Hiberno-Japanese: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(178 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
/tɐnɪðɪʃɪxɪĩ/
Irish-Japanese-Mandarin-Korean (mainly Irish, Mandarin and Sino-Xenic) creole spoken in Irta Tricin's Cualand, written in Katakana


A Spanish/Dutch/Tamil accent? d g = /ð x/ (natural evolution, not influenced by another language)
mishi ōu ishiki = I drink (drank, will drink...) water


Spoken in future postapocalyptic Apple PIE/Tricin
mishi gurāshmas tusa = I love you


Influenced by different populations from Apple PIE's North America - Irish, Jewish, Japanese, English, Athabaskan
* shān dini, māri dini = man, woman (age agnostic)
 
* shān fyaru, māri fyaru = (adult) man, woman
Japanese relexed with mostly Ăn Yidiș vocab, with jp/eng vocab for technical terms; Practically an Irish+Gaelic Hebrew+Aramaic+Japanese+English creole. The liturgical language of some weird religion? (Shouldn't be Abrahamic but should be influenced by Judaism)
* shān kuran, māri kuran = son, daughter


''Mishi tā Nihon dini'' = I am Japanese
== Phonology ==
== Phonology ==
/a e i o (Japanese u)/ vowel system, based on Ăn Yidiș (coincidentally similar to Bohemian Hasidic Ăn Yidiș, possibly also with qamatz = u) + Japanese (with slightly less restrictions on CV combos); ''r'' = /l/
''a e i o u'' /a e i o ɨ/
 
Allows final consonants devoiced in Japanese
 
VnC consonants realized as nasal vowels: jįshį (3sg animate) etc.
== Lects ==
Quasi-Hasidic Ăn Yidiș based liturgical accent (called Tanidishkį < ĂnY ''T' ăn Yidiș gîn'' 'we speak Ăn Yidiș') vs. Irish-based normal accent (called Tągerįgį < Munster Irish ''tá an Ghaelainn againn'' 'we speak Irish')?
 
Liturgical accent is less voiced (voiceless stops more aspirated, b d g not spirantized) and has some vowel changes corresp. to Irish ~ Hasidic vowel changes, like /o u/ = [u y] /ee ie e ej aj/ = [ie ii ej aj aa]
 
== Stuff ==
Verbalizer ''-shmas''; past marker ''deshta'', sometimes shortened to ''shta''
 
Pronouns: míshe, wáre, tísa, jįshį (animate), ríshį (inanimate), mishemíshe, warewáre, tisatísa, hébera (from hevră 'friends'); ano (polite pronoun)
 
No plural; ''X naką'' (< Jp nakama) is used for the assocciative plural
 
''eto'' = topic marker
 
Zero copula
 
"Noun noun" reduplication from English
 
''dine'' - person (influenced by Irish and an Athabaskan language)
 
''ǫ'' (ĂnY ''ołn'' ~ Irish ''ann'') > declarative
 
''yee'' (Jp ''iie'') negation, by itself 'isn't/there isn't'
 
''Idahanį'' 'Jew'; ''Idaha roshį'' = An Yidish
 
''Nihonjį nį'' 'Japanese person'; ''Nihonjį roshį'' = Japanese
 
''Ego roshį'' = English
 
X zu Y (< hizu < English ''his'') = X no Y
 
rushif (Heb) 'also'
 
byonafki (ĂnY byonăft gît) 'thank you' (Optionally: byonafki tisa/byonafki tisatisa)
 
rineda, rinda (ĂnY bli nedăr) 'right, correct'
 
feru = man
 
karagu = woman
 
aishimas = love
 
roshį = language/speech; roshįshmas = to speak
 
Nominative unmarked, accusative is do < Ăn Yidiș טאָ 'to him'
 
no = relativizer
 
Shoremaréhę, mishe zu endenį eto Intaa. Mishe Idahanį yee, sukegonį rushif yee, Nihonjįnį rushif yee. Anshuu eto Anidishigį do roshįshmas. Anidishigį eto Idaha zu roshin is Nihonjį zu roshį zu kurioru roshį.
 
Karagunį eto ferunį do aishmas.
 
Ăn Yidish directional words used for compass points (sheji, shitu, shes, shoi < šeř, šier, šes, šuay = east west south north; aneji, anigu, aness, anoi < ăneř, ănier, ănes, ănuay east, west, south, north winds)
 
Uu no mizu = water (ĂnY uł 'to drink' + simultaneously from Japanese mizu and Irish muir/ĂnY mîř)
 
Dabą zu mizu (< dăvăn 'earth', miř) = sea
 
Nyabu = sky (nyav/neamh)
 
Ue zu mizu ('sea above') = cloud (ue from Jp)
 
Bek mizu ('small sea') = lake, pond
 
Ruwaji mizu (gruaģ + miř 'hair sea') = river
 
Dine mizu = blood
 
Reba = book, any piece of text (levăr)
 
CV1CaCV1 > CV1CV1CV1
 
gąbate = come on! (Jp ''ganbatte'')
 
fiiha = raven, crow (fiich ~ Irish fiach)
 
shemę = oil, fat
 
Rebareba > rebereba = a religious text (lit. true book)
 
''akjii'' 'religion, worship' (from ĂnY ''ăg Zii'' 'of God' ~ Irish ''ag Dia'')
 
''shiina'' 'fox' (șiinăch/sionnach)
 
''ba'' 'and' (Gaelic Hebrew ''vă'')
 
''yeeha'' 'horse' (ĂnY eych ~ Ir each)
 
''kauru'' 'sheep' (ĂnY căyrîth 'sheep (pl)' ~ Gaelic caoraich)
 
Ko = classifier (the only classifier)
 
kuaba < (cłuav, clòimh) 'wool'


''endenį'' 'name' (ănd enim ~ an t-ainm) (nouns that tend to be definite should have the article carried over)
''p t k b d g f s sh ch j h m n r w y'' /pʰ t{{den}}ʰ kʰ p~b t{{den}}~d{{den}} k~g φ s ʃ~ɕ tʃʰ tʃ h m n ɾ~l w j/


''iyą'' 'bird' (ian ~ éan)
Initial broad L -> ur-, initial broad R -> r, initial slender L amd R -> ry-


''ayí!'' (a Dhia)
-l -il -r -ir -> -u -ri -ru -ri


''oibai'' 'oh no'
-Ca -Ce -> -Ca -Ci


''boraato'' 'formulaic prayer or incantation' (Heb ''borüch ato...'', for blessings)
Korean vowels: a eo i (a)e u eu → a o i e u u


=== Schleicher ===
All Korean stops are borrowed as voiceless (except intervocalic plain stops)
''Kauru ba yeeha''


''Kuaba yee no kauru to fech deshta muaran ko yeeha.''
== Lexicon (before erosion) ==
* ryanau = baby, child, something small
* kuran = one's child (Ir. ''clann'')
* aru = (''literary'') quotative, complementizer (Ir. ''ar'')
* unarugi = sea (Ir. ''an fharraige'')
* ishiki = water (Ir. ''uisce'')
* unnyan = sky (Ir. ''an neamh'')
* to = and (for nouns)
* agasu = and (for sentences)
* tā = yes, really (Ir. ''tá'')
* nīha → ''nya'' = no, not (Ir. ''ní hea'', Korean ''aniyeyo'')
* fyaru ← fear = person
* shān ← Seán = male (adj), man
* māri ← Máire = female (adj), woman
* ADJ na NOUN, POSSESSOR na NOUN
* ihi  ← ith = to eat
* ōu ← ól = to drink
* deri ← deir = to say; quotative, complementizer
* sunān (← snámh) = to swim
* ēshiki (← éisc) = fish
* fāri (← fáil 'to find, to get') = to have, there is
* mishi = 1st person pronoun
* tusa = 2nd person pronoun
* gunjū (← gōngjù) = instrument, tool
* nyorime (ní bhfuair mé) = there is not
* urā <- lá = day
* urua <- luath = early

Latest revision as of 22:29, 3 August 2022

Irish-Japanese-Mandarin-Korean (mainly Irish, Mandarin and Sino-Xenic) creole spoken in Irta Tricin's Cualand, written in Katakana

mishi ōu ishiki = I drink (drank, will drink...) water

mishi gurāshmas tusa = I love you

  • shān dini, māri dini = man, woman (age agnostic)
  • shān fyaru, māri fyaru = (adult) man, woman
  • shān kuran, māri kuran = son, daughter

Mishi tā Nihon dini = I am Japanese

Phonology

a e i o u /a e i o ɨ/

p t k b d g f s sh ch j h m n r w y /pʰ t̪ʰ kʰ p~b t̪~d̪ k~g φ s ʃ~ɕ tʃʰ tʃ h m n ɾ~l w j/

Initial broad L -> ur-, initial broad R -> r, initial slender L amd R -> ry-

-l -il -r -ir -> -u -ri -ru -ri

-Ca -Ce -> -Ca -Ci

Korean vowels: a eo i (a)e u eu → a o i e u u

All Korean stops are borrowed as voiceless (except intervocalic plain stops)

Lexicon (before erosion)

  • ryanau = baby, child, something small
  • kuran = one's child (Ir. clann)
  • aru = (literary) quotative, complementizer (Ir. ar)
  • unarugi = sea (Ir. an fharraige)
  • ishiki = water (Ir. uisce)
  • unnyan = sky (Ir. an neamh)
  • to = and (for nouns)
  • agasu = and (for sentences)
  • tā = yes, really (Ir. )
  • nīha → nya = no, not (Ir. ní hea, Korean aniyeyo)
  • fyaru ← fear = person
  • shān ← Seán = male (adj), man
  • māri ← Máire = female (adj), woman
  • ADJ na NOUN, POSSESSOR na NOUN
  • ihi ← ith = to eat
  • ōu ← ól = to drink
  • deri ← deir = to say; quotative, complementizer
  • sunān (← snámh) = to swim
  • ēshiki (← éisc) = fish
  • fāri (← fáil 'to find, to get') = to have, there is
  • mishi = 1st person pronoun
  • tusa = 2nd person pronoun
  • gunjū (← gōngjù) = instrument, tool
  • nyorime (ní bhfuair mé) = there is not
  • urā <- lá = day
  • urua <- luath = early