lenition mark?
Sample
From "Mo Scéal Féin" (Mo Scêl Fênz) (Disclaimer: phonetic transcription might be wrong)
So ḃlîenz d'æsz ın Tîernæ mîle sê ċêt a dô do brıse ca or Ġælabz ocus or ın dâ Ŷd, Ŷd w Nêlz ocus or ın dâ Rw w Dûnalz, in acce Ċîen-tṠâle.
Ḃî nŷ nblîenæ cate ın wrz sın oc myntırz na hÊrın oc trytz go dîen i ncınıbz a namat or son na hÊrın ocus or son ın chretımz, ocus i nca na nŷ nblîen san do rucatar bw or na Galabz ins gach ca tromm d'âr bwle etarthu go ntî ın brıse sın Ċîen-tṠâle.
Do lytt ın t-ŷn ḃrıse amânz sın bw na nŷ nblîen, ocus ḃî Êre fê ċosıbz a namat arîsz.
Sa bhliain d’aoís an Tighearna míle sé chéad a dó do briseadh cath ar Ghaedhlaibh agus ar an dá Aodh, Aodh ua Néill agus Aodh Ruadh ua Dómhnaill, i n‑aice Chionntsáile.
Bhí naoi mbliana caithte an uair sin ag muíntir na h‑Éirean ag troid go dian i gcoinnibh a namhad ar son na h‑Éirean agus ar son an chreidimh, agus i gcaitheamh na naoi mblian san do rugadar buadh ar na Gallaibh ins gach cath trom d’ár buaileadh eatartha go dtí an briseadh sin Chionntsáile.
Do loit an t‑aon bhriseadh amháin sin buadh na naoi mblian, agus bhí Éire fé chosaibh a namhad airís.