Wiobian/Lexicon: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (IlL moved page Wiebian/Lexicon to Wiobian/Lexicon without leaving a redirect)
 
(438 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''SLOWŒ̉R ALBINSGEY-ENGELSGEY – ALBIONIAN-ENGLISH LEXICON'''
Pfeune (also called Maneiung) = the Pfiune river in Northern Etalocin, the homeland of the Wiebians
*''weatr'' = wind
 
*''lảsga'' = cuteness
Lakrutz = a spring festival
**''lảsgawei'' = cute
 
*''cislo'' = number (amount or mathematical object)
Jänden, Jand = animal
*''numer'' = number (identifier)
 
*''chalpeth'' = boy
Würlen, Wurl = bird (*đosir) -- plural umlaut was removed by analogy
*''deawinca'' = girl
 
*''jistei'' = real (in the sense of 'true' or 'existent')
Eilend = island (linguists aren't sure if it was native Talmic, from *īr-and-, or borrowed directly from English in modern times, or is a hybrid of Hebrew "i" and English "island", or borrowed from French "île")
*''reảlnei'' = real (as in 'real number')
 
*''sônthœst'' = being, entity
Rlung (m) = breath, soul, spirit, sgv ''Rlüngen'' 'moment'
*''znảnth X'' = 'typical X'
 
*''armê'' = shoulder
naoi = with (instrumental), through (~ Eevo nai)
*''pys, psa'' = dog
 
*''coth'' = cat
meit- = to give (past tense ''mitt'')
*''cotheur'' = tomcat, ''cœthca'' = female cat
 
*''rezmear'' = size
Meitel / Mittel = present
*''tealo'' /tɛɫ̩ʊ/ = body
 
*''zdarwei'' /zdaɾəβəɪ/ = healthy
mit = if
**''zdarwiê'' /zdaɾəβiə/ = health
 
*''crảsnei'' /kʰɾɔ:snəɪ/ = beautiful
mingen = modern (from mi phing-im-)
**''crảsnœst'' = beauty
 
**''crasawitha'' = beautiful woman
Jener (m) = water
*''babinca'' (f) = grandmother
 
*''wiênth(e), wynth(e)'' = more
Mälen, Mal (m) = tree (*mār-)
*''existowat'' = to exist
 
*''Albiṅ'' (f.) = Albion (country)
Ferr (m) = name (*veli-)
**''Albản (pl. Albảnowe), Albảnca'' = Albionian
 
*''walsina'' = hair (singulative)
Kammel (f) = woman (kamr-, kamn-)
*''walsy'' = hair (fem. pl.)
 
*''żiwot'' = life
Zecht (m) = child (tektis)
*''riêcat, riêth'' = to say
 
*''warg'' /ˈbarə/ = enemy
Bande (f) = meat (*bandoy)
*''ỉst; poist'' = to go by foot (uni.)
 
*''iêst; sâiêst'' = to eat
Isch (m) = language (φeskos)
*''znảt, znả'' = to know
 
*''weadeat, weadhuns, weade'' = to know (a fact)
Rlut (m) = laughter (*3rōdos)
*''odpowiêdat; odpoweadeat'' = to answer
 
**''odpoweaḋ'' = answer
Gräten, Grat (m) = god (*glādos)
*''meit, meie; umeit'' = to wash
 
**''meidlo'' = soap
alt = old (*ārdom)
*''beit'' (irreg.) = to be
 
*''bảt-sy; boie-sy'' (irreg.) = to fear
Keks (m) = cookie (from a derivative of kaxs 'eat')
*''bỉt, biê'' (irreg.) = to beat
 
*''żỉt, żiê'' (irreg.) = to live
Ande (f) = sun (andū)
*''milowat'' = to love
 
*''milei'' = dear
leißen = I wash (*/riyV-tVn)
*''milœst'' = love
 
*''lỉbit'' = to like
Rlack (m) = crow (PTal *qrakkos)
*''libei'' = nice, pleasant
 
*''starei'' 'old (of things)'
Rlieh (f) = sanctuary (''*qreuφoi'')
** considered offensive when used for a person; ''chdennei'' (from *čtennŭ-jĭ 'esteemed') is used for an old person.
* "Rlieh algebra"
*''granitha'' 'border'
zweiden -- to pass by (*θwīθVn)
*''beseada'' 'meeting'
schrlaoien = to sprout (sqroi-)
*''thêlei'' 'whole'
 
*''cto? tho?'' 'who? what?'
Daoi (m) = valley (dawis)
*ineim slowy 'in other words' (frozen inst pl)
 
*''on briêntin, à briêntinie'' 'king, queen'
Gaoin (m) = root (goinim)
*''nu'' = like German ''na''
 
*''sâ wecier'' = this evening
Aoiß (m) = fat (aitt-)
*''nœth'' = night
 
*''mœth'' = power, might
Wlaoige (f) = wave (δlay-)
*''mœ̉th'' = can
 
*''thuđei'' = foreign, strange
Schwaoich (m) = bow (*swoykwos)
*''wearit (niecom, nietho, wu nietho)'' = 'to believe (someone, something, in something)'
 
*''wiêra'' = faith
Baoinung (m) = lord (boyn 'high' + -ung honorific, can it be related to Eevo -wñ?)
*''mathematica, mathe'' 'mathematics'; ''mathematic/mathematiċca'' 'mathematician'
 
*''-cija'' '-tion', ''-se'' '-sis', ''-ita'' '-ity'
kraoi (prep) = after (borrowed from Early Crackfic-Trician Semitic *2axray?)
*''walsnœst'' 'property, characteristic'
 
*''wesna, liêto, asyṅ, zima'' /bɛsnə, liətʰʊ, asɨɲ, zɪmə/ = seasons
Waoisten = a spring festival (*δoi-stan-, the -sten part is related to Stánsa)
*''warna'' 'crow'
 
Staoiß (f) = grace, mercy
 
Baoiße (f) = tower
 
baoichen = I lift up
 
haoiben = I bring
 
Schmaoi (f) = border (*smoyī)
 
schwaoiben = I load up, geschwaoiben = I trust, believe
 
raoien = to rest (from *lawī)
 
spaoigen = to seek (not inherited)
 
Schrlaoitsch = rapid burst through a small opening
 
kaoifen = to request

Latest revision as of 13:44, 21 April 2022

Pfeune (also called Maneiung) = the Pfiune river in Northern Etalocin, the homeland of the Wiebians

Lakrutz = a spring festival

Jänden, Jand = animal

Würlen, Wurl = bird (*đosir) -- plural umlaut was removed by analogy

Eilend = island (linguists aren't sure if it was native Talmic, from *īr-and-, or borrowed directly from English in modern times, or is a hybrid of Hebrew "i" and English "island", or borrowed from French "île")

Rlung (m) = breath, soul, spirit, sgv Rlüngen 'moment'

naoi = with (instrumental), through (~ Eevo nai)

meit- = to give (past tense mitt)

Meitel / Mittel = present

mit = if

mingen = modern (from mi phing-im-)

Jener (m) = water

Mälen, Mal (m) = tree (*mār-)

Ferr (m) = name (*veli-)

Kammel (f) = woman (kamr-, kamn-)

Zecht (m) = child (tektis)

Bande (f) = meat (*bandoy)

Isch (m) = language (φeskos)

Rlut (m) = laughter (*3rōdos)

Gräten, Grat (m) = god (*glādos)

alt = old (*ārdom)

Keks (m) = cookie (from a derivative of kaxs 'eat')

Ande (f) = sun (andū)

leißen = I wash (*rī/riyV-tVn)

Rlack (m) = crow (PTal *qrakkos)

Rlieh (f) = sanctuary (*qreuφoi)

  • "Rlieh algebra"

zweiden -- to pass by (*θwīθVn) schrlaoien = to sprout (sqroi-)

Daoi (m) = valley (dawis)

Gaoin (m) = root (goinim)

Aoiß (m) = fat (aitt-)

Wlaoige (f) = wave (δlay-)

Schwaoich (m) = bow (*swoykwos)

Baoinung (m) = lord (boyn 'high' + -ung honorific, can it be related to Eevo -wñ?)

kraoi (prep) = after (borrowed from Early Crackfic-Trician Semitic *2axray?)

Waoisten = a spring festival (*δoi-stan-, the -sten part is related to Stánsa)

Staoiß (f) = grace, mercy

Baoiße (f) = tower

baoichen = I lift up

haoiben = I bring

Schmaoi (f) = border (*smoyī)

schwaoiben = I load up, geschwaoiben = I trust, believe

raoien = to rest (from *lawī)

spaoigen = to seek (not inherited)

Schrlaoitsch = rapid burst through a small opening

kaoifen = to request