Wiobian/Lexicon: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
m (IlL moved page Wiebian/Lexicon to Wiobian/Lexicon without leaving a redirect)
 
(272 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''SLOWỞR ALBENSCEI-NEAMSCEI –
Pfeune (also called Maneiung) = the Pfiune river in Northern Etalocin, the homeland of the Wiebians
ALBIONIAN-ENGLISH LEXICON'''
 
*''melstỉthiṫ, pomelstỉthiṫ'' = to bewitch, to enchant; (''archaic'') to curse
Lakrutz = a spring festival
*''preclỉnaṫ, precliênṫ'' = to curse
 
*''ucazowaṫ; ucảzaṫ'' = to show
Jänden, Jand = animal
*''slowo'' = word
 
**The plural is ''slowa'' when referring to individual words and ''slowesa'' when referring to "words" in the sense of speech.
Würlen, Wurl = bird (*đosir) -- plural umlaut was removed by analogy
*''weselei'' = merry, cheerful
 
**''umiê y weselơst'' = wit and mirth
Eilend = island (linguists aren't sure if it was native Talmic, from *īr-and-, or borrowed directly from English in modern times, or is a hybrid of Hebrew "i" and English "island", or borrowed from French "île")
*''radơst'' = joy
 
*''scinstiê'' = happiness
Rlung (m) = breath, soul, spirit, sgv ''Rlüngen'' 'moment'
*''osund'' = fate, doom
 
*''deal'' = (''biblical'') 'portion, lot, fate'
naoi = with (instrumental), through (~ Eevo nai)
**''Le môi '''deal''' est tet {{sc|Gospodin}}, reaciet mả duṡe; tedyṫ wuzlảżảns nadeaie wuniem.''
 
*''dole'' = fate
meit- = to give (past tense ''mitt'')
*''teisech'' = prince
 
*''mơre'' = sea
Meitel / Mittel = present
*''tommearem'' = (''formal'') so (to such an extent)
 
*''wiêṡta'' = (''colloquial, filler'') y'know
mit = if
*''nebo(), bowiêṡ(ṫ), nebowiêṡ(ṫ)'' = because (conj.)
 
*''abo(ṫ)'' = (''literary'') for (conj.)
mingen = modern (from mi phing-im-)
*''mogla'' = fog, mist
 
*''mla'' = (''literary'') fog, mist
Jener (m) = water
*''duṡe'' = mind, psyche;  sound post of an instrument; (''archaic'') soul
 
**''duṡewnỉ'' = intellectual, mental
Mälen, Mal (m) = tree (*mār-)
*''duch'' = soul, spirit, ghoast
 
**''duchownỉ'' = spiritual, religious
Ferr (m) = name (*veli-)
*''crestianstwo'' = Christianity
 
*''spảsa'' = (''flowery'') salvation
Kammel (f) = woman (kamr-, kamn-)
*''ảmiral'' = admiral
 
*''cyrw, cyrwi'' (f.) = blood
Zecht (m) = child (tektis)
*''thỉrcew'' (f.) = church
 
*y, yl, a, al = and
Bande (f) = meat (*bandoy)
**The choice between y and a is purely phonetically determined in the modern language. a(l) is used after /i: ɪ ɨ/, y(l) otherwise. The -l (from ''*li'') is used iff a vowel follows.
 
*pac = also; again
Isch (m) = language (φeskos)
*ơbethba = community, town (Gemeinde)
 
*ơbethstwo = community (Gemeinschaft)
Rlut (m) = laughter (*3rōdos)
*spoleċnơst = society
 
*adnơst = unity, unit (Einheit)
Gräten, Grat (m) = god (*glādos)
**adnơst speciảlniả = special unit
 
*adnota = club, association (Verein)
alt = old (*ārdom)
*sejôz = union
 
*''precladaṫ, prelożiṫ'' = to translate
Keks (m) = cookie (from a derivative of kaxs 'eat')
*''roznaṫ'' = to distinguish, to tell apart (haplogy from ''rozeznaṫ'')
 
*''neamyscei'' = English or English-speaking
Ande (f) = sun (andū)
*''ta Neamcina'' = English (language)  
 
*''thera'' = daughter
leißen = I wash (*rī/riyV-tVn)
*''ażebliż, ażbliż'' = (formal) unless (from ''*a že by li že'' 'let it be ... or something', cf. German ''es sei denn'')
 
*''jiż'' = already, German ''schon''
Rlack (m) = crow (PTal *qrakkos)
*''ascie'' = yet, still, more, German ''noch''
 
**''ascie wynth'' = yet more
Rlieh (f) = sanctuary (''*qreuφoi'')
**''asciaden; ascie X'' = another
* "Rlieh algebra"
*''measynth'' (m.) = month
zweiden -- to pass by (*θwīθVn)
*''adl'' (f.) = fir, spruce
schrlaoien = to sprout (sqroi-)
*''azero'' (n.) = lake
 
*''aż'' (conj.) so that, may it happen that
Daoi (m) = valley (dawis)
*''ażec'' (m.) = hedgehog
 
*''ynċmyn'' (m.) = barley
Gaoin (m) = root (goinim)
*''tẻth, potẻth'' = to flow
 
*''zaufaṫ'' = to hope
Aoiß (m) = fat (aitt-)
*''balgoslawiṫ'' = (''archaic'') to bless
 
*''salwei'' = nightingale
Wlaoige (f) = wave (δlay-)
*''solnthe'' = sun
 
*''serbrith'' = moon
Schwaoich (m) = bow (*swoykwos)
*''gweazda'' = star
 
*''prijatel'' (m., ''môż'' declension) = friend
Baoinung (m) = lord (boyn 'high' + -ung honorific, can it be related to Eevo -wñ?)
*''sparowaṫ'' = to tolerate, to condone (an old loan from the same source as English ''spare'')
 
*''wendỉthiṫ, powendỉthiṫ'' = to bless (from Latin, via Brythonic)
kraoi (prep) = after (borrowed from Early Crackfic-Trician Semitic *2axray?)
*''phởnix'' = phoenix
 
*''pỉro'' = feather
Waoisten = a spring festival (*δoi-stan-, the -sten part is related to Stánsa)
*''ogeṅ'' = fire
 
*''wichr'' = storm
Staoiß (f) = grace, mercy
*''weatr'' = wind
 
*''lảsca'' = (''Christianity'') grace, mercy
Baoiße (f) = tower
*''lascitha'' = cutie
 
*''lascawei'' = cute
baoichen = I lift up
**''lascawơst'' = cuteness
 
*''cỉslo'' = number (amount or mathematical object)
haoiben = I bring
*''numer'' = number (identifier)
 
*''chalpeth'' = boy
Schmaoi (f) = border (*smoyī)
*''deawinca'' = girl
 
*''deawitha'' = maiden; virgin
schwaoiben = I load up, geschwaoiben = I trust, believe
*''jistei'' = real (in the sense of 'true' or 'existent')
 
*''jistota'' =
raoien = to rest (from *lawī)
*''reảlnei'' = real (as in 'real number')
 
*''sônthơst'' = being, entity
spaoigen = to seek (not inherited)
*''znảnth X'' = 'typical X'
 
*''armê'' = shoulder
Schrlaoitsch = rapid burst through a small opening
*''pys, psa'' = dog
 
*''coth'' = cat
kaoifen = to request
*''cotheur'' = tomcat, ''cơthca'' = female cat
*''rozmear'' = size
*''tealo'' /tɛɫ̩ʊ/ = body
*''zdarwei'' /zdaɾəβəɪ/ = healthy
**''zdarwiê'' /zdaɾəβiə/ = health
*''crảsnei'' /kʰɾɔ:snəɪ/ = beautiful
**''crảsnơst'' = beauty
**''crasawitha'' = beautiful woman
*''babinca'' (f) = grandmother
*''wynth(e)'' = more
*''existowaṫ'' = to exist
*''Albyṅ, '' gen. ''Albni'' (f.) = Albion (country)
**''Albản (pl. Albảnowe), Albảnca'' = Albionian
*''walsina'' = hair (singulative)
*''walsy'' = hair (fem. pl.)
*''żiwot'' = life
*''riêcaṫ, riêth'' = to say
*''warg'' /ˈbarə/ = enemy
*''ỉsṫ; poisṫ'' = to go by foot (uni.)
*''iêsṫ; siêsṫ'' = to eat
*''znảṫ, znả'' = to know
*''weadeaṫ, weadhuns, weadie'' = to know (a fact)
*''odpowiêdaṫ; odpoweadeaṫ'' = to answer
**''odpoweaḋ'' = answer
*''meiṫ, meie; umeiṫ'' = to wash
**''meidlo'' = soap
*''beiṫ'' (irreg.) = to be
*''bảṫ-sy; boie-sy'' (irreg.) = to fear
*''bỉṫ, biê'' (irreg.) = to beat
*''żỉṫ, żiê'' (irreg.) = to live
*''milowaṫ'' = to love
*''milei'' = dear
*''milơst'' = love
*''lỉbit'' = to like
*''libei'' = nice, pleasant
*''starei'' 'old (of things)'
** considered offensive when used for a person; ''ċtennei'' (from *čtennŭ-jĭ 'esteemed') is used for people.
*''granitha'' 'border'
*''beseada'' 'meeting'
*''thealei'' 'whole'
*''cto? tho?'' 'who? what?'
*''zaciẻm?'' 'why?'
**''zatomż'' 'that's why'
**''zatom'' 'that's why'
*''ineim slowy'' 'in other words' (frozen inst pl)
*''briêntin, briêntinia'' 'king, queen'
*''nu'' = like German ''na''
*''se wecier'' = this evening
*''nơth'' = night
*''mơth'' = power, might
*''mởth'' = can
*''thiðei'' = foreign, stranger (Proto-Slavic borrowed *ťuďь from Proto-Celtic *toutyos, via a (quasi)-Brythonic language which turned it to *tüdj-)
**''thiðozemeth, thiðozemca'' = foreigner
*''weariṫ (neacom, neatho, wu neatho)'' = 'to believe (someone, something, in something)'
*''wiêra'' = faith, belief
*''mathematica, mathe'' 'mathematics'; ''mathematic/mathematiċca'' 'mathematician'
*''-cija'' '-tion', ''-se'' '-sis', ''-ita'' '-ity'
*''walsnơst'' 'property, characteristic'
*''wesna, liêto, asyṅ, zima'' /bɛsnə, liətʰʊ, asɨɲ, zɪmə/ = seasons
*''warna'' 'crow'

Latest revision as of 13:44, 21 April 2022

Pfeune (also called Maneiung) = the Pfiune river in Northern Etalocin, the homeland of the Wiebians

Lakrutz = a spring festival

Jänden, Jand = animal

Würlen, Wurl = bird (*đosir) -- plural umlaut was removed by analogy

Eilend = island (linguists aren't sure if it was native Talmic, from *īr-and-, or borrowed directly from English in modern times, or is a hybrid of Hebrew "i" and English "island", or borrowed from French "île")

Rlung (m) = breath, soul, spirit, sgv Rlüngen 'moment'

naoi = with (instrumental), through (~ Eevo nai)

meit- = to give (past tense mitt)

Meitel / Mittel = present

mit = if

mingen = modern (from mi phing-im-)

Jener (m) = water

Mälen, Mal (m) = tree (*mār-)

Ferr (m) = name (*veli-)

Kammel (f) = woman (kamr-, kamn-)

Zecht (m) = child (tektis)

Bande (f) = meat (*bandoy)

Isch (m) = language (φeskos)

Rlut (m) = laughter (*3rōdos)

Gräten, Grat (m) = god (*glādos)

alt = old (*ārdom)

Keks (m) = cookie (from a derivative of kaxs 'eat')

Ande (f) = sun (andū)

leißen = I wash (*rī/riyV-tVn)

Rlack (m) = crow (PTal *qrakkos)

Rlieh (f) = sanctuary (*qreuφoi)

  • "Rlieh algebra"

zweiden -- to pass by (*θwīθVn) schrlaoien = to sprout (sqroi-)

Daoi (m) = valley (dawis)

Gaoin (m) = root (goinim)

Aoiß (m) = fat (aitt-)

Wlaoige (f) = wave (δlay-)

Schwaoich (m) = bow (*swoykwos)

Baoinung (m) = lord (boyn 'high' + -ung honorific, can it be related to Eevo -wñ?)

kraoi (prep) = after (borrowed from Early Crackfic-Trician Semitic *2axray?)

Waoisten = a spring festival (*δoi-stan-, the -sten part is related to Stánsa)

Staoiß (f) = grace, mercy

Baoiße (f) = tower

baoichen = I lift up

haoiben = I bring

Schmaoi (f) = border (*smoyī)

schwaoiben = I load up, geschwaoiben = I trust, believe

raoien = to rest (from *lawī)

spaoigen = to seek (not inherited)

Schrlaoitsch = rapid burst through a small opening

kaoifen = to request