Bemé: Difference between revisions

Jukethatbox (talk | contribs)
No edit summary
Jukethatbox (talk | contribs)
No edit summary
 
(37 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{infobox language
{{infobox language
| name = Bemé
| name = Bemé
| nativename = bemeh, bemetak, kriyal
| nativename = bemeh / bemetak / kriyal
| altname = Poccasin Creole, Poccasin Pidgin, Poccasinese
| altname = Poccasin Creole / Poccasin Pidgin / Poccasinese
| image = File:Poccasin.svg
| image = File:Poccasin.svg
| imagesize = 250px
| imagesize = 250px
| imagecaption = Flag of the Poccasin Federation, where Bemé is the official language
| imagecaption = Flag of the [[Poccasin Federation]], where Bemé is the official language
| creator = User:Jukethatbox
| creator = User:Jukethatbox
| created = 2025
| created = 2025
Line 18: Line 18:
| speakers = 15 million
| speakers = 15 million
| date = 2025
| date = 2025
| official = [[File:Poccasin.svg|24px]] Poccasin Federation
| official = [[File:Poccasin.svg|24px]] [[Poccasin Federation]]
| stand1 = ''[[#Tak vs kriyal|Bemetak]]''
| stand1 = ''[[#Tak vs kriyal|Bemetak]]''
| dia1 = [[Bijun Creole]]
| dia1 = [[Bijun Creole]]
Line 25: Line 25:
| notice = ipa
| notice = ipa
}}
}}
'''Bemé''' (/[[Help:IPA|bəˈmeɪ̯]]/ ''buh-MAY''; ''bemeh'', <small>pronounced</small> [[IPA for Bemé|[bemɛ]]]), also called '''Poccasin Creole''', '''Poccasin Pidgin''' and '''Poccasinese''', is an [[w:English-based creole languages|English creole]] and [[w:Pidgin|pidgin language]] spoken in the Poccasin Archipelago. It is widely spoken as a first language in Cassim Po and is by far the predominantly spoken language in many other urban areas in the Poccasins, but elsewhere in the archipelago it only holds pidgin language status, exclusively used to communicate between people of separate ethnicites; as such, it is not used at home in most of these areas.
'''Bemé''' (/[[Help:IPA|bəˈmeɪ̯]]/ ''buh-MAY''; ''bemeh'', <small>pronounced</small> [[IPA for Bemé|[bemɛ]]]), also called '''Poccasin Creole''', '''Poccasin Pidgin''' and '''Poccasinese''', is an [[w:English-based creole languages|English creole]] and [[w:Pidgin|pidgin language]] spoken in the Poccasin Archipelago. It is the most spoken language of the Poccasin Archipelago with around 15 million speakers as of 2025; native speakers with Bemé as their mother tongue, primarily inhabiting Cassim Po, number around 2.5 million. Bemé is an official language and designated [[w:Lingua franca|lingua franca]] of the [[Poccasin Federation]], and is considered one of two international trade languages of the country alongside [[Poccasin English|English]].


Despite this varying status, Bemé is by far the most spoken language of the Poccasin Archipelago with around 15 million speakers as of 2025; native speakers with Bemé as their mother tongue, primarily inhabiting Cassim Po, number around 14,565. This high amount of speakers can be mostly attributed to two factors: extensive [[w:United Kingdom|British]] and later [[w:United States of America|American]] colonisation, as well as widespread teaching of the language. Bemé is an official language and designated [[w:Lingua franca|lingua franca]] of the Poccasin Federation, ensuring its continuous widespread usage after independence.
Bemé gradually developed from a [[Kabao]]-English [[w:Pidgin|pidgin language]] used to communicate between [[w:British Empire|British colonisers]] and the indigenous peoples. Before the British, the [[w:Portuguese Empire|Portuguese]] initially colonised Kabao island and established what would eventually become Cassim Po and its oldest ''colonias'' (boroughs); there is evidence that a separate Portuguese-Kabao pidgin was spoken at that time, though its features and vocabulary were probably absorbed into Bemé after the Portuguese left and the British took over. Bemé then coalesced into a fully fledged [[w:Creole language|creole language]] probably around the late 19th century, before being suddenly and rapidly spread across the Poccasin Archipelago by the British colonial administration who operated a meticulous program of transporting primarily slaves from Cassim Po (who could speak close enough to the masters' English to communicate with them, incentivising its use to other Poccasins) to work newly developed plantations across the archipelago, including [[Saint Columban]].


This article describes the variety of Bemé that is spoken in the Poccasin Federation; other major varieties/dialects of Bemé include [[Bijun Creole]](native to the Bijuns of Bijou Island) and [[Columbé]](of the people of Saint Columban).
This program only ended in 1914, and by then the linguistic demographics of the Poccasin Archipelago had been so drastically changed that Bemé had effectively become the most spoken language in the Poccasins. The language would go on to diverge into regional [[#Tak vs kriyal|''kriyal'']] varieties until the independence of the Poccasin Federation in 1961, which established the Bemé based on the speech of Cassim Po (''Kasimpo mang'') as the standard variety of Bemé to be used in all official matters including in education, news, government notices, street and road signs, dictionaries, telephone boxes and most literature. This dichotomy between official ''tak'' and unstandardised, regional ''kriyal'' still exists today in the Poccasin Federation and is a major part of Poccasin daily life.
 
This article describes the standard variety of Bemé used in the Poccasin Federation; other major varieties/dialects of Bemé include [[Bijun Creole]] (native to the Bijuns of Bijou Island) and [[Columbé]] (of the people of [[Saint Columban]]).
==Etymology==
==Etymology==
The name ''Bemé'' is derived from the [[Kabao]] phrase ''beme po kasin'' [[Help:IPA|[ˈbeme pɔ ˈkɑsin]]], literally meaning "nation of the red mountain", it is also the origin of the English [[w:Exonym|exonym]] ''Poccasin'' and ''Poccasinese''.
The name ''Bemé'' is derived from the [[Kabao]] phrase ''beme po kasin'', literally meaning "nation of the red mountain". It is also the origin of the English [[w:Exonym|exonym]] ''Poccasin'' and ''Poccasinese'', as well as the name for the city of Cassim Po, so named by the Portuguese.
===''Beme'' vs ''Bemé''===
===''Beme'' vs ''Bemé''===
The words ''Beme'' and ''Bemé'', both derived from Kabao ''beme'', mean two distinct things in English. ''Beme'', (/[[IPA for Bemé|ˈbɛmeɪ̯]]/ or /[[IPA for Bemé|ˈbɛmiː]]/, ''BEH-may'' or ''BEH-mee'') without the accent, is the widely used [[w:Endonym|endonym]] of citizens of the Poccasin Federation; in the Poccasins specifically, ''bemeh'' in this context is mostly used to refer to the Poccasin federative government, akin to referring to the British government as simply "Westminster".
The words ''Beme'' and ''Bemé'', both derived from Kabao ''beme'' "nation", mean two distinct things in English. ''Beme'', (/[[IPA for Bemé|ˈbɛmeɪ̯]]/ or /[[IPA for Bemé|ˈbɛmiː]]/, ''BEH-may'' or ''BEH-mee'') without the accent, is the widely used [[w:Endonym|endonym]] of citizens of the Poccasin Federation; in the Poccasins specifically, ''bemeh'' in this context is mostly used to refer to the Poccasin federative government, akin to referring to the British government as simply "Westminster".


In contrast, ''Bemé'', (/[[Help:IPA|bəˈmeɪ̯]]/ ''buh-MAY'') with an accent, is exclusively used in English to refer to the Bemé language. However, in Bemé itself, both ''bemeh'' "nation" and ''bemeh'' "Bemé" are homophones and homonyms, and their differing meanings is only discerned by context, such as:
In contrast, ''Bemé'', (/[[Help:IPA|bəˈmeɪ̯]]/ ''buh-MAY'') with an accent, is exclusively used in English to refer to the Bemé language. However, in Bemé itself, both ''bemeh'' "nation" and ''bemeh'' "Bemé" are homophones and homonyms, and their differing meanings is only discerned by context, such as:
Line 45: Line 47:


===''Kriyal''===
===''Kriyal''===
''[[Contionary:kriyal|Kriyal]]'' ([[IPA for Bemé|[kɹ̥ijal]]], [[IPA for Bemé|[tɹ̥ijal]]] or [[IPA for Bemé|[tʃɹ̥ijal]]]) is a less commonly used term, and is derived from its status as an [[w:English-based creole languages|English-based creole language]]. Although originally referring to the entire language in the same manner as ''Bemé''/''Bemeh'', nowadays it is mostly used to refer to [[w:Basilect|basilectal]] varieties of the language, though older speakers may still refer to the language as a whole as ''kriyal''.
''[[Contionary:kriyal|Kriyal]]'' ([[IPA for Bemé|[kɹ̥ijal]]], [[IPA for Bemé|[tɹ̥ijal]]] or [[IPA for Bemé|[tʃɹ̥ijal]]]) is a less commonly used term, and is derived from the English word {{l|en|creole}}. Although originally referring to the entire language in the same manner as ''Bemé''/''Bemeh'', nowadays it is mostly used to refer to [[w:Basilect|basilectal]] varieties of the language, though older speakers may still refer to the language as a whole as ''kriyal''.


The word ''kriyal''(sometimes spelt ''kriyel'' in [[Columbé|Columban]]) is also used by [[Columbé]] and [[Bijun Creole]] speakers to refer to their own varieties of Bemé.
The word ''kriyal''(sometimes spelt ''kriyel'' in [[Columbé|Columban]]) is also used by [[Columbé]] and [[Bijun Creole]] speakers to refer to their own varieties of Bemé.
Line 53: Line 55:


However, a key difference between older and younger speakers is the presence of [[w:Situational code-switching|code-switching]]; younger speakers are much more likely to be adept at code-switching between ''tak'' and ''kriyal'' depending on context, as opposed to older, traditionally less educated speakers who can't code-switch and as such whose speech may be permanently considered ''kriyal''. This factor has been considered one of many causes of [[w:Ageism|ageism]] in the Poccasin workforce, where older job applicants who exclusively speak in what is considered ''kriyal'' may be discriminated against compared to younger job applicants who are capable of speaking in more formal ''tak''.
However, a key difference between older and younger speakers is the presence of [[w:Situational code-switching|code-switching]]; younger speakers are much more likely to be adept at code-switching between ''tak'' and ''kriyal'' depending on context, as opposed to older, traditionally less educated speakers who can't code-switch and as such whose speech may be permanently considered ''kriyal''. This factor has been considered one of many causes of [[w:Ageism|ageism]] in the Poccasin workforce, where older job applicants who exclusively speak in what is considered ''kriyal'' may be discriminated against compared to younger job applicants who are capable of speaking in more formal ''tak''.
===Patois===
'''Bemé patois''', (Bemé: ''patwa'', ''patwa tak'') or simply '''patois''', is a register of Bemé used in poetry. It features a more lenient word order, as well as the ability to "degrade" words into fewer syllables for the sake of poetic clarity or [[w:Rhyme|rhyme]]. Additionally, nominative pronouns ending in vowels may "merge" into the following verb or particle if the verb starts with a vowel or the particle is ''{{bm|eh}}'', so ''mi ogul'' {{bm-ipa|mi ogul}} "I see, I look at" becomes ''m'ogul'' {{bm-ipa|mogul}}, or ''mi eh wosh'' "I am washing" {{bm-ipa|mi ɛ woʃ}} becomes ''m'eh wosh'' {{bm-ipa|mɛ woʃ}}.
==Orthography==
==Orthography==
[[File:Standard & Regular Romanization of Poccasin Creole.png|200px|thumb|right|3rd edition cover of ''Standard and Regular Romanization of Poccasin Creole'', published in 1970.]]
Most Bemé speakers use the [[Caine orthography]], invented by Charlie F. Caine and first described in ''Standard and Regular Romanization of Poccasin Creole'' (1962). Caine allegedly invented the orthography while on a particularly long plane ride to Cassim Po, basing the phoneme-grapheme correspondence on the phonology of urban Cassim Po Bemé, of which he was most accustomed to. As such, Caine's orthography has sometimes been criticised for contributing to urbocentrism in the Poccasin Federation.
However, the Caine orthography has also conversely been praised for contributing to the standardisation of the Bemé language. Its lack of diacritics also proved beneficial in the early days of the [[w:Information Age|Information Age]], as the entire standard Bemé language could be displayed using only [[w:ASCII|ASCII]], at a time where many languages such as [[w:Chinese language|Chinese]] or [[w:Japanese language|Japanese]] could not be effectively represented on computers before the introduction of [[w:Unicode|Unicode]] in 1988.
{|
{|
|-
|-
Line 175: Line 184:
/ɲ/ is the only consonant that cannot appear in a coda position; typically, this is circumvented by adding /ɛ/ or /a/ postpositionally, so ''{{bm|grin}}'' becomes ''{{bm|grinyeh}}''.
/ɲ/ is the only consonant that cannot appear in a coda position; typically, this is circumvented by adding /ɛ/ or /a/ postpositionally, so ''{{bm|grin}}'' becomes ''{{bm|grinyeh}}''.
====Nasal assimilation====
====Nasal assimilation====
"'''Nasal assimilation'''" in Bemé refers to a [[w:Sandhi|sandhi]] process where the [[w:Voiced alveolar nasal|alveolar nasal]] /n/ is shifted to a different nasal before certain [[w:Obstruent consonants|obstruents]]. This process varies among Bemé dialects; the differences between major dialects are shown in the following table.
"'''Nasal assimilation'''" in Bemé refers to a [[w:Sandhi|sandhi]] process where the [[w:Voiced alveolar nasal|alveolar nasal]] /n/ (corresponding with the graphemes ⟨Nn⟩) is shifted to a different nasal before certain [[w:Obstruent consonants|obstruents]]. This process varies among Bemé dialects; the differences between major dialects are shown in the following table.
{| class=wikitable style="text-align: center;"
{| class=wikitable style="text-align: center;"
! rowspan=2 colspan=2 | !! colspan=14 | Obstruents
! rowspan=2 colspan=2 | !! colspan=14 | Obstruents
|-
|-
! /p/ !! /b/ !! /t/ !! /d/ !! /tʃ/ !! /dʒ/ !! /k/ !! /g/ !! /s/ !! /z/ !! /ʃ/ !! /h/
! /p/ !! /b/ !! /t/ !! /d/ !! /tʃ/ !! /dʒ/ !! /k/ !! /g/ !! /s/ !! /ʃ/ !! /h/
|-
|-
! rowspan=3 | Nasal
! rowspan=3 | Nasal
! Bemé
! Bemé
| colspan=2 rowspan=3 | /m/ || colspan=4 rowspan=2 | /n/ || colspan=2 rowspan=3 | /ŋ/ || colspan=3 | /n/ || rowspan=2 | /m/
| colspan=2 rowspan=3 | /m/ || colspan=4 rowspan=2 | /n/ || colspan=2 rowspan=3 | /ŋ/ || colspan=2 | /n/ || rowspan=2 | /m/
|-
|-
! Bijun
! Bijun
| colspan=2 rowspan=2 | /n/ || rowspan=2 | /ɲ/  
| rowspan=2 | /n/ || rowspan=2 | /ɲ/  
|-
|-
! Columbé
! Columbé
| colspan=2 | /n/ || colspan=2 | /ɲ/ || -
| colspan=2 | /n/ || colspan=2 | /ɲ/ || -
|}
|}
The placement of /n/ before /h/ only occurs in one word: ''{{bm|Anhara}}'', a girl's name of Sasubi origin ([[Sasubi]]: انخارا); the /n/ is pronounced as a bilabial <nowiki>[</nowiki>[[w:Voiced bilabial nasal|m]]<nowiki>]</nowiki> in standard Bemé and [[Bijun]] but not pronounced whatsoever in [[Columbé]], instead giving /ahaɾa/ or /aːhaɾa/(the first /a/ may be lengthened to compensate for a lack of a /n/). In the original [[Sasubi]], the name is pronounced [[Help:IPA|[ɐŋxɐˈra]]].
The placement of /n/ before /h/ only occurs in one word: ''{{bm|Anhara}}'', a girl's name of Sasubi origin ([[Sasubi]]: انخارا); the /n/ is pronounced as a [[w:Voiced bilabial nasal|bilabial nasal]] [m] in standard Bemé and [[Bijun]] but not pronounced whatsoever in [[Columbé]], instead giving /ahaɾa/ or /aːhaɾa/(the first /a/ may be lengthened to compensate for a lack of a /n/). In the original [[Sasubi]], the name is pronounced [[Help:IPA|[ɐŋxɐˈra]]].


===Vowels===
===Vowels===
Line 212: Line 221:
There are only three diphthongs in Bemé: /ei̯ oi̯ ou̯/, written ⟨ey, oi, ow⟩ respectively. However, although these diphthongs may roughly match with similar English diphthongs /eɪ̯ oɪ̯ oʊ̯/, these diphthongs rarely match; diphthongs in general are rare in Bemé, but even with words derived from English words with diphthongs, the diphthongs are often replaced with monophthongs, e.g. ''sh'''e'''k'' [[IPA for Bemé|[ʃek]]], compared to English sh'''a'''ke /[[w:Help:IPA/English|ˈʃeɪ̯k]]/. In ''kriyal'' varieties diphthongs may be entirely replaced by monophthongs, so words like ''sk'''ey''''' [[IPA for Bemé|[skei̯]]] become [[IPA for Bemé|[skɛ]]].
There are only three diphthongs in Bemé: /ei̯ oi̯ ou̯/, written ⟨ey, oi, ow⟩ respectively. However, although these diphthongs may roughly match with similar English diphthongs /eɪ̯ oɪ̯ oʊ̯/, these diphthongs rarely match; diphthongs in general are rare in Bemé, but even with words derived from English words with diphthongs, the diphthongs are often replaced with monophthongs, e.g. ''sh'''e'''k'' [[IPA for Bemé|[ʃek]]], compared to English sh'''a'''ke /[[w:Help:IPA/English|ˈʃeɪ̯k]]/. In ''kriyal'' varieties diphthongs may be entirely replaced by monophthongs, so words like ''sk'''ey''''' [[IPA for Bemé|[skei̯]]] become [[IPA for Bemé|[skɛ]]].
====''Leleh''====
====''Leleh''====
'''''Leleh''''' or '''''lelé''''' (<small>with ''leleh'':</small> [[IPA for Bemé|[lelɛ]]]; <small>without:</small> [[IPA for Bemé|[lele]]]) is a Bemé word describing the prevalence of a distinction between /e/ and /ɛ/ in a Bemé dialect. ''Leleh'' is present in ''Bemetak'', as well as in all Cassim Po dialects; it is also present in [[Bijun Creole]], though the distinction occurs instead between /i/ and /ɛ/ as /e/ merges with /i/.
'''''Leleh''''' or '''''lelé''''' (<small>with ''leleh'':</small> [[IPA for Bemé|[lelɛ]]]; <small>without:</small> [[IPA for Bemé|[lele]]]) is a Bemé word describing the distinction between /e/ and /ɛ/ in a Bemé dialect. ''Leleh'' is present in ''Bemetak'', as well as in all Cassim Po dialects; it is also present in [[Bijun Creole]], though the distinction occurs instead between /i/ and /ɛ/ as /e/ merges with /i/.


However, some ''[[#Tak vs kriyal|kriyal]]'' dialects especially in the south do not have ''leleh''; instead, /ɛ/ merges with /e/ another phoneme, though the pronunciation of the resultant phoneme is variable. Examples of dialects that lack ''leleh'' include most Southern Seru dialects as well as [[Columbé]]; in the case of Columbé specifically, /ɛ/ is pronounced /e/.
However, some ''[[#Tak vs kriyal|kriyal]]'' dialects especially in the south do not have ''leleh''; instead, /ɛ/ merges with /e/ or another phoneme, though the pronunciation of the resultant phoneme is variable. Examples of dialects that lack ''leleh'' include most Southern Seru dialects as well as [[Columbé]]; in the case of Columbé specifically, /ɛ/ is pronounced /e/.


==Grammar==
==Grammar==
Bemé does not mark grammatical [[w:Grammatical number|number]], [[w:Grammatical gender|gender]] or [[w:Grammatical case|case]] in most places.
Bemé does not mark grammatical [[w:Grammatical number|number]], [[w:Grammatical gender|gender]] or [[w:Grammatical case|case]] in most places.
===Demonstratives===
===Pronouns===
====Demonstratives====
{| class=wikitable style="text-align: center;"
{| class=wikitable style="text-align: center;"
! rowspan=2 | !! colspan=2 | Proximal !! colspan=2 | Distal
! rowspan=2 | !! colspan=2 | Proximal !! colspan=2 | Distal
Line 231: Line 241:
|}
|}
Demonstratives in Bemé only inflect on number as [[w:Pronoun|pronouns]]; demonstrative [[w:Determiner|determiners]] are not inflected on anything apart from proximity.
Demonstratives in Bemé only inflect on number as [[w:Pronoun|pronouns]]; demonstrative [[w:Determiner|determiners]] are not inflected on anything apart from proximity.
===Personal pronouns===
====Personal====
{| class=wikitable style="text-align: center;"
{| class=wikitable style="text-align: center;"
! colspan=2 | !! Singular !! Paucal !! Plural*
! colspan=2 | !! Singular !! Paucal !! Plural*
Line 257: Line 267:
|}
|}
<nowiki>*</nowiki>Plural pronouns are written in order from common in ''tak'' to common in ''kriyal''.
<nowiki>*</nowiki>Plural pronouns are written in order from common in ''tak'' to common in ''kriyal''.
''im'', although derived from the gendered English word {{l|en|him}}, is ungendered and can be roughly translated to "he", "she", "it" or singular "they" depending on context. Older speakers may use {{l|beme|shi}} or {{l|beme|shya}}/{{l|beme|shiya}} (all from English {{l|en|she}}) in the same way as ''she'' is used in English, but this word is functionally obsolete in modern Bemé (at best archaic in [[#Patois|patois]]).


"Paucal" pronouns refer to groups of people, as in ''wi kri'' would mean "some of us", ''yu kri'' means "some of you all", etc. Paucal pronouns are thought to have been borrowed from [[Dadaareg]], constructed by a combination of pronoun + ''kri'' (lit. "three"), as is typical for paucal pronouns in Dadaareg(''tanuk'', ''penuk'', ''lolonuk''). The third-person paucal pronoun, ''imim''/''emem'', is thought to have been derived via [[Ketaserang]] reduplication, a feature typical of Ketaserang for forming plural pronouns.
"Paucal" pronouns refer to groups of people, as in ''wi kri'' would mean "some of us", ''yu kri'' means "some of you all", etc. Paucal pronouns are thought to have been borrowed from [[Dadaareg]], constructed by a combination of pronoun + ''kri'' (lit. "three"), as is typical for paucal pronouns in Dadaareg(''tanuk'', ''penuk'', ''lolonuk''). The third-person paucal pronoun, ''imim''/''emem'', is thought to have been derived via [[Ketaserang]] reduplication, a feature typical of Ketaserang for forming plural pronouns.


''Tuka'', ''ka'', ''tukeh'' and ''keh'' are all taken from the [[Yabo]] languages, all of which have pronouns along the lines of ''toka'' or ''tokeq''.
''Tuka'', ''ka'', ''tukeh'' and ''keh'' are all taken from the [[Yabo]] languages, all of which have pronouns along the lines of ''toka'' or ''tokeq''.
====Interrogatives====
Bemé interrogatives are derived from the word ''{{bm|wa}}'' "what", from English {{l|en|what}}.
{| class=wikitable style="text-align: center;"
! English !! Bemé
|-
! who
| ''wa mang''
|-
! what
| ''wa''
|-
! which
| ''wa dem''
|-
! when
| ''wa wen''
|-
! why
| ''wanyu''
|-
! where
| ''wa deh''
|-
! how
| ''wa dan''
|-
! how much
| ''wa pis''
|}
===Numerals===
===Numerals===
Bemé numerals from 0-9 are as follows:
Bemé numerals from 0-9 are as follows:
Line 314: Line 356:
! Number !! Bemé !! English translation
! Number !! Bemé !! English translation
|-
|-
| 20 || ''tu teng'' || twenty
| 20 || ''tuteng'' || twenty
|-
|-
| 30 || ''kri teng'' || thirty
| 30 || ''kriteng'' || thirty
|-
|-
| 40 || ''pow teng'' || forty
| 40 || ''powteng'' || forty
|-
|-
| 50 || ''pateng'' || fifty
| 50 || ''pateng'' || fifty
|}
|}
''Pateng'' "fifty" is a single exception to the rule, and is simply derived from ''payeh'' + ''teng''.
''Pateng'' "fifty" is a single exception to the rule, and is simply derived from ''{{bm|payeh}}'' + ''{{bm|teng}}''.
 
===Verbs===
===Verbs===
The Bemé verbal paradigm, shown on the regular verb ''{{bm|it}}'' is as follows:
The Bemé verbal paradigm, shown on the regular verb ''{{bm|it}}'' is as follows:
Line 328: Line 371:
!rowspan=2 | !! colspan=2 | Indicative !! colspan=2 | Continuous !! colspan=2 | Conditional
!rowspan=2 | !! colspan=2 | Indicative !! colspan=2 | Continuous !! colspan=2 | Conditional
|-
|-
! intrans. !! trans. !! intrans. !! trans. !! intrans. !! trans
! intrans. !! trans. !! intrans. !! trans. !! intrans. !! trans.
|-
|-
! Present
! Present
Line 351: Line 394:
====Copula====
====Copula====
The Bemé copula is ''bi'', from English ''be'', though this can be turned into an existential verb by placing ''eh'' before the copula. In ''kriyal'' varieties, it is customary to omit the copula in most cases, especially before an adjective. However, the copula is never omitted in ''tak''.
The Bemé copula is ''bi'', from English ''be'', though this can be turned into an existential verb by placing ''eh'' before the copula. In ''kriyal'' varieties, it is customary to omit the copula in most cases, especially before an adjective. However, the copula is never omitted in ''tak''.
===Polysemants===
===Polysemants===
<small>''See'' [[:Category:Bemé polysemants]] ''for a full list of polysemants.''</small><br>
<small>''See'' [[:Category:Bemé polysemants]] ''for a full list of polysemants.''</small><br>
Line 391: Line 435:
|big=big
|big=big
|long=long
|long=long
|wide=wi long
|wide=weh long
|thick=wi big
|thick=weh big
|heavy=ebig
|heavy=ebig
|small=na big
|small=na big
|short=na long
|short=na long
|narrow=na wi long
|narrow=na weh long
|thin=na wi big
|thin=na weh big
|woman=jal
|woman=jal
|man (adult male)=mwoi
|man (adult male)=mwoi
Line 491: Line 535:
|fall=tamel
|fall=tamel
|give=gib
|give=gib
|hold=ab
|hold=unya
|squeeze=krish
|squeeze=krish
|rub=rob
|rub=rob
Line 515: Line 559:
|rain=rey
|rain=rey
|river=long wateh
|river=long wateh
|lake=big wateh
|lake=desi
|sea=big desi
|sea=big desi
|salt=sal
|salt=sal
Line 573: Line 617:


==Example texts==
==Example texts==
===UDHR 1===
Article 1 of the [[Literature:The Universal Declaration of Human Rights|The Universal Declaration of Human Rights]] in Bemé:
: ''Aldem mang bi bon piri an ikwal ni digniti an reyt. Dem bi gib a dem risun an konshans an mos la go a dem an dem ni brada ting pirit.''
Article 1 of the The Universal Declaration of Human Rights in English:
: All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
===Historical texts===
===Historical texts===
====The Lord's Prayer====
====The Lord's Prayer====
This extract is taken from the ''Bemeh Beybl'', verses ''Matru'' 6:9-13, adapted from the [[w:New International Version|New International Version]] by ''{{bm|Abo}}'' Patrick "Pati" Babel.
This extract is taken from the ''Bemeh Beybl'', verses ''Matru'' 6:9-13, adapted from the [[w:New International Version|New International Version]] by {{l|beme|Abo}} Patrick "Pati" Babel.
<poem>
<poem>
''Wey Abo ni skey, yu neym bi bles.''
''Wey Abo ni skey, yu neym bi bles.''
Line 613: Line 662:


===Seventh Linguifex Relay===
===Seventh Linguifex Relay===
<small>'''''Bemé''' is taking part in the [[Seventh Linguifex Relay]] in seat 10. This section will be filled in once the relay begins.''</small><br>
<small>'''''Bemé''' is taking part in the [[Seventh Linguifex Relay]] in seat 10. This section will be filled in once the relay ends.''</small><br>
 
==See also==
==See also==
* [[:Category:Bemé words]]
* [[:Category:Bemé words]]
* [[Caine orthography]]
[[Category:Bemé]] [[Category:Conlangs]] [[Category:Languages]] [[Category:Creole languages]]
[[Category:Bemé]] [[Category:Conlangs]] [[Category:Languages]] [[Category:Creole languages]]