Brittainese: Difference between revisions

76 bytes removed ,  8 December 2022
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 487: Line 487:
*« ''Face'' tas giwoures ! » ("''Do'' your homework!")
*« ''Face'' tas giwoures ! » ("''Do'' your homework!")
*« ''Faceds'' vostrs giwoures eimbl. » ("''Do'' your (pl.) homework together.")
*« ''Faceds'' vostrs giwoures eimbl. » ("''Do'' your (pl.) homework together.")
|}


====Tenses and aspects====
====Tenses and aspects====
Line 515: Line 516:
*used mostly in very literary contexts
*used mostly in very literary contexts
|
|
*« Quand w{{'}}''er'' joun, eu ''viveu'' en Londein. » ("When I ''was'' young, I ''lived'' in London.")
*« Quand w'''er'' joun, eu ''viveu'' en Londein. » ("When I ''was'' young, I ''lived'' in London.")
|-
|-
! simple future
! simple future
|
|
*used to describe future events
*used to describe future events
*mostly the same as in English, except that it is a simple (one-word) tense in French
*mostly the same as in English, except that it is a simple (one-word) tense in Brittainese
|
|
Euki le ''ferai'' demain. » ("I ''will do'' it tomorrow.")
Eu lo ''facerai'' majnan. » ("I ''will do'' it tomorrow.")
|-
|-
! conditional (future-in-past)
! conditional (future-in-past)
Line 528: Line 529:
*used in an apodosis when the protasis is contrary to fact (in the imperfect)
*used in an apodosis when the protasis is contrary to fact (in the imperfect)
*used to describe a past event from the standpoint of an even-earlier event
*used to describe a past event from the standpoint of an even-earlier event
*mostly the same as in English, except that it is a simple (one-word) tense in French
*mostly the same as in English, except that it is a simple (one-word) tense in Brittainese
|
|
*« Si je le savais, je te le ''dirais''. » ("If I knew it, I ''would tell'' you.")
*« Si eu lo ''sabre'', eu te lo ''dicere''. » ("If I knew it, I ''would tell'' you.")
*« Ils disaient que je ''réussirais''. » ("They said that I ''would succeed''.")
|}
 
|}
|}


138

edits