Knrawi/Corpus: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
 
(32 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
Here's a bunch of Knrawi translations and original texts from here and there collected, compiled, and (eventually) glossed.
(Some of these are outdated so I'll fix later)
[[Category:Knrawi language]]
[[Category:Knrawi language]]


Line 57: Line 53:




[[File:Please do not the cat Knrawi.png|thumb]]
Wui mau hàj
Wui mau hàj


Line 100: Line 97:


I don't think, therefore I don't am
I don't think, therefore I don't am
Yàmpir
I heard that you found it
Qar̀naj hn qàrn
I hate you and him
Wì hàr
No children
Mushàiag ayĝj
Türme aus rotem Gold
Towers of red gold
Sigi ríqshir
This is tree
Jumqhia wui!
Happy Birthday!
Sjeŕsu
Among us
Zaaziyámux sg shir wgaág!
Trans rights now!
Hàr shir fucking zapumm su
No that's a fucking soursop
Maúg yupâg
The cat is sleeping


==Multiple sentences==
==Multiple sentences==
Line 112: Line 161:
There are two ___
There are two ___


==Dialogs==
Ua qaysi riqms wuj?
How many fish do you have?
Ua ycham iriqsu az.
I have twelve fish.


[[File:Kidney Knrawi.png|thumb]]
yamusat - raùmaug wi r̀ shuuiàram


Saqgàg (it) rn̂ suh riqwuj?
heroism - kidneys donated


Where is my book?


Shaia rn̂ yugárha (su/pjuju)
[[File:Zacain su.jpg|thumb]]
Zacain. Su.


Oh I think they left it at his house
Damn. I Exist.


=Original texts=
==Longer translations==
==Single sentences==
===A Wistful Moon Gazed Down===
==Multiple sentences==
==Dialogs==
=A Wistful Moon Gazed Down=
Ahg̀ mauqéjg theshńkja tjer
Ahg̀ mauqéjg theshńkja tjer
qehaìk sg riq Augustatgzhǵ.
qehaìk sg riq Augustatgzhǵ.
Line 157: Line 197:
kjeyàg chejm̂g mausheráiy.
kjeyàg chejm̂g mausheráiy.


==Original proverbs==
==Dialogs==
hrhr̀g muqáqhia tì hu ik
Ua qaysi riqms wuj?
 
How many fish do you have?
 
Ua ycham iriqsu az.
 
I have twelve fish.
 
 
Saqgàg (it) rn̂ suh riqwuj?
 
Where is my book?
 
Shaia rn̂ yugárha (su/pjuju)
 
Oh I think they left it at his house
 
=Original texts=
==Single sentences==
Qvvs imaìak àz sg gauanág rn̂ khuy
 
I kicked the ball to my opponent
 
 
Sug fmqháj tjim cuùisig ys
 
Brother said he thinks you might be a cannibal
 
 
Jrnǵ rn̂ suq gujíupuyam r̂ crjîci jrnsàsg sàmwica
 
It's just my luck to be hired by the brickmaker before an earthquake hits
 
 
Tewwírajzja wài sìn hàj, aíq hu ziqsau jiù
 
Don't waste the fond, use it to make a sauce
 
 
[[File:Feed the baby some chicken.png|thumb]]
Wui wui cihu waízjnr hu hrhŕri
 
Cual cual coxúax nál' ruhu ā nil
 
Please feed the baby some chicken
 
 
Raaijan myâkh yiiàram Billýg.
 
Feel free to bribe Billy with wheat.
 
 
Gushuuìaram sg Civuyiscajrǹg isj
 
Donation from Civuyiscajrn
 
 
[[File:Knrawi curse sheet.jpg|thumb]]
Kiríjr ___ gumyu gùhar vùqh.
 
May ___ get no customers tomorrow.
 
==Multiple sentences==
[[File:Aajaajsjari.jpg|thumb]]
Qûat amuu chaua ahkriiàta kaau - Sg Sjitàwatg trkuíw vuaì, hn gùpir ti rn̂ ''r'' ît iàa puàgjr, sg riq agúg guyûyu su. Yaáw vuaì wi khuy Aajaàjsjari itanàqm.
 
2 Amuu 11 Ahkriiata 5 - I've now arrived at Sjitawat, and the first thing I notice is they say their ''r'' weirdly, almost like a bird's cooing. Now I understand why they call it Aajaajsjari.
 
 
Qûat amuu chaua ahkriiàta fùch - Mqja nĝ ryhà zapúmmvi riq shir sr srai guǵjchaakri sg tjg shaíag iyímu yimú, haùiiuan quu sansejńha. Wi sjer, trâ gjrí wi srai iyimúha, hn sug zjiìamaguqa shir tìr acifúgi wui supj hn qaauigǵkej; nĝ yaawhá iim jikhesízeha. Hn wui, kuua kuua hn guiàram guiàram sansejḿqm ji kugǵ shir khagmqḿ riq isiácr. Shir iâa, isuasra zikuua quu aiqéha ji tgzh sr myu ti thguvi sjâri myù.
 
2 Amuu 11 Ahkriiata 6 - If I'd known soursops are as expensive here as gold-garnished ones back home, I would've brought a few iiuans full. On the other hand, I was hoping gold itself would be worth more, and I've found a fellow Zjiiama-ite here selling what she says is authentic acifugi but it was sub-par; it's understandable since the ingredients may need substitutions. Fortunately I still brought enough money and goods for the crew to live here as long as we need. That said, as a celebration I might use some of that money to buy a night beside one of the city's men.
 
==Dialogs==
==Longer texts==
===Ink Recipe===
[[File:Knrawi ink recipe.jpg|thumb]]
Guhacńkhn gij sâguj
 
Nth, yui, maiuh, guáypusiri mawḿ hu.
Nauvguhàcnkhn yiqéjg, wyaámaiuh wuíisuug aíq hu.
Gumáwm musúkej hu sg vmjjrínug.
Ycjníqm yu hýgsu yiáiq.
Zinth ziyui puyugávqm hu msiácr ji izáwkej hn ivḿjkej.
Shir aíq hàq tjg sg̀ zawsàqgag iim wai yýmsuqh.
 
 
Permanent writing ink


A chicken should see one bad day
Mix water, honey, charcoal, and nutgall extract.
If you want a different color, replace charcoal with an appropriate ingredient.
Boil the mixture until it's a thick paste.
Wait until it's cold to use it.
Keep adding water and honey as needed to thin and thicken.
Don't use this on delicate writing materials because it'll ruin them.

Latest revision as of 22:22, 27 October 2024


Assorted translations

Single sentences

Qvvsǵ nauvphgù r̀ pjmaìak sg isjiwmaág.

The ball was kicked by the foreign men long ago.


Pùskj cnizti yattiûj san.

I could possibly have tried to be stealing your yams.


Pwisŕ tjgcjníha sg̀ vuìng yuysa sjer picketsign nĝ ikéj sg gukríig rn̂

But you know I'd stand on the corner, embarrassed with a picket sign if it meant I would see you when I die


Aúug rn̂ rtiu su wuj?

Where’s my dog?


Wig guàa yâu mavú

The child interrupted the birds call


Zhergrì fuu imâvu!

The clouds are blocking the sun!


Yymyúsjri rn̂ muqagúq supjǵ, hn aigyúsjri rn̂ suháui.

My good tools are on the table and my bad tools are under my table.


Isàkis àz ji zísm myù

I went to the market to buy some food


Thgug uwga wat tjeriqcgah

The person threw the rock at the animal


Nias, ykí rn̂ mugù hù

Girl, take my penis


Please do not the cat Knrawi.png

Wui mau hàj

Please do not the cat


Higfjmmqéjgguzjna nĝ hu sucij myu gufjmmqéjg hàr

I really cant advise your polyamorous aliens on their relationship dynamic


Qejǵj, shir isjizhaai shir sg hufcuphg y yimávu

I wish of you, stop this terror bird into this snake burrow


YMAHTH YU

YIELD


YTR YU

STOP


Uág maupm̀yn

Penis fish


Mugarai riqsu tjaq

Mugarai was here


Sjitikg tjg svwgáyupri iyúgar su

He put new bowls on the long mat


Fmqh hàr, pwi su hàr

I don't think, therefore I don't am


Yàmpir

I heard that you found it


Qar̀naj hn qàrn

I hate you and him


Wì hàr

No children


Mushàiag ayĝj

Türme aus rotem Gold

Towers of red gold


Sigi ríqshir

This is tree


Jumqhia wui!

Happy Birthday!


Sjeŕsu

Among us


Zaaziyámux sg shir wgaág!

Trans rights now!


Hàr shir fucking zapumm su

No that's a fucking soursop


Maúg yupâg

The cat is sleeping

Multiple sentences

Shir Bingus su Tì tì sjitsu Qûat shir su Qûat ___ (Bîngus) su

This is a Bingus Now there is another one There are two of them There are two ___


Kidney Knrawi.png

yamusat - raùmaug wi r̀ shuuiàram

heroism - kidneys donated


Zacain su.jpg

Zacain. Su.

Damn. I Exist.

Longer translations

A Wistful Moon Gazed Down

Ahg̀ mauqéjg theshńkja tjer qehaìk sg riq Augustatgzhǵ. Hygcmìg zjeyu tmqj, cjizhergg̀ guýqjg gjtjesmĝ maúpha cgah sg cmḿg jnâ maùpha isj qjevu nĝ íyiwvg íyifjmm sg pufj csjmufhǵ jîi. Nkhetnythg̀ cuysasǵ khúysuq, mhǵ zvm zjeyujŕ thesỳqjg maùjgriy hygnthĝ sjerc mauqehápmyn sg tjngzǵ isj sg chuhjrnǵ msh khuy. Jrnǵ jîi zijŕn khúysu, zjnágk sg gucjíg y sg san itǵ rn̂; mhǵ thgag mag cmmg sg hmm itǵ rn̂ su. Nĝ icmchgágha kjeyàg chejm̂g mausheráiy.

Dialogs

Ua qaysi riqms wuj?

How many fish do you have?

Ua ycham iriqsu az.

I have twelve fish.


Saqgàg (it) rn̂ suh riqwuj?

Where is my book?

Shaia rn̂ yugárha (su/pjuju)

Oh I think they left it at his house

Original texts

Single sentences

Qvvs imaìak àz sg gauanág rn̂ khuy

I kicked the ball to my opponent


Sug fmqháj tjim cuùisig ys

Brother said he thinks you might be a cannibal


Jrnǵ rn̂ suq gujíupuyam r̂ crjîci jrnsàsg sàmwica

It's just my luck to be hired by the brickmaker before an earthquake hits


Tewwírajzja wài sìn hàj, aíq hu ziqsau jiù

Don't waste the fond, use it to make a sauce


Feed the baby some chicken.png

Wui wui cihu waízjnr hu hrhŕri

Cual cual coxúax nál' ruhu ā nil

Please feed the baby some chicken


Raaijan myâkh yiiàram Billýg.

Feel free to bribe Billy with wheat.


Gushuuìaram sg Civuyiscajrǹg isj

Donation from Civuyiscajrn


Knrawi curse sheet.jpg

Kiríjr ___ gumyu gùhar vùqh.

May ___ get no customers tomorrow.

Multiple sentences

Aajaajsjari.jpg

Qûat amuu chaua ahkriiàta kaau - Sg Sjitàwatg trkuíw vuaì, hn gùpir ti rn̂ r ît iàa puàgjr, sg riq agúg guyûyu su. Yaáw vuaì wi khuy Aajaàjsjari itanàqm.

2 Amuu 11 Ahkriiata 5 - I've now arrived at Sjitawat, and the first thing I notice is they say their r weirdly, almost like a bird's cooing. Now I understand why they call it Aajaajsjari.


Qûat amuu chaua ahkriiàta fùch - Mqja nĝ ryhà zapúmmvi riq shir sr srai guǵjchaakri sg tjg shaíag iyímu yimú, haùiiuan quu sansejńha. Wi sjer, trâ gjrí wi srai iyimúha, hn sug zjiìamaguqa shir tìr acifúgi wui supj hn qaauigǵkej; nĝ yaawhá iim jikhesízeha. Hn wui, kuua kuua hn guiàram guiàram sansejḿqm ji kugǵ shir khagmqḿ riq isiácr. Shir iâa, isuasra zikuua quu aiqéha ji tgzh sr myu ti thguvi sjâri myù.

2 Amuu 11 Ahkriiata 6 - If I'd known soursops are as expensive here as gold-garnished ones back home, I would've brought a few iiuans full. On the other hand, I was hoping gold itself would be worth more, and I've found a fellow Zjiiama-ite here selling what she says is authentic acifugi but it was sub-par; it's understandable since the ingredients may need substitutions. Fortunately I still brought enough money and goods for the crew to live here as long as we need. That said, as a celebration I might use some of that money to buy a night beside one of the city's men.

Dialogs

Longer texts

Ink Recipe

Knrawi ink recipe.jpg

Guhacńkhn gij sâguj

Nth, yui, maiuh, guáypusiri mawḿ hu. Nauvguhàcnkhn yiqéjg, wyaámaiuh wuíisuug aíq hu. Gumáwm musúkej hu sg vmjjrínug. Ycjníqm yu hýgsu yiáiq. Zinth ziyui puyugávqm hu msiácr ji izáwkej hn ivḿjkej. Shir aíq hàq tjg sg̀ zawsàqgag iim wai yýmsuqh.


Permanent writing ink

Mix water, honey, charcoal, and nutgall extract. If you want a different color, replace charcoal with an appropriate ingredient. Boil the mixture until it's a thick paste. Wait until it's cold to use it. Keep adding water and honey as needed to thin and thicken. Don't use this on delicate writing materials because it'll ruin them.