Contionary:tictī: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m →Etymology: replaced: {{der|qsc|p=b → From {{der|qsc|p=b |
|||
| (3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
==Soc'ul'== | ==Soc'ul'== | ||
{{wacag|hold_hostage}} | |||
===Etymology=== | ===Etymology=== | ||
{{qsc | From {{der|qsc|p=b|kisl|tektēe}} | ||
===Pronunciation=== | ===Pronunciation=== | ||
| Line 13: | Line 14: | ||
# {{lb|qsc|slang}} to keep someone in circumstances they do not want to be, to keep someone waiting | # {{lb|qsc|slang}} to keep someone in circumstances they do not want to be, to keep someone waiting | ||
#: {{ux|qsc||}} | #: {{ux|qsc||}} | ||
Latest revision as of 08:56, 3 February 2026
Soc'ul'
| Wacag logograph |
|---|
Etymology
From Kilīmos-sāîl tektēe
Pronunciation
Verb
tictī ᴀᴄᴄ
- to hold hostage
- (please add the primary text of this usage example)
- (please add an English translation of this usage example)
- (slang) to keep someone in circumstances they do not want to be, to keep someone waiting
- (please add the primary text of this usage example)
- (please add an English translation of this usage example)