単亜語/宣言書: Difference between revisions
(Created page with "== Dan'a'yo == == Original Korean == {{Ruby|宣言書|선언서}} {{Ruby|吾等|오등}}은 {{Ruby|玆|자}}에 {{Ruby|我朝鮮|아조선}}의 {{Ruby|獨立國|독립국}}임과 {{Ruby|朝鮮人|조선인}}의 {{Ruby|自主民|자주민}}임을 {{Ruby|宣言|선언}}하노라 {{Ruby|此|차}}로써 {{Ruby|世界萬邦|세게만}}방에 {{Ruby|告|고}}하야 {{Ruby|人類平等|인류평등}}의 {{Ruby|大義|대의}}를 {{Ruby|克明|극명}}하며 {{Ruby|此|차}}...") |
(No difference)
|
Revision as of 21:02, 27 September 2024
Dan'a'yo
Original Korean
舊時代구시대의 遺物유물인 侵略主義强權主義침략주의강권주의의 犧牲희생을 作작하야 有史以來累千年유시이래루천년에 처음으로 異民族箝制이민족겸제의 痛苦통고를 嘗상한지 今금에 十年십년을 過과한지라 我生存權아생존권의 剝奪박탈됨이 무릇 幾何긔하ㅣ며 心靈上發展심령상발전의 障礙장애됨이 무릇 幾何긔하ㅣ며 民族的尊榮민족적존영의 毁損훼손됨이 무릇 幾何긔하ㅣ며 新銳신예와 獨創독창으로써 世界文化세게문화의 大潮流대조류에 寄與補裨긔여보비할 奇緣긔연을 遺失유실함이 무릇 幾何긔하ㅣ뇨
噫희라 舊來구래의 抑鬱억울을 宣暢선창하려 하면 時下시하의 苦痛고통을 擺脫파탈하려 하면 將來장래의 脅威협위를 芟除삼제하려 하면 民族的良心민족적량심과 國家的廉義국가적염의의 壓縮銷殘압축소잔을 興奮伸張흥분신장하려 하면 各個人格각개인격의 正當정당한 發達발달을 遂수하려 하면 可憐가련한 子弟자제에게 苦恥的財產고치적재산을 遺與유여치 안이하려 하면 子子孫孫자자손손의 永久完全영구완전한 慶福경복을 導迎도영하려 하면 最大急務최대급무가 民族的獨立민족적독립을 確實확실케 함이니 二千萬各個이천만각개가 人인마다 方寸방촌의 刃인을 懷회하고 人類通性인류통승과 時代良心시대량심이 正義정의의 軍군과 人道인도의 干戈간과로써 護援호원하는 今日吾人금일오인은 進진하야 取취하매 何强하강을 挫좌치 못하랴 退퇴하야 作작하매 何志하지를 展전치 못하랴
丙子修好條規以來時時種種병자수호조규이래시시종종의 金石盟約금석맹약을 食식하얏다 하야 日本일본의 無信무신을 罪죄하려 안이하노라 學者학자는 講壇강단에서 政治家정치가는 實際실제에서 我祖宗世業아조종세업을 植民地視식민지시하고 我文化民族아문화민족을 土昧人遇토매인우하야 한갓 征服者정복자의 快쾌를 貪탐할 ᄲᅮᆫ이오 我아의 久遠구원한 社會基礎사회긔초와 卓犖탁락한 民族心理민족심리를 無視무시한다 하야 日本일본의 少義소의함을 責책하려 안이하노라 自己자긔를 策勵책려하기에 急급한 吾人오인은 他타의 怨尤원우를 暇가치 못 하노라 現在현재를 綢繆주무하기에 急급한 吾人오인은 宿昔숙석의 懲辯징변을 暇가치 못하노라 今日吾人금일오인의 所任소임은 다만 自己자긔의 建設건설이 有유할 ᄲᅮᆫ이오 決결코 他타의 破壞파괴에 在재치 안이하도다 嚴肅엄숙한 良心량심의 命令명령으로써 自家자가의 新運命신운명을 開拓개척함이오 決결코 舊怨구원과 一時的感情일시적감정으로써 他타를 嫉逐排斥질축배척함이 안이로다 舊思想舊勢力구사상구세력에 羈縻긔미된 日本爲政家일본위정가의 功名的犧牲공명적희생이 된 不自然又不合理부자연우불합리한 錯誤狀態착오상태를 改善匡正개선광정하야 自然又合理자연우합리한 政經大原정경대원으로 歸還귀한케 함이로다 當初당초에 民族的要求민족적요구로서 出출치 안이한 兩國倂合량국병합의 結果결과가 畢竟姑息的威壓필경고식적위압과 差別的不平차별적불평과 統計數字上虛飾통게수자상허식 의下하에서 利害相反리해상반한 兩民族間량민족간에 永遠영원히 和同화동할 수업는 怨溝원구를 去益深造거익심조하는 今來實績금래실적을 觀관하라 勇明果敢용명과감으로써 舊誤구오를 廓正확정하고 眞正진정한 理解리해와 同情동정에 基本긔본한 友好的新局面우호적신국면을 打開타개함이 彼此間遠禍召福피차간원화소복하는 捷徑첩경임을 明知명지할 것 안인가 ᄯᅩ 二千萬含憤蓄怨이천만함분축원의 民민을 威力위력으로써 拘束구속함은 다만 東洋동양의 永久영구한 平和평화를 保障보장하는 所以소이가 안일 ᄲᅮᆫ 안이라 此차로 因인하야 東洋安危동양안위의 主軸주축인 四億萬支那人사억만지나인의 日本일본에 對대한 危懼위구와 猜疑시의를 갈수록 濃厚농후케 하야 그 結果결과로 東洋全局동양전국이 共倒同亾공도동망의 悲運비운을 招致초치할 것이 明명하니 今日吾人금일오인의 朝鮮獨立조선독립은 朝鮮人조선인으로 하야금 正當정당한 生榮생영을 遂수케 하는 同時동시에 日本일본으로 하야금 邪路사로로서 出출하야 東洋支持者동양지지자인 重責중책을 全전케 하는 것이며 支那지나로 하야금 夢寐몽매에도 免면하지 못 하는不安恐怖불안공포로서 脫出탈출케 하는 것이며 ᄯᅩ 東洋平和동양평화로 重要중요한 一部일부를 삼는 世界平和人類幸福세게평화인류행복에 必要필요한 階段게단이 되게 하는 것이라 이 엇지 區區구구한 感情上問題감정상문제ㅣ리오
아아 新天地신천지가 眼前안전에 展開전개되도다 威力위력의 時代시대가 去거하고 道義도의의 時代시대가 來래하도다 過去全世紀과거전세긔에鍊磨長養련마장양된 人道的精神인도적정신이 바야흐로 新文明신문명의 曙光서광을 人類인류의 歷史력사에 投射투사하기 始시하도다 新春신춘이 世界세게에 來래하야 萬物만물의 囬蘇회소를 催促최촉하는도다 凍氷寒雪동빙한슬에 呼吸호흡을 閉蟄폐칩한 것이 彼一時피일시의 勢세ㅣ라하면和風暖陽화풍난양에氣脈긔맥을 振舒진서함은 此一時차일시의 勢세ㅣ니 天地천지의 復運복운에 際제하고世界세게의 變潮변조를 乘승한 吾人오인은 아모 躕躇주저할 것 업스며 아모 忌憚긔탄할 것 업도다 我아의 固有고유한 自由權자유권을 護全호전하야 生旺생왕의 樂락을 飽享포향할 것이며 我아의 自足자족한 獨創力독창력을 發揮발휘하야 春滿춘만한 大界대게에 民族的精華민족적정화를 結紐결뉴할지로다
吾等오등이玆자에奮起분긔하도다 良心량심이 我아와 同存동존하며 眞理진리가 我아와 幷進병진하는도다 男女老少남녀로소 업시 陰鬱음울한 古巢고소로서 活潑활발히 起來긔래하야 萬彚羣象만휘군상으로 더부러 欣快흔쾌한 復活부활을 成遂성수하게 되도다 千百世祖靈천백세조령이 吾等오등을 陰佑음우하며 全世界氣運전세게긔운이 吾等오등을 外護외호하나니 着手착수가 곳 成功성공이라다만 前頭전두의 光明광명으로 驀進맥진할 ᄯᅡ름인뎌
公約三章
一 、今日吾人 의此擧 는正義人道生存尊榮 을爲 하는民族的要求 ㅣ니 오즉自由的精神 을發揮 할 것이오決 코排他的感情 으로逸走 하지 말라一 、最後 의一人 ᄭᅡ지最後 의一刻 ᄭᅡ지民族 의正當 한意思 를快 히發表 하라一 、一切 의行動 은 가장秩序 를尊重 하야吾人 의主張 과態度 로 하야금 어대ᄭᅡ지던지光明正大 하게 하라
English
We herewith proclaim the independence of Korea and the liberty of the Korean people. This we proclaim to all the nations of the world in witness of human equality. This we proclaim to our descendents so that they may enjoy in perpetuity their inherent right to nationhood.
Inasmuch as this proclamation originates from our five-thousand-year history, inasmuch as it springs from the loyalty of twenty million people, inasmuch as it affirms our yearning for the advancement of everlasting liberty, inasmuch as it expresses our desire to take part in the global reform rooted in human conscience, it is the solemn will of heaven, the great tide of our age, and a just act necessary for the co-existence of all humankind. Therefore, no power in this world can obstruct or suppress it!
Victims of the outdated notions of aggression and brute force, we have now suffered for a decade, for the first time in our long history, under foreign tyranny; our right to existence deprived, our spiritual growth stunted, our national pride and honor damaged, and our opportunity to make our own creative contribution to the progress of world civilization lost.
Surely, if we are to eradicate our longstanding sense of injustice, if we are to extricate ourselves from today’s pain, if we are to forestall tomorrow’s threat, if we are to resuscitate our trampled national pride, if we as individuals are to reach our full potential, if we are to deliver our children from the legacy of shame, if we are to bequeath to our future generations blessing and prosperity, our first and foremost duty is to secure the independence of our people. If each and every twenty million of us carry a sword in our hearts and if we are supported by today’s shared human conscience ready to stand by us equipped with arms of justice and morality, what can stop us from pressing forward to defeat the strongest? If we regroup and build up our strength, what aim can we not accomplish?
Though Japan has repeatedly violated its promises since the Treaty of 1876, we do not here condemn its perfidy. Though its scholars and government officials dismiss our great dynastic achievements in order to prop up its claim that our history began as a foreign colony with a primitive civilization, though it merely seeks a conqueror’s gratification willfully ignoring the ancient foundation and the outstanding characteristics of our people, we do not here take it to task. We are pressed to reprimand ourselves, and thus have little time to reproach others. Busy with today’s work, we have little time to chastise yesterday’s actions.
Today, our only duty is to rebuild ourselves, not to demolish others. It is to explore our new destiny according to the solemn dictates of our conscience, not to squabble with others over fleeting grudges and old animosities. It is to restore our natural, rational foundation by rectifying the unnatural, irrational ambition of the Japanese politicians in the grip of obsolete ideas. The annexation made without national consensus has inevitably led to intimidation used as a temporary measure, inequality caused by discrimination, and statistics falsified to justify it. Just look at the result today! The chasm of rancor has grown so wide that bridging the two peoples with differing interests seems all but impossible.
To boldly right old wrongs, opening a new relationship based on true mutual understating, is certainly the best way for both countries to avert disaster and foster amity. To forcibly bind twenty million people filled with bitterness and enmity will not secure lasting peace. Moreover, it will exacerbate the apprehension and distrust of four hundred million Chinese people who hold the key to East Asian stability, which will undoubtedly lead to the unrest and eventual downfall of the entire region. Therefore, establishing Korean independence today will permit Koreans to return to their rightful lives, will enable the Japanese to break away from their wrongful path and concentrate on their responsibility as a major player in East Asia, and will free the Chinese from their nightmare of uncertainty and anxiety about Japan. Korean independence will indeed be an indispensable step toward the stability of East Asia, which will in turn contribute to the attainment of world peace. With the well-being of all humanity at stake, the establishment of Korean independence is a grave issue that transcends mere animosity between two nations.
Behold! A new world is approaching before our very eyes! The age of might has receded, and the age of morality has arrived. The spirit of humanism cultivated throughout the past century now begins to throw its light on a new chapter in world history. Just as a new spring has come, hastening the rebirth of every living thing, our pulse, once frozen in the bitter cold and snow, now quickens in the warm breeze and sunshine. The good fortune of heaven and earth has returned to us, and we ride the changing tide of the world. Do not hesitate or flinch! By protecting our inalienable individual right to freedom, we will enjoy our lives to the full. By realizing our bountiful creativity, our national civilization will flower in the warmth of spring that pervades the world.
We hereby rise up! Conscience is on our side, and truth marches with us. Men and women, young and old, leave your darkened corners and partake in the joyful resurrection along with all creation! The spirit of our many ancestors protects us from within, and the tide of the new world from without. To begin is to succeed! Let us march straight into the light!
We hereby pledge the following:
Today’s undertaking reflects the demands of our people for justice, morality, survival, and prosperity. Therefore, we will act solely in the spirit of liberty, never in the spirit of enmity. To the last person and to the last moment, we will forthrightly express the will of the Korean people. We will respect order in all our actions and ensure that our demeanor and claims are always honorable and upright.
The first day of the third month of the 4252nd year of the founding of Korea,
The signatures attached to the document are:
Son Pyung-Hi
Kil sun-Chu
Yi Pil-Chu
Paik Yong-Sung
Kim Won-Kyu
Kim Pyung-Cho
Kim Chang-Choon
Kwon Dong-Chin
Kwon Byung-Duk
Na Yong-Whan
Na In-Hup
Yang Chun-Paik
Yang Han-Mook
Lew Yer-Dai
Yi Kop-Sung
Yi Mung-Yong
Yi Seung-Hoon
Yi Chong-Hoon
Yi Chong-Il
Lim Yei-Whan
Pak Choon-Seung
Pak Hi-Do
Pak Tong-Wan
Sin Hong-Sik
Sin Suk-Ku
Oh Sei-Chang
Oh Wha-Young
Chung Choon-Su
Choi Sung-Mo
Choi In
Han Yong-Woon
Hong Byung-Ki
Hong Ki-Cho