Literature talk:Alice's Adventures in Wonderland/1: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
<poem> | <poem> | ||
Ceis dhstaochaibh rúr an chuire an n-uaise. | |||
/kejs dʰstaokʰaibʰ ru:r a kʰuire a nuaise/ | |||
I'm comfortable with today's weather. | |||
Ceis an gcaitheamh choisiúr chois foimeólacht ni shíomlach Séacspaír. | |||
/keis a ŋkaitʰeamʰ kʰoisiu:r kʰois foimeo:lakʰt ni sʰi:omlakʰ se:akspai:r/ | |||
The person after me has acted in a Shakespeare play. | |||
An Bhlaoighne correlatives! | An Bhlaoighne correlatives! | ||
eiseannsa, eiseann = to here, to there? or for this reason, for that reason? (An Bhl should have a separate word for reason) | eiseannsa, eiseann = to here, to there? or for this reason, for that reason? (An Bhl should have a separate word for reason) |
Revision as of 10:13, 5 November 2016
Ceis dhstaochaibh rúr an chuire an n-uaise.
/kejs dʰstaokʰaibʰ ru:r a kʰuire a nuaise/
I'm comfortable with today's weather.
Ceis an gcaitheamh choisiúr chois foimeólacht ni shíomlach Séacspaír.
/keis a ŋkaitʰeamʰ kʰoisiu:r kʰois foimeo:lakʰt ni sʰi:omlakʰ se:akspai:r/
The person after me has acted in a Shakespeare play.
An Bhlaoighne correlatives!
eiseannsa, eiseann = to here, to there? or for this reason, for that reason? (An Bhl should have a separate word for reason)
neannsa, neann = here, there
rónnsa, rónn = ??
qeannsa, qeann = this way, that way
interrogative:
cearmhais (animate) / ceannmhais (inanimate)
earmhais / eannmhais
learmhais / leannmhais
etc.
that's in the bhadhagha gib
in An Bhl it was more direct
cearmhais = who
ceis mhais na ___ = what
which (Estonian "milline") = mhais na h-airse na -> mhaisir na in the bhaghadha gib
which of two (Estonian "kumb") = mhais na réix na -> also mhaisir na in the bhadhagha gib
where = ni mhais (na) scailín -> ni weskəl
when = ni mhais (na) h-óithead -> ni wesəd
why = eis mhais (na) bhfeanga -> es wesvəŋ
here = ni annsa na scailín -> ni anskəl
now = ni ansəd
for this reason = es anvəŋ
or sanskəl, sansəd, sanvəŋ
there = ni anskəl
any: ni fhuim na ... -> ni hinskəl (sounds a little like my old indo-pacific 😀 )
some: ni ionach na ... -> ni ionskəl
all: ni airse na -> ni erskəl
-one (someone, anyone): na mbeathra -> -þre
-thing: na síleadh -> -sel
sansel, ansel, hinsel, ionsel, ersel
"some" = ni ionach na -> ion (by analogy)
sorry
ionach na -> ion
all: er
any: hin
airsebh -> ersev comes from "airse"
it becomes nersev in the modern bhadhagha
hello = Na n-airseabh róiq -> Nersev réq (like Dia dhuit)
-> nerséq (informal hello)
but since "modern bhadhagha" doesn't inflect nouns at all, this can be turned into a noun
es nerséq = a greeting
með nerséq = greetings
ne nerséq = the greeting
ne með nerséq = the greetings
none- correlatives = all- with a negative preposition
i'm dropping the hin- correlatives
they're not really necessary
that way: eis ann na fhiléadh -> sanleð?
sorry
that's "this way"
that way would be anleð
how = wesleð
sky:
An Bhlaoighne: an qhúmhe, na qúmhe
Loien Riie: qúmha /kuə/
qhúmha = heavenly body
colloquial loien riie can use the construct by itself as a definite form
loien = the language
loie = language
loiensă = this/that language (Estonian doesn't distinguish "this" and "that")
where: mhais na scailín -> weșii
here = ăniinsă, there = ăniin
why: eis mhais na bhfeanga -> weșăng
for this reason = ănăngsă, for that reason = ănăng
or even niinsă / niin / năngsă / năng
some: ionach na -> iχ
iχ scii = some place
all: er from airse
er scii = everywhere
thing: síleadh → șiidh
er șiidh, iχ șiidh, ...
this/that thing = șiidhănsă
actually i need a different way to distinguish "here" and "there" (other than -să)
time: óithead → usăd → ust
weșust, ănust, (ănustsă)
the initial ăn- in some words is making it sound like Irish 😀
in a parody of Zul i'd actually make Loien Riie an Irish gib
language:
bhlaoighne, bhlaoighneann, bhlaoighneannsa
/wli:nʲə, wli:nʲən, wli:nʲənsə/
óithead -> óid /o:dʲ/
scailín -> scaín
mhaiseóid, anóid, anóidse
mhaiseang, anbheang, anbheangsa
pronounced /waʃəŋ, əvʲaŋ, əvʲaŋsə/
which of two:
mhaisir -> weșir in loien riie, mhaisir (read like irish) in the parody
actually
that means "which" in general (it's from a merger of mhais na réix and mhais na h-airse)
i may get rid of some prepositional pronouns in loien riie (the whole system is simplified a little like english vs german)
the forms of eis turn into possessive pronouns
eisiúr → șy
eiséiq → șetl
eisear → șăr
eiseann → șăn
eiseannsa → șăns
eiséidh → șez
eiséibh → șev
eiseanna → șănă
loienșy = my language
χițănșetl = your feather
țăχănșăr = his ear
răsănșez = our feet
ċelmănșev = your table
vădănșănă = their honor
vădnănșănă*
if i don't have the ș's
loieny, χițănetl, țăχănăr, răsănez, ċelmănev, vădnănănă (i don't like that)
that's the problem with having too many "an / na / ann / -anna"s
i'll keep the ș's
these also serve as accusative pronouns
(genitive and accusative are merged in middle bhlaoighnitic descendants)
ċy leșă șăr = i fear him
ċiș lirăn myr șy = the dog smells me
ă ġiș methrăn-hiχă virsă șăn = did the dentist see it
...
sorry
ă iedh ...
since definites are now suffixes there's no longer allomorphy in the tense particle with the definite article (so no éadh/éan or ceis/cean ...)
future tense particle: comh-? 😀
random irish gibby particle
used like arabic sawfa
go comháid = to postpone
SWF in the file extension conlang can mean to animate → to move → to postpone
comhbhfeirthe looks hilarious 😀
i will see: ċy kuvirsă
or should comh be the present tense ("stand" or something like that) and the usual present can be a future -- or even a progressive
because of gussnish
i have enough /ʃ/ in loien riie so i shouldn't use anything like szin for the future tense -- comh would be an interesting false friend 😀
Xalēsi sewfet = The queen (monarch in general?) postpones
or moves
move is better
file extension actually should be part of zul 😀