396
edits
Jukethatbox (talk | contribs) m (→Lāgsmān) |
The Ramosian (talk | contribs) |
||
(20 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 9: | Line 9: | ||
==Dutch== | ==Dutch== | ||
<blockquote>De koude winter is nabij, een sneeuwstorm zal | <blockquote>De koude winter is nabij, een sneeuwstorm zal komen. Kom in mijn warme huis, mijn vriend. Welkom! Kom hier, zing en dans, eet en drink. Dat is mijn plan. We hebben water, bier, en melk vers van de koe. Oh, en warme soep!</blockquote> | ||
==German== | ==German== | ||
Line 26: | Line 26: | ||
== Lāgsmān == | == Lāgsmān == | ||
<blockquote>Ta gāld vintur ē nēg, en snugoßa fuer khomunui. Khomun 'e mu vēre gurs, mu vrēin. Vunkhomunui! Khomun ger, sēngh in denßa, ēte in drenk. Vē gabein wuße, | <blockquote>Ta gāld vintur ē nēg, en snugoßa fuer khomunui. Khomun 'e mu vēre gurs, mu vrēin. Vunkhomunui! Khomun ger, sēngh in denßa, ēte in drenk. Tat ē mu spiß. Vē gabein wuße, bir in mulgh frēs vo ghu. Ō, in vēre sup!</blockquote> | ||
== Dogrish == | |||
<blockquote>'''Formal Dogrish'''<br> | |||
Kólðen vintern ert nere, en snåstorm skyljet komma. Kommt varmt husið mítt inní, vennen mínn. Velkommad! Kommt hjer, singt og danset, et og drykket. Þett ert plannen mítt. Ví hæver vann, öl, og mjölk frisk av kuena. Ó, og varma suppa!</blockquote> | |||
<blockquote>'''Valley Dogrish'''<br> | |||
Kólðen vintern ært nære, en snåstorm skyljet komma. Kommt varmt husið mítt inní, vænnen mínn. Vælkommad! Kommt hjær, singt og danset, et og drykket. Þæt ært plannen mítt. Ví hær vann, öl, og mjölk frisk af kuena. Ó, og varma suppa!</blockquote> | |||
==[[Cleepoyish]]== | |||
<blockquote>Þo kåld wintyr ist nee, oi snäiwinskuro beuð quimo. Quim in þot hoitån boþel ut miz, wįrin. Wylkomǫz! Quim wårð, sing jåå dǫz, it jåå drink. Sů ist þot plan ut miz. Wiiz håvem wåtor, ålùð jåå milx, frisk fån þii kǫ̈. Ah, jåå hoit sùpoo!</blockquote> | |||
== Avendonian == | |||
<blockquote>El vintro culo bi nare, uno snevosturmo verdo cumare. Cuma en la uso varmo mede, frinde mede. Vilicume! Cuma ecie, singa e leca, eta e drinca. Eco bi el [] mede. Vi abemos vatro, biro e miluce frisca de la cue. O, e brodo varmo!</blockquote> | |||
== Luthic == | |||
<blockquote>Il caldu vintru ist vicinu, aena tormenta qerrât. Qemâ gia meina husa/rasna, frigiondu meinu. Beneqemutu! Qemâ her, segguâ e danzâ, mangiâ e dregcâ. Su ist il meinu planu. Vi abbiamos vadne, biure, e melucu fresco da vacca. Ah, e zuppa varma!</blockquote> | |||
[[Category:Translated works in Luthic]] | |||
== Vandalon == | |||
Du guintre chaud est naeu, un étorgne d'éniege combra. Comme tu mon hous gargne, mon guin. Guellecomme! Comme hier, seins et dance, his êt drincs. Dit est mon ré. À ons est êt vaine, êt beux, avec du meux chervée où du coue. Ah, avec du soupe gargne! | |||
== Old Ponish == | |||
Se ċeald winter is nēahw, ain snaiwsturm wiell cwimd. Cwim in mīn wearm hūs mīn win. Welċem! Cwim hēr, siew and sealta, et and drinc. Þat is mīn rād. Wi habbiāþ water, beor, and meluc hwilīċ is frisċ frām þan ca, O, and wearm sopa! | |||
[[Category:Translated works in Old Ponish]] | |||
== Fou Tong == | |||
An ǎn yīng káo nao, an gǔ shāo-cóng bi kuang. Min rǒu hù yáng yin kuang zao, yun min. Yāo-kuang! Kuang zao, xìng le ang zao, è zhing ang zao. Zi er min bì rē. Yun er wǎn, biáo, miu ku wù pǐ. A, pù yáng ang. |
edits