Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
IlL (talk | contribs)
IlL (talk | contribs)
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
'''Yudach''' or '''Judeo-Gaelic''' (natively: אנגאַלג' יודאַך ''anGhalj Yudach'') is a Goidelic language spoken by the Irish-Jewish diaspora around the world. It mainly borrows words from Hebrew, but also from English, French and Welsh.
'''Judeo-Mandarin''' is a descendant of Old Mandarin, spoken by most Chinese Jews in Irta.


==Phonology==
Note: As a Gentile Korean speaker I believe I'm ''somewhat'' more qualified to sketch this than to sketch a hypothetical Judeo-Celtic language. I'll just sketch the sound changes here, without venturing into creating the Jewish-specific vocabulary.
*Consonants: b c ch č d f g gh j h l ł m n p r s š t th ts v y z /b k x tʃ d f g γ dʒ h l w m n p r s ʃ h ts j v z/
*Lenitions:
**b /b/ > bh /v/
**f /f/ > fh /0/
**g /g/ > gh /ɣ/
**c /k/ > ch /x/
**č /tʃ/ > čh /ʃ/
**p /p/ > ph /f/
**s /s/ > sh /h/
**t /t/ > th /h/
**tz /ts/ > tzh /h/
**z /z/ > zh /j/
**j /dʒ/ > jh /j/
*ts z č j arise from slender t d c g.
*Vowels: ''a e i o u'' /a e i o u/, vowel reduction to /ə/ common
 
===Grammar===
the grammar should be modelled after colloquial welsh
 
:{{heb|תּאָ מע אַ-ל'אַסאַג נרות חנוכּה.}}
:'''''To me a-łasagh neroth hanuca.'''
:/to me ə 'wasəɣ 'nerəh 'hanukə/
:''I'm lighting Hanukkah candles.'' (or ''I light Hanukkah candles'')
====Nouns====
Nouns have no grammatical case.
 
Plurals are more regular, marked with mostly ''-n''/''-an'' or ''-i''.
 
Nouns in ''-a'' are usually pluralized with ''-i'': ''madra'' 'a dog', ''madri'' 'dogs'.
 
Hebrew words often use unstressed ''-im'' /im/ or ''-oth'' /əh/ but native Celtic words may use them too.
 
====Possessive pronouns====
*''mo bhrother'' /mo vrohəɾ/ 'my brother'; ''m'ather'' /mahəɾ/ 'my father'
*''do bhrother'' /do vrohəɾ/ 'thy brother'; ''d'ather'' /dahəɾ/ 'thy father'
*''a bhrother'' /ə vrohəɾ/ 'his brother'; ''a ather'' /a ahəɾ/ 'his father'
*''ah brother'' /ə brohəɾ/ 'her brother'; ''ah ather'' /əh ahəɾ/ 'her father'
*''or bhrother'' /oɾ brohəɾ/ 'our brother'; ''or n-ather'' /oɾ nahəɾ/ 'our father'
*''bhar bhrother'' /vəɾ brohəɾ/ 'your brother'; ''bhar n-ather'' /vəɾ naheɾ/ 'your father'
*''a bhrother'' /a brohəɾ/ 'their brother'; ''a n-ather'' /ə nahəɾ/ 'their father'
 
''m' '' and ''d' '' are used before a vowel, a /j/ or when a lenited ''f'' results in an initial vowel or /j/: ''fyur'' /fjuɾ/ 'sister'; ''m'fhyur'' /mjuɾ/ 'my sister'.
 
[[Category:Celtic languages]]

Latest revision as of 07:20, 5 January 2023

Judeo-Mandarin is a descendant of Old Mandarin, spoken by most Chinese Jews in Irta.

Note: As a Gentile Korean speaker I believe I'm somewhat more qualified to sketch this than to sketch a hypothetical Judeo-Celtic language. I'll just sketch the sound changes here, without venturing into creating the Jewish-specific vocabulary.