Contionary:baıze: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Ceolsige18 (talk | contribs) (→Noun) |
Ceolsige18 (talk | contribs) |
||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
Borrowed from [[w:Old_Irish|Goidelic]] ''[https://dil.ie/5269 baithsed]''; doublet of ''{{cd|baıthes}}''. | Borrowed from [[w:Old_Irish|Goidelic]] ''[https://dil.ie/5269 baithsed]''; doublet of ''{{cd|baıthes}}''. | ||
===Pronunciation=== | ===Pronunciation=== | ||
(''Annerish'') [[Guide:IPA|IPA]]: / | (''Annerish'') [[Guide:IPA|IPA]]: ''new'': /ˈbˠaːtʲsʲə/ <big>[ˈb̥ʷɑˑʰt͡ʃə]</big> | ||
* ''original'': /ˈbˠatʲsʲə/ [ˈb̥ʷæɪ̯ʰt͡ʃə] | |||
===Noun=== | {{Qrz-avns-ii5|nn=baız|g=mi|ns=baız|p=zg|gs=m|j=2|b=ar|at=baızes|ct=rubaız|pt=baızed|nar=baız|ji=1|ai=baz|ci=rubaz|pi=rubaz|cnd=rubaz|m=baız|mb=baızıb}} | ||
'''baıze''' (''runic:''' | ===Verb / Noun=== | ||
'''baıze''' (''runic:'''ᛓᚭᛁᛏᛁ''' / '''ᛓᛆᛁᛏᛁ''''') | |||
# A Christian sacrament, by which one is received into a church and sometimes given a name, generally involving the candidate to be anointed with or submerged in water; a baptism. | # A Christian sacrament, by which one is received into a church and sometimes given a name, generally involving the candidate to be anointed with or submerged in water; a baptism. | ||
#: ''Ná | #: ''Ná fym ın '''baıze''' de doí an cloınn!'' - Do not let them baptize (y)our children! <small>(''lit.'': ɴᴇɢ. allow their baptism by=them [y]our children!)</small> | ||
#:: ''᛬ᚬᛚᚢᛂᚿᛓᚭᛓᛂᛧ'''ᛓᚭᛁᛐᛌᛁ'''ᚷᛧᚬᛁᚿᛂᚿᚢᚿᛆᚢ᛬'' | #:: ''᛬ᚬᛚᚢᛂᚿᛓᚭᛓᛂᛧ'''ᛓᚭᛁᛐᛌᛁ'''ᚷᛧᚬᛁᚿᛂᚿᚢᚿᛆᚢ᛬'' | ||
# (''{{glossary|transitive|tr.}}'') To baptize. | # (''{{glossary|transitive|tr.}}'') To baptize. | ||
#: ''{{cd|ar|Rí}} '''baızes''' {{cd|nao|nn}} Páıtrıc ın Yrra.'' - St. Patrick Christianized Ireland. | #: ''{{cd|ar|Rí}} '''baızes''' {{cd|nao|nn}} Páıtrıc ın Yrra.'' - St. Patrick Christianized Ireland. | ||
# (''{{glossary|figurative|fig.}}; {{glossary|offensive|vulgar}}'') ''Alternative to verbal noun {{cd| | # (''{{glossary|figurative|fig.}}; {{glossary|offensive|vulgar}}'') ''Alternative to verbal noun {{cd|láıben baızeth|láıben baıze}}''. | ||
==== | ====''ɴ.ʙ.''==== | ||
Originally only collective; extended into a dental stem to distinguish it from the anti-Christian meaning. | Originally only collective; extended into a dental stem with a shifted pronunciation to distinguish it from the anti-Christian meaning. | ||
[[Category:Contionary|baize]] [[Category:Annerish lemmata|baize]] [[Category:Annerish nouns|baize]] [[Category:Annerish verbs|baize]] | [[Category:Contionary|baize]] [[Category:Annerish lemmata|baize]] [[Category:Annerish nouns|baize]] [[Category:Annerish verbs|baize]] |
Latest revision as of 15:00, 26 April 2023
Middle Annerish
Etymology
Borrowed from Goidelic baithsed; doublet of baıthes.
Pronunciation
(Annerish) IPA: new: /ˈbˠaːtʲsʲə/ [ˈb̥ʷɑˑʰt͡ʃə]
- original: /ˈbˠatʲsʲə/ [ˈb̥ʷæɪ̯ʰt͡ʃə]
Ⅱ ᴍᴀsᴄ. | ɴᴏᴍ. | ɢᴇɴ. | ᴅᴀᴛ. | ᴠᴏᴄ. |
---|---|---|---|---|
ᴄᴏʟ. | baızeʜ | baız(e)ʟ | baızıb | baızeʟ |
sɢᴠ. | baıze | baızeth | baızıdʟ | baızıthʟ |
ᴘʟᴠ. | baızıdʟ | baızeɴ | baızethaıb | baızedʟ |
Ⅱ ᴀᴄᴛ. |
ᴘʀᴇᴠᴇʀʙ: ar | ɪᴍᴘ.: baızsɢ, baızıbᴘʟ | ||
ᴘʀᴇᴛ. | ɴᴀʀ. | ɪʀʀ. | ᴄᴏɴᴅ. | |
ᴀʙs. | baızes | baızıs, baızed*, baızım** |
baza(ıd*) | rubazaıs, rubazad*, rubazaım** |
ᴄᴏɴᴊ. | rubaız | rubaz | ||
ᴘᴀss. | baızed | baızır | rubazar | rubazaır |
*2nd ᴘ. & 3rd ᴘ.sɢ. ᴘᴏs. form, **1st ᴘ.sɢ. & ɪɴᴄʟ. form. |
Verb / Noun
baıze (runic:ᛓᚭᛁᛏᛁ / ᛓᛆᛁᛏᛁ)
- A Christian sacrament, by which one is received into a church and sometimes given a name, generally involving the candidate to be anointed with or submerged in water; a baptism.
- Ná fym ın baıze de doí an cloınn! - Do not let them baptize (y)our children! (lit.: ɴᴇɢ. allow their baptism by=them [y]our children!)
- ᛬ᚬᛚᚢᛂᚿᛓᚭᛓᛂᛧᛓᚭᛁᛐᛌᛁᚷᛧᚬᛁᚿᛂᚿᚢᚿᛆᚢ᛬
- Ná fym ın baıze de doí an cloınn! - Do not let them baptize (y)our children! (lit.: ɴᴇɢ. allow their baptism by=them [y]our children!)
- (tr.) To baptize.
- (fig.; vulgar) Alternative to verbal noun láıben baıze.
ɴ.ʙ.
Originally only collective; extended into a dental stem with a shifted pronunciation to distinguish it from the anti-Christian meaning.