Wiobian/Lexicon: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
m (IlL moved page Wiebian/Lexicon to Wiobian/Lexicon without leaving a redirect)
 
(382 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''SLOWƠR ALBYNSGEY-ENGELSGEY –
Pfeune (also called Maneiung) = the Pfiune river in Northern Etalocin, the homeland of the Wiebians
ALBIONIAN-ENGLISH LEXICON'''
 
*''ażebli, ażbli'' = unless (from ''*a že by li'' 'let it be ... or something', cf. German ''es sei denn'')
Lakrutz = a spring festival
*''ascie'' = yet, still, more
 
*''measynth'' (m.) = month
Jänden, Jand = animal
*''adl'' (f.) = fir, spruce
 
*''azero'' (n.) = lake
Würlen, Wurl = bird (*đosir) -- plural umlaut was removed by analogy
*''aż'' (m.) = hedgehog; (conj.) so that, may it happen that
 
*''ynċmyn'' (m.) = barley
Eilend = island (linguists aren't sure if it was native Talmic, from *īr-and-, or borrowed directly from English in modern times, or is a hybrid of Hebrew "i" and English "island", or borrowed from French "île")
*''tẻth, potẻth'' = to flow
 
*''zaufaṫ'' = to hope
Rlung (m) = breath, soul, spirit, sgv ''Rlüngen'' 'moment'
*''balgoslawiṫ'' = (''archaic'') to bless
 
*''salwei'' = nightingale
naoi = with (instrumental), through (~ Eevo nai)
*''solnthe'' = sun
 
*''serbrith'' = moon
meit- = to give (past tense ''mitt'')
*''gweazda'' = star
 
*''prijatel'' (m., ''môż''; pl. ''prijatelia'') = friend
Meitel / Mittel = present
*''sparowaṫ'' = to tolerate, to condone (an old loan from the same source as English ''spare'')
 
*''wendỉthiṫ, zawendỉthiṫ'' = to bless (from Latin, via Brythonic)
mit = if
*''phởnix'' = phoenix
 
*''pỉro'' = feather
mingen = modern (from mi phing-im-)
*''ogeṅ'' = fire
 
*''wichr'' = storm
Jener (m) = water
*''weatr'' = wind
 
*''lảsca'' = cuteness; cutie
Mälen, Mal (m) = tree (*mār-)
**''lảscawei'' = cute
 
*''cỉslo'' = number (amount or mathematical object)
Ferr (m) = name (*veli-)
*''numer'' = number (identifier)
 
*''chalpeth'' = boy
Kammel (f) = woman (kamr-, kamn-)
*''deawinca'' = girl
 
*''deawitha'' = maiden; virgin
Zecht (m) = child (tektis)
*''jistei'' = real (in the sense of 'true' or 'existent')
 
*''reảlnei'' = real (as in 'real number')
Bande (f) = meat (*bandoy)
*''sônthơst'' = being, entity
 
*''znảnth X'' = 'typical X'
Isch (m) = language (φeskos)
*''armê'' = shoulder
 
*''pys, psa'' = dog
Rlut (m) = laughter (*3rōdos)
*''coth'' = cat
 
*''cotheur'' = tomcat, ''cơthca'' = female cat
Gräten, Grat (m) = god (*glādos)
*''rezmear'' = size
 
*''tealo'' /tɛɫ̩ʊ/ = body
alt = old (*ārdom)
*''zdarwei'' /zdaɾəβəɪ/ = healthy
 
**''zdarwiê'' /zdaɾəβiə/ = health
Keks (m) = cookie (from a derivative of kaxs 'eat')
*''crảsnei'' /kʰɾɔ:snəɪ/ = beautiful
 
**''crảsnơst'' = beauty
Ande (f) = sun (andū)
**''crasawitha'' = beautiful woman
 
*''babinca'' (f) = grandmother
leißen = I wash (*rī/riyV-tVn)
*''wynth(e)'' = more
 
*''existowaṫ'' = to exist
Rlack (m) = crow (PTal *qrakkos)
*''Albyṅ, '' gen. ''Albni'' (f.) = Albion (country)
 
**''Albản (pl. Albảnowe), Albảnca'' = Albionian
Rlieh (f) = sanctuary (''*qreuφoi'')
*''walsina'' = hair (singulative)
* "Rlieh algebra"
*''walsy'' = hair (fem. pl.)
zweiden -- to pass by (*θwīθVn)
*''żiwot'' = life
schrlaoien = to sprout (sqroi-)
*''riêcaṫ, riêth'' = to say
 
*''warg'' /ˈbarə/ = enemy
Daoi (m) = valley (dawis)
*''ỉsṫ; poisṫ'' = to go by foot (uni.)
 
*''iêsṫ; siêsṫ'' = to eat
Gaoin (m) = root (goinim)
*''znảṫ, znả'' = to know
 
*''weadeaṫ, weadhuns, weadie'' = to know (a fact)
Aoiß (m) = fat (aitt-)
*''odpowiêdaṫ; odpoweadeaṫ'' = to answer
 
**''odpoweaḋ'' = answer
Wlaoige (f) = wave (δlay-)
*''meiṫ, meie; umeiṫ'' = to wash
 
**''meidlo'' = soap
Schwaoich (m) = bow (*swoykwos)
*''beiṫ'' (irreg.) = to be
 
*''bảṫ-sy; boie-sy'' (irreg.) = to fear
Baoinung (m) = lord (boyn 'high' + -ung honorific, can it be related to Eevo -wñ?)
*''bỉṫ, biê'' (irreg.) = to beat
 
*''żỉṫ, żiê'' (irreg.) = to live
kraoi (prep) = after (borrowed from Early Crackfic-Trician Semitic *2axray?)
*''milowaṫ'' = to love
 
*''milei'' = dear
Waoisten = a spring festival (*δoi-stan-, the -sten part is related to Stánsa)
*''milơst'' = love
 
*''lỉbit'' = to like
Staoiß (f) = grace, mercy
*''libei'' = nice, pleasant
 
*''starei'' 'old (of things)'
Baoiße (f) = tower
** considered offensive when used for a person; ''ċtennei'' (from *čtennŭ-jĭ 'esteemed') is used for people.
 
*''granitha'' 'border'
baoichen = I lift up
*''beseada'' 'meeting'
 
*''thealei'' 'whole'
haoiben = I bring
*''cto? tho?'' 'who? what?'
 
*ineim slowy 'in other words' (frozen inst pl)
Schmaoi (f) = border (*smoyī)
*''briêntin, briêntinia'' 'king, queen'
 
*''nu'' = like German ''na''
schwaoiben = I load up, geschwaoiben = I trust, believe
*''sâ wecier'' = this evening
 
*''nơth'' = night
raoien = to rest (from *lawī)
*''mơth'' = power, might
 
*''mởth'' = can
spaoigen = to seek (not inherited)
*''thuđei'' = foreign, stranger (Proto-Slavic borrowed *ťuďь from Proto-Celtic *toutyos, via a (quasi)-Brythonic language which turned it to *tüdj-)
 
*''weariṫ (neacom, neatho, wu neatho)'' = 'to believe (someone, something, in something)'
Schrlaoitsch = rapid burst through a small opening
*''wiêra'' = faith
 
*''mathematica, mathe'' 'mathematics'; ''mathematic/mathematiċca'' 'mathematician'
kaoifen = to request
*''-cija'' '-tion', ''-se'' '-sis', ''-ita'' '-ity'
*''walsnơst'' 'property, characteristic'
*''wesna, liêto, asyṅ, zima'' /bɛsnə, liətʰʊ, asɨɲ, zɪmə/ = seasons
*''warna'' 'crow'

Latest revision as of 13:44, 21 April 2022

Pfeune (also called Maneiung) = the Pfiune river in Northern Etalocin, the homeland of the Wiebians

Lakrutz = a spring festival

Jänden, Jand = animal

Würlen, Wurl = bird (*đosir) -- plural umlaut was removed by analogy

Eilend = island (linguists aren't sure if it was native Talmic, from *īr-and-, or borrowed directly from English in modern times, or is a hybrid of Hebrew "i" and English "island", or borrowed from French "île")

Rlung (m) = breath, soul, spirit, sgv Rlüngen 'moment'

naoi = with (instrumental), through (~ Eevo nai)

meit- = to give (past tense mitt)

Meitel / Mittel = present

mit = if

mingen = modern (from mi phing-im-)

Jener (m) = water

Mälen, Mal (m) = tree (*mār-)

Ferr (m) = name (*veli-)

Kammel (f) = woman (kamr-, kamn-)

Zecht (m) = child (tektis)

Bande (f) = meat (*bandoy)

Isch (m) = language (φeskos)

Rlut (m) = laughter (*3rōdos)

Gräten, Grat (m) = god (*glādos)

alt = old (*ārdom)

Keks (m) = cookie (from a derivative of kaxs 'eat')

Ande (f) = sun (andū)

leißen = I wash (*rī/riyV-tVn)

Rlack (m) = crow (PTal *qrakkos)

Rlieh (f) = sanctuary (*qreuφoi)

  • "Rlieh algebra"

zweiden -- to pass by (*θwīθVn) schrlaoien = to sprout (sqroi-)

Daoi (m) = valley (dawis)

Gaoin (m) = root (goinim)

Aoiß (m) = fat (aitt-)

Wlaoige (f) = wave (δlay-)

Schwaoich (m) = bow (*swoykwos)

Baoinung (m) = lord (boyn 'high' + -ung honorific, can it be related to Eevo -wñ?)

kraoi (prep) = after (borrowed from Early Crackfic-Trician Semitic *2axray?)

Waoisten = a spring festival (*δoi-stan-, the -sten part is related to Stánsa)

Staoiß (f) = grace, mercy

Baoiße (f) = tower

baoichen = I lift up

haoiben = I bring

Schmaoi (f) = border (*smoyī)

schwaoiben = I load up, geschwaoiben = I trust, believe

raoien = to rest (from *lawī)

spaoigen = to seek (not inherited)

Schrlaoitsch = rapid burst through a small opening

kaoifen = to request