|
|
| (13 intermediate revisions by the same user not shown) |
| Line 1: |
Line 1: |
| * ''tetod, tetedi'' (from Latin ''attemptātum'') 'danger' | | * ''rib'' 'thing; (archaic) dispute, matter' |
| | * ''tentod, tentedi'' (from Latin ''attemptātum'') 'danger' |
| | ** ''tentyd'' 'to endanger' |
| * ''motor'' 'rain' | | * ''motor'' 'rain' |
| * ''baɣl'' (literary) 'rain' | | * ''baɣl'' (literary) 'rain' |
| | * ''beth'' 'house' |
| * ''zeth'' 'oil' | | * ''zeth'' 'oil' |
| * ''samn'' 'fat' | | * ''samn'' 'fat' |
| Line 11: |
Line 14: |
| * ''ylůh{{umlaut}}, ylůh{{umlaut}}i'' 'god' | | * ''ylůh{{umlaut}}, ylůh{{umlaut}}i'' 'god' |
| * ''ecles'' 'church' | | * ''ecles'' 'church' |
| * ''cuds'' 'place of worship' | | * ''cudus'' 'place of worship' |
| * ''lů'' 'no (negative answer)' | | * ''lů'' 'no (negative answer)' |
| * ''bal'' (+ verb) 'not (negates sentences)' | | * ''bal-'' 'non-' |
| * ''ysfut'' "to judge" | | * ''sfut'' 'to rule' |
| * ''sůfet, sůfeti'' "judge" | | * ''sůfet, sůfeti'' 'ruler' |
| * ''mysfot, mysfeti'' "judgment, verdict" | | * ''mysfot, mysfeti'' 'rule (control), judgment/ruling' |
| * ''mem'' "water" | | * ''mem'' "water" |
| * ''some'' "sky" | | * ''some'' "sky" |
| Line 35: |
Line 38: |
| * ''faro'' "cow" | | * ''faro'' "cow" |
| * ''bocor'' "cattle" | | * ''bocor'' "cattle" |
| == TODO redo for less irregularity ==
| | * ''cefel'' "horse" |
| <!--
| | ** ''xix'' (literary) "horse" |
| * ''oolə'' = encampment | | * ''ɣůlom, ɣůlemi'' "century; (literary) eternity" |
| * ''utaa'' = rain
| | * ''rab, rebi'' "master, lord" |
| ** Synonym: ''pool'' (''literary'')
| | ** ''rabo'' 'lady' |
| * ''łiesə'' = sun
| | * ''sam'' 'there' |
| * ''hamž'' = (archaic) sun
| | * ''sama'' 'thither' |
| * ''hamžəl'' = (transitive) to dry
| |
| * ''sieð'' = oil
| |
| * ''śemb'' = solid fat, butter | |
| * ''bloo'' = to eat | |
| ** Synonym: ''lisawn b'' (literary) (from z-n, n-stem)
| |
| * ''hegi'' = to think, thought (hégijə (stress shifts two syllables to the left) < hagī'jō ~ הגייה)
| |
| * ''hjugə'' = coziness, hygge
| |
| * ''iłen'' = ostrich (~ Heb. יען)
| |
| * ''lubuə'' = to suffer (~ Heb. עבר 'to cross')
| |
| * ''łaxbiž'' = spider (AKn 3akkabīš)
| |
| * ''prið'' = 'gift' (related to Hebrew ברית 'covenant, alliance', semantics influenced by Indo-European bher-)
| |
| * ''mədiən'' = mountain (replaced OCr ''harr'')
| |
| * ''śmuə'' = donkey
| |
| * ''juvuž'' = alive, living
| |
| * ''nawž'' = life (biological life; state of being alive; Jp ''seimei''), from AKn ''nafš''
| |
| ** ''Ri nawž u pø tiedod.'' = His life is in danger.
| |
| ** ''uəśuž nawžas'' = the meaning of life
| |
| * ''młoo'' = life (waking hours; daily life; Jp ''seikatsu'') (AKn *ma3ūr)
| |
| ** ''R'u ah bø fluð gejmz þó law młoo u.'' = He just plays video games all day.
| |
| ** ''Ri młoo i bə havgom.'' = My life's an absolute mess.
| |
| * ''śowð'' = to live
| |
| * ''kud'' = to use; ''kíd'' = use, usage
| |
| * ''śuz'' = to hold
| |
| * ''muəð'' = death
| |
| * ''məleb'' = to think
| |
| * ''ešt'' = woman
| |
| * ''kuəj'' = body (~ goy)
| |
| * ''śee'' = (interjection) emphasizes a yes/no word
| |
| ** from the oath formula ''Hajj X'' 'by X'
| |
| * ''ruəd'' = ready (parātus > ParōT > *pəród misinterpreted as "pə ród")
| |
| * ''məleb'' = to believe | |
| ** ''I bə məleb jið i bə ruəd.'' = I think I'm ready.
| |
| * ''uśuž'' (*maHūš "sense") = sense (meaning); sense (perception)
| |
| ** ''b uśužəs fu'' = while we're at it
| |
| ** ''Ris dal bə ðeht uśuž'' = It doesn't make sense
| |
| * ''þryyž'' (< ''þxúž'' 'sense, perception' ~ תחושה) = (literary) to see
| |
| * ''kəpeen'' (kaht pø łén 'take in eye') = to see (replaced r-2-y)
| |
| * ''məðuri'' = amazed (-uri is a cranberry morpheme from yr2 'awe')
| |
| * ''aadz'' = earth; ''Aadzəs'' = the Earth
| |
| * ''kori'' = to die
| |
| * ''śebə'' = colleague, coworker, x-mate
| |
| * ''did'' = friend
| |
| * ''yybi'' = dear
| |
| * ''myydəd'' = friendly
| |
| * ''łanuj'' = (Irta Buddhism) dukkha; (literary) cause existential angst/torment; (slang) bore to death, influenced by French/English ''ennui''
| |
| * ''łanuð'' = torture, torment
| |
| * ''seb'' = (''poetic'') wolf
| |
| * ''ðuəb'' = to love
| |
| * ''štið'' = to drink
| |
| * ''arwi'' = lion
| |
| * ''riə'' = saliva
| |
| * ''ləriə'' = to salivate
| |
| * ''þunio'' = caution; watch out!
| |
| ** ''þunio men hawbas!'' = beware of the dog!
| |
| ** ''ðeht þəmnį men'' = to watch out for
| |
| * ''mənio'' = warning
| |
| * ''monu men'' = to mind (in the negative)
| |
| ** ''I dal bə moną men se'' = I don't mind that
| |
| * ''emniž'' = calendar (ACub *himnis)
| |
| * ''niəm'' = water
| |
| * ''roo'' = (both n and adj) evil
| |
| * ''mənęl'' = (''archaic'') leader, esp. military
| |
| * ''laxiž'' = to create
| |
| * ''xərož'' = creator
| |
| * ''þafkest'' = (''mathematics'') function (in-universe Israeli Hebrew uses תִּפְקֹדֶת ''tifkódet'')
| |
| * ''rið'' = free
| |
| * ''gru'' = to read
| |
| * ''gri'' = to call, to shout
| |
| * ''śadə'' = space, flat
| |
| * ''rustə'' = barrier, obstacle; to frustrate, to stop (< Latin frustrāre)
| |
| * ''jaaś'' = moon
| |
| * ''jawd'' = child
| |
| * ''jod'' = hand
| |
| * ''mədejm'' = always
| |
| * ''juəm'' = day
| |
| * ''menəž'' = month (from the ACub pl. minasīm < mins, from an IE language)
| |
| * ''maþin'' = morning
| |
| * ''tsuə'' = noon
| |
| * ''xnitsuə'' = afternoon
| |
| * ''łarb'' = evening
| |
| * ''liəl'' = night
| |
| * ''xitsliəl'' = midnight
| |
| * ''pəxod'' = sin
| |
| * ''xetə'' = moral burden (originally 'sin', but phonosemantically matched to ''xet'' 'must')
| |
| * ''paaś'' = meat (irregular metathesis)
| |
| * ''mugan'' = social gathering or party (from 3-g-n < 3-n-g)
| |
| * ''tsabi'' = deer
| |
| * ''tsawə'' = neck
| |
| * ''sææt'' = holy
| |
| * ''kduž, kruž'' = cross
| |
| * ''ləžun'' = tongue
| |
| * ''łagu'' = calf
| |
| * ''huə'' = ox | |
| * ''faa'' = cow
| |
| * ''pakə'' = cattle
| |
| * ''plətsun'' = sheep
| |
| * ''łes'' = (she-)goat
| |
| * ''þiəž'' = he-goat
| |
| * ''łəəb'' = grass, herb
| |
| * ''fuu'' = to fall
| |
| * ''žbuu łaj'' = to swear by
| |
| * ''lunə?'' = is it not the case?; tag question
| |
| * ''pənśuəm'' = wise
| |
| * ''vasil'' = king
| |
| * ''vasilis'' = queen (regnant)
| |
| * ''maw'' = prince consort (backformed from ''mawes'')
| |
| * ''mawis'' = queen (consort)
| |
| * ''remən'' = pomegranate
| |
| * ''trejd'' = druid, augur
| |
| * ''mææšiv'' = mage (usually of any gender)
| |
| * ''dafkə'' = necessarily (From Aramaic)
| |
| ** ''dafkrəl'' = to never fail to
| |
| ** ''Hi bə dafkrəl gątt latsękk'' = She always tells the right jokes
| |
| *''jabu'' = devil
| |
| *''Se bə (lə) haw li ni'' = I don't care (haw = 'equal', lə haw = 'irrelevant'; influenced by German ''Das ist mir egal'')
| |
| ** ''(lə) haw ma...'' = no matter what...
| |
| *''korv'' 'soon'
| |
| *''śəfin'' 'to like'
| |
| *''śətniəm el'' 'look at' (< 'lift eyes towards')
| |
| *''bu'' (adverb) 'towards the speaker or the "camera"'
| |
| *''laht'' (verb) 'to go'; (adverb) 'away from the speaker or the "camera"'; (intj) 'Come on, let's go'
| |
| *''lojl'' 'to serve, to be useful' (dative-stative)
| |
| **''Re Y bə lojl el X pə Z'' = X uses Y for Z
| |
| *''liðali'' 'to behave'
| |
| *''awš'' 'zero' (cognatized from Hebrew)
| |
| *''kriə'' 'city'
| |
| *''rimiðyym'' /ɹɪˈmɪðɨːm/ 'perfect'
| |
| * ''tuud'' 'bro, dude, my man' (used to be a derogatory term, in turn coming from an honorific meaning 'dear' related to Hebrew דוד 'beloved')
| |
| ** ''tuudəl'' 'to fraternize'
| |
| *''łiənd'' 'beauty, charm'
| |
| **often found in the collocation ''łiənd ej śiənd'' 'exquisite beauty'
| |
| *''jaən'' = reason (''ya3n'' 'because' reanalyzed as noun)
| |
| * ''nyym'' 'language'
| |
| *''kyyb'' /ki:b/ 'dog'
| |
| *''xol'' 'all'
| |
| *''þuə law'' 'whole'
| |
| *''paam'' (~ 'balsam') 'a sweet-smelling plant'
| |
| *''śiən'' 'anger' (~ śinhō 'hate')
| |
| *''frišææb'' /fɛɹɨˈʃɛːb/ 'invention'
| |
| *''tsyyn'' 'throng of people'
| |
| *''hłyyd'' 'a lot of something' (~ סְעֻדָּה 'feast')
| |
| *''łogn'' 'mirth, pleasantries', < *ʕung~ʕunəg 'pleasure'
| |
| *''tawð'' 'door'
| |
| *''kejn'' 'crying, keening, lament', ''lə-kín'' 'to weep, to keen, to lament' from *kʼīnā
| |
| *''əmbejn'' 'brick' from *ʔab(a)nē binyān 'building stones'
| |
| *''havgom'' 'disaster; (slang) a mess' from שפך דם *šáṗək dām 'spilling of blood'
| |
| *''łiənəm'' 'source' from עין מים ʕēn máyim 'spring of water'
| |
| *''xefin'' 'to like' from נשא פני lit. 'lift the face of' meaning 'to favor'
| |
| *''kraleb'' 'conscience' from lit. 'voice of the heart'
| |
| *''pejni'' '(rude) c'mere!' from ACub ''*pīnī'' 'my lord'
| |
| *''wini'' 'but then, now' from *wa-hinnē
| |
| *''pið'' 'when (conjunction; tenseless)' from *pihyūδ, the infinitive construct of the auxiliary ''judh''
| |
| *''rest'' 'down'
| |
| *''lool'' 'up'
| |
| *''majn?'' (from AC ''*ma'' 'what' + ''*χin'' 'thus') 'why?'
| |
| *''hiə'' 'courtship' (from šīr 'song')
| |
| *''xææl'' /hɛ:l/ "girl" or "dear" (from ''*kallō'' 'bride')
| |
| *''ajžə'' 'which? what kind?'
| |
| *''žeə'' 'nature, character'
| |
| ** ''žeərəs xi...'' = Korean wollae
| |
| ** ''Se žeərəs'' 'That's how it is'
| |
| ** ''Se žeə plenšil'' 'That's how people are' | |
| *''əžeə'' '(archaic) variant of ''žeə'', also meaning 'soul' or 'spirit'; (neodruidism) spirit residing in a tree' (perhaps from ''*hasirō'' 'tree spirit', cognate to Asherah; doublet of ''šer''. Some argue that the 'nature, character' meaning is simply derived from the relativizer ''*hasir''.) | |
| *''ej'' 'and' (from later Ancient Cubrite ''*χin wajjê'' "thus, it was" > ''*χin wê'' > ''*χwê'' > ''ej'') | |
| *''śakə'' 'until' (from Ancient Cubrite ''ħaxxūt'' 'to wait')
| |
| * ''lyy'' 'god'
| |
| ** ''P əśiələs --- pið Lyy b dzeht u laśiž hmiəməs ej aadzəs,'' (Genesis 1:1)
| |
| -->
| |