Contionary:tictī: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
Dillon (talk | contribs)
m replaced: socl- → qsc- (3)
Dillon (talk | contribs)
m Etymology: replaced: {{der|qsc|p=b → From {{der|qsc|p=b
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
==Soc'ul'==
==Soc'ul'==
{{wacag|hold_hostage}}
===Etymology===
===Etymology===
{{qsc-loan|Kilimos-saîl|tektēe}}
From {{der|qsc|p=b|kisl|tektēe}}


===Pronunciation===
===Pronunciation===
{{qsc-ipa|ti˥kʲtiːː˥˧}}
* {{IPA all|qsc|[ti˥kʲtiːː˥˧]}}


===Verb===
===Verb===
Line 11: Line 12:
# to hold hostage
# to hold hostage
#: {{ux|qsc||}}
#: {{ux|qsc||}}
# (''slang'') to keep someone in circumstances they do not want to be, to keep someone waiting
# {{lb|qsc|slang}} to keep someone in circumstances they do not want to be, to keep someone waiting
#: {{ux|qsc||}}
#: {{ux|qsc||}}
[[Category:Soc'ul' terms missing Wacag]]

Latest revision as of 08:56, 3 February 2026

Soc'ul'

Wacag logograph

Etymology

From Kilīmos-sāîl tektēe

Pronunciation

Verb

tictī ᴀᴄᴄ

  1. to hold hostage
    (please add the primary text of this usage example)
    (please add an English translation of this usage example)
  2. (slang) to keep someone in circumstances they do not want to be, to keep someone waiting
    (please add the primary text of this usage example)
    (please add an English translation of this usage example)