Verse:Irta/Hebrew: Difference between revisions
m (IlL moved page User:IlL/Verse:Irta/Hebrew to Verse:Irta/Hebrew without leaving a redirect) |
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 11: | Line 11: | ||
* Vowels: /i e ɛ a QG QQ o u (shva na) ḤP ḤS ḤQ/ = [i e{{lowered}} e{{lowered}} ä ä o{{lowered}} o{{lowered}} u e̞ ä e̞ o̞] | * Vowels: /i e ɛ a QG QQ o u (shva na) ḤP ḤS ḤQ/ = [i e{{lowered}} e{{lowered}} ä ä o{{lowered}} o{{lowered}} u e̞ ä e̞ o̞] | ||
== | == Chinese Hebrew == | ||
Chinese Hebrew is the reading tradition used in [[Judeo-Mandarin]]-speaking communities. It's a result of a restandardization to Tiberian niqqud; some Hebrew loans in Judeo-Mandarin keep relics of an older reading. | |||
Chinese Hebrew is similar to our Ashkenazi Hebrew, except | |||
* Tiberian /e(:) ɔ(:) o(:) u(:)/ are pronounced as | * Tiberian /e(:) ɔ(:) o(:) u(:)/ are pronounced as Judeo-Mandarin ''ey o u ü'' | ||
* Shva na3 is ''ă'' /ə/ in careful pronunciation | * Shva na3 is ''ă'' /ə/ in careful pronunciation | ||
*undageshed gimel is pronounced like | *undageshed gimel is pronounced like Judeo-Mandarin ''gh'' | ||
*/r/ is | */r/ is a retroflex approximant like Hiberno-English R | ||
* dageshed bet, dageshed gimel, and dalet (whether dageshed or not) are pronounced as unaspirated /p t k/ | * dageshed bet, dageshed gimel, and dalet (whether dageshed or not) are pronounced as unaspirated /p t k/ | ||
* dageshed tav, daleth, teth are dental [t̪ʰ t̪ t̪] | * dageshed tav, daleth, teth are dental [t̪ʰ t̪ t̪] | ||
Line 25: | Line 25: | ||
* kuf and tet are unaspirated /k/ and /t/ | * kuf and tet are unaspirated /k/ and /t/ | ||
* /p t k/ are aspirated | * /p t k/ are aspirated | ||
== Sinosphere reading traditions == | == Sinosphere reading traditions == |
Revision as of 00:31, 5 January 2023
The history of Rabbinic Judaism in Irta is much like in our own world. The Masoretic Text of the Hebrew Bible, the Mishnah, the Talmud and the major Kabbalah texts are identical to ours; the Shulchan Aruch prescribes the same laws. (Basically everything about Hasidism stays the same except with Ăn Yidiș rather than Yiddish.)
However, many accents of Irta Hebrew, except Tiberian Hebrew which is identical to our timeline's Tiberian Hebrew, preserve phonological distinctions that our Hebrew lost by Post-Exilic Hebrew times.
Irta Modern Hebrew
Yevani Hebrew
Also Togarmite Hebrew
- Consonants: /ʔ b v g ɣ d ð h w z ħ tˁ j k x l m n s ʕ p f sˁ q r ʃ t θ/ = [ʔ b v g ɣ d ð h v z ħ t⁼ j k⁼ x l m n s ʕ~ŋ p⁼ f ts⁼ k⁼ r ʃ t⁼ θ]
- Vowels: /i e ɛ a QG QQ o u (shva na) ḤP ḤS ḤQ/ = [i e̞ e̞ ä ä o̞ o̞ u e̞ ä e̞ o̞]
Chinese Hebrew
Chinese Hebrew is the reading tradition used in Judeo-Mandarin-speaking communities. It's a result of a restandardization to Tiberian niqqud; some Hebrew loans in Judeo-Mandarin keep relics of an older reading.
Chinese Hebrew is similar to our Ashkenazi Hebrew, except
- Tiberian /e(:) ɔ(:) o(:) u(:)/ are pronounced as Judeo-Mandarin ey o u ü
- Shva na3 is ă /ə/ in careful pronunciation
- undageshed gimel is pronounced like Judeo-Mandarin gh
- /r/ is a retroflex approximant like Hiberno-English R
- dageshed bet, dageshed gimel, and dalet (whether dageshed or not) are pronounced as unaspirated /p t k/
- dageshed tav, daleth, teth are dental [t̪ʰ t̪ t̪]
- sin/undageshed tav can be dental [s̪] or alveolar [s]
- both zayin and tsade are /ts⁼/; samekh is /tsʰ/
- kuf and tet are unaspirated /k/ and /t/
- /p t k/ are aspirated
Sinosphere reading traditions
Chinese Hebrew
Due to convergent evolution, Irtan Chinese/SEA Hebrew is identical to Tsarfati Hebrew pronounced in the Standard Ăn Yidiș accent, except
- samekh = sin = /s/
- Resh is always Mandarin r
- Qamatz is the same as Mandarin o or wo
- /h/, /ħ/ and /x/ are merged
- Epenthetic [ə~ɛ] is common and is always used for coda consonants except /ʔ ʕ/
- Shva na is [a]
Genesis 1:1 ba·rei·XI·se bo·RUO ê·lu·HI·me EI·se ha·xiuo·MA·yi·me va·EI·se huo·O·rê·ze
A Tiberian niqqud-based Chinese Hebrew reading tradition is detailed in the 18th century treatise 塔納赫之正讀法 (Tǎnàhè zhī Zhèngdúfǎ 'The Correct Reading Method for the Tanakh'; might need to change the transcription of Tanakh to the contemporary Mandarin phonology), which may have been translated from Judeo-Mandarin.
Korean Hebrew
/i e ɛ a QG=QQ o u ŠN ĦP ĦS ĦQ/ = i e ae a eo o u eu a ae eo
and with the g kk k~x = gimel kuf kaf stop system
and s for shin, ss = sin/samekh
j jj for zayin tsade
Old Tsarfati Hebrew
Old Tsarfati Hebrew was used during Proto-Ăn Yidiș times and is the source of early Hebrew loans in Ăn Yidiș (before the pronunciation was re-standardized according to Tiberian niqqud, resulting in what is today called Tsarfati Hebrew). It is noticeably less conservative than Tiberian Hebrew, for example merging the emphatic series and the voiced series and merging patach with qamatz gadol, even though it keeps some older distinctions lost in Tiberian Hebrew such as samekh vs sin.
It has the following sound changes from PSem:
- emphatics and alveolar /r/ are kept
- ś/s þ š > Basque z, Basque s, š (written as shin left dot, shin middle dot, shin right dot)
- z ð > voiced Basque z, voiced Basque s (the latter becomes Tamil zh or retroflex L in some readings)
- Ayn and ghayn are still merged, as well as ħ and x.
- Qamatz is always /a/ as in Sephardi the and Palestinian traditions.
Comparison
Genesis 49
Jacob blesses his sons before he dies.
Dror Yikra
Dror Yikra is a medieval Shabbat piyyut, in our timeline one of the earliest piyyutim to use an Arabic-derived meter.
Disclaimer: Piyyutim are thick with biblical allusions so they're a bitch to translate. I'm sure I made mistakes.
[X] denotes "something that has the same reflex as X in our Tiberian Hebrew."
Hebrew (Tiberian) |
Proto-Tsarfati |
Tsarfati (Standard Ăn Yidiș accent) |
English (What Inthar got from an Israeli site explaining piyyutim) |
Yedid Nefesh
Yedid Nefesh ("Friend of the Soul") is a 16th-century Shabbat piyyut originally from the Sephardi (in the Irta timeline, Yevani) tradition. In our timeline Ashkenazi Jews sing a slightly different version; I use the Ashkenazi version here to illustrate the difference between various Hebrew reading traditions of Ăn Yidiș-speaking Jews in Irta.
Hebrew (Tiberian) |
Standard Ăn Yidiș accent |
Ballmer Ăn Yidiș accent |
|
English |
Irtan Hebrew poetry
Hebrew dán díreach
Some Irtan Modern Hebrew revivalist poets wrote their Hebrew poetry in meters inspired by the Irish dán díreach.
Assumes penult stress like Hebraeo-Ăn Yidiș
Stanzas are quatrains with a fixed number of syllables per line (usually 7-10)
Alliteration works on a stressed-syllable basis; various meters with patterns of line-final rhyme, alliteration, internal rhyme and non-line-final rhymes between lines
For rhyming, vowels must agree from the stressed syllable onwards, and consonant groups must match (however, in segolates, the vowel of the unstressed final syllable is ignored; so péle 'wonder' and qémaħ 'flour' rhyme)
Rhyming consonant groups:
- Qoph, teth and tsade
- Dageshed beth, gimel and daleth
- Dageshed kaf, pe, and tav
- Undageshed kaf, pe, and tav
- Undageshed beth, gimel, daleth; Undageshed lamedh, mem, nun, resh
- Dageshed l, m, n
- Shin, sin, samekh, zayin
- Aleph, he, heth, ayin, yud, vav (null final belongs to this group)
- ʔáni u-Phángur hallǻbhån,
- kol ʔíš bimălákhto ʕǻbhådh. (pausal form of ʕåbhadh 'he worked')
- "I and the white Pangur,
- Each [of us] has worked in his craft"
- Pángur ėno bi măkanė;
- Hu bă-ša3šu3åv yith3anėgh.
- "Pangur does not envy me;
- He delights in his playing."