User talk:Llyn: Difference between revisions

m
Line 49: Line 49:


Donde se pone la negación su puede parecer un poquito difícil; en oraciones principales, la negación es puesto después del verbo finito: ''"Él puede no venir"'' - En oraciones subordinadas es puesto antes del verbo finito: ''Él dijo que no puede venir''. [[File:Waahlis.png|35px|link=Linguifex:Administrators]] '''[[User talk:Waahlis|<span style="color: Orange;">Waahlis</span>]]'''  00:07, 17 December 2012 (CET)
Donde se pone la negación su puede parecer un poquito difícil; en oraciones principales, la negación es puesto después del verbo finito: ''"Él puede no venir"'' - En oraciones subordinadas es puesto antes del verbo finito: ''Él dijo que no puede venir''. [[File:Waahlis.png|35px|link=Linguifex:Administrators]] '''[[User talk:Waahlis|<span style="color: Orange;">Waahlis</span>]]'''  00:07, 17 December 2012 (CET)
Lo siento que no te guste el azafrán, a mí me encantan todas las especias :) Pero "de gustibus non disputandum est", ¿no? :)
Bueno, he simplificado un poco la gramática del Tjoc y creo que seguiré simplificándola, pero no demasiado :) De hecho no estoy pensando en simplificar todo, tal vez inserte los casos (por supuesto una versión simplificada, por ejemplo: S.N. wouf S.G. woufs S.D. woufe S.Ac. woufan / P.N. wouen P.G. wouens P.D. woufon P.Ac. wouen por "wolf"). Pero no estoy seguro todavía. Insertaré de seguro los verbos compuestos, por ejemplo si ''sege'' quiere decir "to say", ''ůtsege'' querría decir "to pronounce, to utter", esto me lo habías aconsejado tú, ¿te acuerdas? :) Si quieres darme tus sugerimientos, sólo tienes que dármelos, me hacen placer :)
La negación sueca parece funcionar un poquito como la alemana: "Han kan inte komma" > "Er kann nicht kommen"; "Han sade att han inte kan komma" > "Er sagte, dass er nicht kommen kann". Pero a veces me confundo con el alemán, de hecho escribo frases como "Han sade att han inte komma kan", porque traduzco palabra tras palabra la forma alemana con el verbo principal en el último sitio! Una verdadera interferencia lingüística!
Espero ir otra vez a Suecia, tal vez en verano, así podría hablar contigo de persona y practicar el sueco! Sobre todo su pronunciación :)
[[File:Llyn.png|35px|link=User:Llyn]] '''[[User talk:Llyn|<span style="color: Green;">Llyn</span>]]'''  21:41, 17 December 2012 (CET)
886

edits