Seventh Linguifex Relay: Difference between revisions

Dillon (talk | contribs)
Undo revision 527672 by Dillon (talk)
Tag: Undo
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 70: Line 70:
In the end, there’s often a difference between sacrifice and devotion for a greater good.
In the end, there’s often a difference between sacrifice and devotion for a greater good.
When The Owl comes for you, o dear one, may you go by her talons and not thy foe’s.
When The Owl comes for you, o dear one, may you go by her talons and not thy foe’s.
</poem>
|-
|}
</center>
==Soc'ul'==
<center>
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
!Soc'ul'
!IPA
!English
|- style="vertical-align: top;"
|<poem>
'''Tiéyan ez'e íaïc,'''
''ez'e sehxenūr Ímíl Díte ne''
Aí Ceclecís lád coil Tabed', í íz xen xeyad.
Xen uc' xauc āhcudixjí, c'ez xen je suxad coil?
Ūz xen'e Tureueic', xec cual maceive.
Xen uc' xauc niuci, c'ez xen je xíc'iý?
Xeý suxadax Xúiv Tureueic', í xer'euý.
Uc' xauc āht'óñ'íte, í xauciý cisiejí Ceclecís.
Úxjeien' jeien' eul'a je er'ā, cuoj lájus, un' je xen āhaíeylac il muc'uj r'āuñ joti.
Jaj cozneýeu, cozāují āhcozjí cozniuci, í cozjera āhcozjí xen cozlec.
Ujeien' jeien' cux hez'i heit jutxux ez'e íaïc ez'e tsáhtsa.
Xil eý ñ'oñéi Bahu Ñēyan, cuoj lájus, uc' cozr'u tocej nu je í cudziu nej je xen'.
</poem>
|<poem>
{{IPA|[tjəː˧ɰa˧n ə˩zˀə˩ jˀa˧jkʲ
ə˩zˀə˩ sə˥ʔʃə˧nuːː˧r iː˧miː˧l diː˧˥tə˥ nə˧
a˩jˀ kə˥klə˥kʲiː˥s laː˧d kʷo̞˧jl ta˧bə˩dˀ | iː˧ iː˧z ʃə˧n ʃə˧ɰa˧d
ʃə˧n u˧kʷʰ ʃɒ˥kʷ aːː˧˥ʔkʷu˧di˥ʃxʲiː˥˧ | kʰə˧z ʃə˧n xə˥ su˥ʃa˧d kʷo̞˧jl
uːː˧z ʃə˩nˀə˩ tu˧rə˧wə˧kʲʰ | ʃə˥k kʷɒ˧l ma˥kə˧jvə˧
ʃə˧n u˧kʷʰ ʃɒ˥kʷ ny˥kʷy˥ | kʰə˧z ʃə˧n xə˥ ʃiː˥˧kʲʰi˩ɣˀ
ʃə˩ɰˀ su˥ʃa˧da˥ʃ ʃuː˥˧ʝv tu˧rə˧wə˧kʲʰ | iː˧ ʃə˩rˀə˧wɣˀ
u˧kʷʰ ʃɒ˥kʷ aːː˧˥ʔtʰo̞ː˧˩ŋʷˀyː˩˥tə˥ | iː˧ ʃɒ˥kʷy˩ɣˀ kʲi˥sjə˥xʲiː˥˧ kə˥klə˥kʲiː˥s
uː˧˥ʃxə˧jə˩nˀ xə˧jə˩nˀ ə˧wlˀa˩ xə˥ ə˩rˀaːː˩˧ | kʷo̞˥xʷ lɒː˧˥xʷu˥s | u˩nˀ xə˥ ʃə˧n aːː˧˥ʔa˩jˀə˧ɰla˥k i˨l mu˧kʷʰ˥uxʷ rˀɒːː˩˧ŋʷ xʷo̞˥ti˥
xa˥x kʷo̞˧znə˩ɰˀə˧w | kʷo̞˧zaːː˧wxʲiː˥˧ aːː˧˥ʔkʷo̞˧zxʲiː˥˧ kʷo̞˧zny˥kʷy˥ | iː˧ kʷo̞˧zxə˧ra˧ aːː˧˥ʔkʷo̞˧zxʲiː˥˧ ʃə˧n kʷo̞˧zlə˥k
u˥xə˧jə˩nˀ xə˧jə˩nˀ kʷu˥ʃ ʔə˩zˀi˩ ʔə˧jt xʷu˥t͡ʃu˥ʃ ə˩zˀə˩ jˀa˧jkʲ ə˩zˀə˩ t͡saː˥ʔt͡sa˥
ʃi˧l ə˩ɰˀ ŋʷˀo̞˧ŋəː˧j ba˥ʔu˥ ŋəːː˧ɰa˧n | kʷo̞˥xʷ lɒː˧˥xʷu˥s | u˧kʷʰ kʷo̞˧zrˀu˩ to̞˥kʷo̞˥x nu˧ xə˥ iː˧ kʷu˧dzi˧ɣʷ nə˥x xə˥ ʃə˩nˀ]
}}</poem>
|<poem>
'''A story of devotion,'''
''and memory by Emil Diether''
Ceclecís, a dead man, shouted at the soldiers, but it was in neither's control to help.
Might one say it was from was evil, that then he killed himself?
Tureueic' removed him, and presented him as a tyrant.
Might one say nicely, that then he was punished?
Xúiv wanted to kill Tureueic' but was released.
Might one say he was merciful, but say Ceclecís was weak?
These senses often make the consequences differ, sweetheart, only because it's not in an ideal world.
Don't misunderstand, you're correct to act nicely, but you're arrogant to do so without planning.
Preferences often differ last between devotion and self-sacrifice.
When the Owl of Heaven comes to you, sweetheart, may you go to its talons and not to your enemies.
</poem>
</poem>
|-
|-