|
|
Line 1,228: |
Line 1,228: |
|
| |
|
| ==Longer translations== | | ==Longer translations== |
|
| |
| ==Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)==
| |
| Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
| |
| R’uc’ xen lai cují xen cualjí?
| |
|
| |
| I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
| |
| Maybe I should start doing stuff here more?
| |
|
| |
|
| |
| Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál
| |
|
| |
| Ah wait ye I should translate lol, one sec
| |
|
| |
|
| |
| Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual
| |
|
| |
| What’s the language you’re using? Looks neat
| |
|
| |
|
| |
| Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?
| |
|
| |
| Is it evolved from a different lang or original?
| |
|
| |
|
| |
| Ah secuc’
| |
|
| |
| Ah got it
| |
|
| |
|
| |
| Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý
| |
|
| |
| No worries, see ya tomorrow
| |
|
| |
|
| |
| Oh seccudiz lol
| |
|
| |
| Oh my bad lol
| |
|
| |
|
| |
| Secuc’ jul’ IE hed’
| |
|
| |
| I sense an IE lang
| |
|
| |
|
| |
| Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u
| |
|
| |
| Nothaway’s catlang confirmed
| |
|
| |
|
| |
| Cual, ñā
| |
|
| |
| Yes, nyaa
| |
|
| |
|
| |
| Cozcual tum’ay (:
| |
|
| |
| gn (:
| |
|
| |
|
| |
| Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej
| |
|
| |
| That’s pretty much half of reading Soc’ul’
| |
|
| |
|
| |
| Xad eý sus cureu 😳
| |
|
| |
| When the impostor is sus 😳
| |
|
| |
|
| |
| Cozen cozen
| |
|
| |
| No u
| |
|
| |
|
| |
| Il ji
| |
|
| |
| You have now
| |
|
| |
|
| |
| Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý
| |
|
| |
| Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town
| |
|
| |
|
| |
| Secuc’ un’ “xen’”
| |
|
| |
| I’ll take that as a no
| |
|
| |
|
| |
| Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he
| |
|
| |
| Imagine standing instead of running smh my head
| |
|
| |
|
| |
| Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i
| |
|
| |
| Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’
| |
|
| |
|
| |
| Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u
| |
|
| |
| Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going
| |
|
| |
|
| |
| Cual ucuriý curiý jul al' lol
| |
|
| |
|
| |
| Ā cual lol
| |
|
| |
|
| |
| Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil
| |
|
| |
|
| |
| C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?
| |
|
| |
| Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?
| |
|
| |
|
| |
| En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi
| |
|
| |
| There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick
| |
|
| |
|
| |
| Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii
| |
|
| |
| Neither speaks the other's language but you figure out from context
| |
|
| |
|
| |
| Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i
| |
|
| |
| I meant with cloŋs but that could be fun
| |
|
| |
|
| |
| Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol
| |
|
| |
| Thought that said "Azeri" for a sec lol
| |
|
| |
|
| |
| Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?
| |
|
| |
| Something about language families and yours being highly divergent?
| |
|
| |
|
| |
| Cud ieuiai
| |
|
| |
| Skill issue
| |
|
| |
|
| |
| Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?
| |
|
| |
| Oo which word's "English"?
| |
|
| |
|
| |
| Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o
| |
|
| |
| Ye and also it does wonders for making vocab
| |
|
| |
|
| |
| A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?
| |
|
| |
| Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?
| |
|
| |
|
| |
| Cual cual, cun' hej link?
| |
|
| |
|
| |
| Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual
| |
|
| |
|
| |
| Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?
| |
|
| |
| Maybe you could focus more on semantics?
| |
|
| |
|
| |
| Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?
| |
|
| |
| Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?
| |
|
| |
|
| |
| Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'
| |
|
| |
| Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy
| |
|
| |
|
| |
| Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz
| |
|
| |
| Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck
| |
|
| |
|
| =Jolene but cursed= | | =Jolene but cursed= |