Verse:Lõis/Esperanto: Difference between revisions

 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 17: Line 17:
Phonologically certain distinctions in Esperanto have gotten simplified: ''c'' merges with ''s'' or sometimes with ''t'' (under Quebec French influence), as in ''stii'' (to know). ''ĥ'' sometimes merges with ''r'', and ''ĝ'' and ''ĵ'' are officially merged into something that can be /dʒ/ or /ʒ/ in free variation.
Phonologically certain distinctions in Esperanto have gotten simplified: ''c'' merges with ''s'' or sometimes with ''t'' (under Quebec French influence), as in ''stii'' (to know). ''ĥ'' sometimes merges with ''r'', and ''ĝ'' and ''ĵ'' are officially merged into something that can be /dʒ/ or /ʒ/ in free variation.


Grammatically, Canadian Creole Esperanto has some unique features that come about from English and French influence:
Part of speech markers are no longer productive, due to the influence of English and French -- loanwords are often borrowed without the corresponding part of speech marker. The noun suffix ''-o'' is reanalyzed as a diminutive for animate nouns due to the influence of French ''-eau''. The article ''la'', likewise, is generally omitted in high-register language due to its resemblance to the French cognate, with the demonstratives ''tio'' and ''tiu'' used instead.
*the preposition 'de' is extended as a partitive marker
*the accusative is completely lost, with -n becoming a generic locative/directional case


Part of speech markers are no longer productive, due to the influence of English and French -- loanwords are often borrowed without the corresponding part of speech marker. The article ''la'', likewise, is generally omitted in high-register language due to its resemblance to the French cognate, with the demonstratives ''tio'' and ''tiu'' used instead.
Native verbs take on the suffix -i by default, and loaned verbs show up in the infinitive form (without "to" in the case of English).
 
Certain aspects of vocabulary are simplified even when they resemble French or English, such as days of the week and months, which use a numerical system instead: ''ununato'', ''dunato'', ''trinato'' etc. where -nato is an abbreviation of -monato.
 
To include: Tok Pisin-like grammaticalizations?
 
demonstrative/definite article ''tunu'' from ''tio unu'' (that one), specific article ''ĉunu'' from ''ĉi tio unu'' (this one)
7,723

edits