Sixth Linguifex Relay/Dodellian retranslated: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
== Introduction ==
== Relay Text ==
== Relay Text ==
  CAtte a teLEmo RANde PAISI DIPAREI PANta SIllo TIto.
  CAtte a teLEmo RANde PAISI DIPAREI PANta SIllo TIto.
  SAca SAca na eto YOcha SIllo da.
  SAca SAca na eto YOcha SIllo da.
  TUzzo na LOcho a DOtto Echa TIto CHErra CAtte
  TUzzo na LOcho a DROtto Echa TIto CHErra CAtte
  BElo REMpe CHEmi te TUzzo DROchi a NUmo QUINta.
  a BElo REMpe CHIme te TUzzo DOchi a NUmo QUINta.
<!-- I am glad that many nights ago
Paisi Diparei came to this earth;
thankfully, he then saved the world.
Tangentially, it is commemoratively sculpted here (?)
[that?] a man rose to life and told of falling rain.
-->
''ikka tuwat kakanum, am undan awí akusatšanattu''<br/>
''Hamáni sonnátunur ya waki hánǧar sirayunnur.''


== Interlinear Gloss ==
== Interlinear Gloss ==
Line 25: Line 15:
  speak LOC way NOMZ cut place this remember rejoice
  speak LOC way NOMZ cut place this remember rejoice


  a belo rempe chemi te tuzzo droche a numo quinta
  a belo rempe chime te tuzzo dochi a numo quinta
  COMP man rise live and say story NOMZ fall rain
  COMP person rise live and say story NOMZ fall rain
 
==Translation==
== Notes ==
<poem>
Grammar concerning the core Kandi grammar is found in the pdf added on this page (to be added to Linguifex). However, a few things are still missing from the current draft:
We are glad that many days ago Paisi Diparei came to this world;
* The Kandi word order is not strict, but in this text predominantly SOV.
Thankfully, he then saved the world.
* Kandi has a number of evidential suffixes, one of which is the evidential hearsay, denoting actions only heard of in third person or myths.
In addition it is carved here in remembrance
{{gloss/indexable
that a man rose to life and told of falling rain.
| phrase = Kaputtíndannur
</poem>
| IPA = /ka'put:i:ndan:ur/
| morphemes = ka-puy=tindan=nur
| gloss = 2P-D.all=know.PRED=EVID.HEAR
| translation = They say he knows all.
| index = 1
}}
* Adverbial constructs are often produced with the instrumental applicative
{{gloss/indexable
| phrase = Awí wuhahaktunattu
| IPA = /a'wi: wuha'haktunat:u/
| morphemes = awi wu-ahak=tun=attu
| gloss = happy.PRED 1P-D.that=do=APP.INSTR
| translation = I happily do that.
| index = 2
}}
* The benefactive applicative often has an allative or dative meaning.
 
== Abbreviations ==
PRED - predicative<br/>
SPEC - specifier<br/>
D - deictic<br/>
D.prev - ''the one previously mentioned''<br/>
PN - proper noun (name)<br/>
1P, 2P, 3P, 3P.OBV - 1st, 2nd, 3rd person, 3rd person obviative<br/>
APP - applicative<br/>
GEN - general<br/>
INST - instrumental<br/>
BEN - benefactive<br/>
EVID - evidential<br/>
HEAR - hearsay

Latest revision as of 01:53, 30 August 2018

Relay Text

CAtte a teLEmo RANde PAISI DIPAREI PANta SIllo TIto.
SAca SAca na eto YOcha SIllo da.
TUzzo na LOcho a DROtto Echa TIto CHErra CAtte
a BElo REMpe CHIme te TUzzo DOchi a NUmo QUINta.

Interlinear Gloss

catte a telemo rande P. panta sillo tito
rejoice COMP yesterday many P. come world this
saca saca eto yocha sillo da
thank thank then save world
tuzzo na locho a drotto echa tito cherra catte
speak LOC way NOMZ cut place this remember rejoice
a belo rempe chime te tuzzo dochi a numo quinta
COMP person rise live and say story NOMZ fall rain

Translation

We are glad that many days ago Paisi Diparei came to this world;
Thankfully, he then saved the world.
In addition it is carved here in remembrance
that a man rose to life and told of falling rain.