Tags: Mobile edit Mobile web edit |
|
| (227 intermediate revisions by the same user not shown) |
| Line 1: |
Line 1: |
| * ''arts'' = earth; ''Artsəs'' = the Earth | | * ''rib'' 'thing; (archaic) dispute, matter' |
| * ''kori'' = to die
| | * ''tentod, tentedi'' (from Latin ''attemptātum'') 'danger' |
| * ''xebr'' = colleague, coworker, x-mate
| | ** ''tentyd'' 'to endanger' |
| * ''did'' = friend
| | * ''motor'' 'rain' |
| * ''úb'' = dear
| | * ''baɣl'' (literary) 'rain' |
| * ''łanuj~ąnuj'' = (literary) cause existential angst/torment; (slang) bore to death, influenced by French/English ''ennui''
| | * ''beth'' 'house' |
| * ''łanuð'' = torture, torment | | * ''zeth'' 'oil' |
| * ''seb'' = (''poetic'') wolf
| | * ''samn'' 'fat' |
| * ''ðób'' = to love
| | * ''dam'' 'blood' |
| * ''štið'' = to drink
| | * ''jam, jemi'' 'sea' |
| * ''arwi'' = lion
| | * ''jům, jůmi'' 'day' |
| * ''riw'' = saliva | | * ''ybluɣ'' 'to eat, to corrode' |
| * ''lariw'' = (''literary'') to salivate | | * ''moɣůr'' 'daily life' |
| * ''þəmnį'' = caution; watch out!
| | * ''ylůh{{umlaut}}, ylůh{{umlaut}}i'' 'god' |
| ** ''þəmnį men hawbas!'' = beware of the dog!
| | * ''ecles'' 'church' |
| ** ''ðett þəmnį men'' = to watch out for
| | * ''cudus'' 'place of worship' |
| * ''lamną'' = to warn, to admonish | | * ''lů'' 'no (negative answer)' |
| * ''manų'' = warning
| | * ''bal-'' 'non-' |
| * ''moną men'' = to mind (in the negative) | | * ''sfut'' 'to rule' |
| ** ''I dal bə moną men se'' = I don't mind that
| | * ''sůfet, sůfeti'' 'ruler' |
| * ''emniž'' = calendar (ACub *himnis)
| | * ''mysfot, mysfeti'' 'rule (control), judgment/ruling' |
| * ''mém'' = water | | * ''mem'' "water" |
| * ''rą'' = evil, bad
| | * ''some'' "sky" |
| * ''mənęl'' = (''Christianity'') the Lord; (''archaic'') leader, esp. military | | * ''bin'' "(literary) to understand" |
| * ''laxiž'' = to create | | * ''theth'' "to give; ''ditransitive auxiliary where dative object = recipient and accusative object = theme''" |
| * ''xərož'' = creator
| | * ''ɣbur'' "to suffer; ''passive auxiliary for objects of monotransitive verbs and inanimates of ditransitive verbs''" |
| * ''þafkest'' = (''mathematics'') function (in-universe Israeli Hebrew uses תִּפְקֹדֶת ''tifkódet'') | | * ''caqhth'' "to take; ''passive auxiliary for animates of ditransitive verbs''" |
| * ''rið'' = free | | * ''eɣbyr'' "to make someone suffer" |
| * ''gru'' = to read
| | * ''carth'' "town, city" |
| * ''gri'' = to call, to shout | | * ''qhodos'' "new" |
| * ''xadr'' = space, flat
| | * ''mens, mynesi'' "month" (IE loanword) |
| * ''rustr'' = barrier, obstacle; to frustrate, to stop (< Latin frustrāre) | | * ''mocům, mocůmůd'' "place" |
| * ''jarx'' = moon
| | * ''cim'' "to arise" |
| * ''jawd'' = child
| | * ''cůl, cůlůd'' "voice" |
| * ''jod'' = hand
| | * ''Thonoch'' "Tanakh" |
| * ''mədím'' = always | | * ''qhymůr'' [ˈqʰəmʉɾ] "donkey" |
| * ''jóm'' = day
| | * ''sůr'' "bull, ox" |
| * ''menəž'' = month (from the ACub pl. minasīm < mins, from PCel mīns) | | * ''faro'' "cow" |
| * ''maþin'' = morning
| | * ''bocor'' "cattle" |
| * ''tsur'' = noon | | * ''cefel'' "horse" |
| * ''xnitsur'' = afternoon
| | ** ''xix'' (literary) "horse" |
| * ''łarb'' = evening
| | * ''ɣůlom, ɣůlemi'' "century; (literary) eternity" |
| * ''lél'' = night | | * ''rab, rebi'' "master, lord" |
| * ''xitslél'' = midnight
| | ** ''rabo'' 'lady' |
| * ''pihod'' = sin | | * ''sam'' 'there' |
| * ''xettr'' = moral burden (originally 'sin', but phonosemantically matched to ''xett'' 'must')
| | * ''sama'' 'thither' |
| * ''parx'' = meat (irregular metathesis)
| |
| * ''mągan'' = social gathering or party (from 3-g-n < 3-n-g) | |
| * ''tsabi'' = deer
| |
| * ''tsawr'' = neck | |
| * ''sent'' = holy
| |
| * ''kduž, kruž'' = cross | |
| * ''ləžun'' = tongue
| |
| * ''łagu'' = calf | |
| * ''šur'' = ox
| |
| * ''far'' = cow | |
| * ''pakkr'' = cattle | |
| * ''plətsun'' = sheep | |
| * ''łes'' = (she-)goat
| |
| * ''þéž'' = he-goat
| |
| * ''łerb'' = grass, herb
| |
| * ''fuw'' = to fall
| |
| * ''žbų łej'' = to swear by | |
| * ''lunr?'' = is it not the case?; tag question
| |
| * ''penxóm'' = wise
| |
| * ''vasil'' = king
| |
| * ''vasilis'' = queen (regnant)
| |
| * ''maw'' = prince consort (backformed from ''mawes'') | |
| * ''mawis'' = queen (consort)
| |
| * ''remən'' = pomegranate
| |
| * ''tríd'' = druid, augur
| |
| * ''męšiv'' = mage (usually of any gender)
| |
| * ''dafkr'' = necessarily (From Yiddish ''davke'')
| |
| ** ''dafkrəl'' = to never fail to
| |
| ** ''Hi bə dafkrəl gątt latsękk'' = She always tells the right jokes
| |
| *''jabu'' = devil
| |
| *''Se bə (lə) šaw li ni'' = I don't care (šaw = 'equal', lə šaw = 'irrelevant'; influenced by German ''Das ist mir egal'')
| |
| ** ''(lə) šaw ma...'' = no matter what...
| |
| *''xakr'' 'until' (< ħakkē 'awaiting') | |
| *''korv'' 'soon'
| |
| *''xefin'' 'to like'
| |
| *''xettném el'' 'look at' (< 'lift eyes towards') | |
| *''bu'' (adverb) 'towards the speaker or the "camera"'
| |
| *''laht'' (verb) 'to go'; (adverb) 'away from the speaker or the "camera"'; (intj) 'Come on, let's go' | |
| *''lúl'' 'to serve, to be useful' (dative-stative) | |
| **''Re Y bə lúl el X pə Z'' = X uses Y for Z
| |
| *''liðaléh'' 'to behave'
| |
| *''afš'' 'zero' (cognatized from Hebrew)
| |
| *''krír'' /kɹɪə/ 'city' | |
| *''rimiðúm'' /ɹɪˈmɪðɨːm/ 'perfect'
| |
| * ''túd'' 'bro, dude, my man' (used to be a derogatory term, in turn coming from an honorific meaning 'dear' related to Hebrew דוד 'beloved')
| |
| ** ''túdəl'' 'to fraternize'
| |
| *''łénd'' 'beauty, charm' | |
| **often found in the collocation ''łénd e xénd'' 'exquisite beauty'
| |
| *''jern'' = reason (''ya3n'' 'because' reanalyzed as noun)
| |
| * ''núm'' 'language'
| |
| *''kúb'' /ki:b/ 'dog'
| |
| *''hol'' 'all'
| |
| *''þó law'' 'whole'
| |
| *''łésr'' 'sun'
| |
| ** ''Re łésras bə krín.'' 'The sun shines.'
| |
| *''parm'' (~ 'balsam') 'a sweet-smelling plant'
| |
| *''þénd'' 'anger' (~ śinhō 'hate')
| |
| *''ferišęb'' /fɛɹɨˈʃɛːb/ 'invention'
| |
| *''tsún'' 'throng of people'
| |
| *''šłúd'' 'a lot of something' (~ סְעֻדָּה 'feast')
| |
| *''łogn'' 'mirth, pleasantries', < *ʕung~ʕunəg 'pleasure'
| |
| *''tawð'' 'door'
| |
| *''kín'' 'crying, keening, lament', ''lə-kín'' 'to weep, to keen, to lament' from *kʼīnā
| |
| *''ambín, ambínem'' 'brick' from *ʔab(a)nē binyān 'building stones'
| |
| *''šavgom'' 'disaster; (slang) a mess' from שפך דם *šáṗək dām 'spilling of blood'
| |
| *''łénəm'' 'source' from עין מים ʕēn máyim 'spring of water'
| |
| *''xefin'' 'to like' from נשא פני lit. 'lift the face of' meaning 'to favor'
| |
| *''kraleb'' 'conscience' from lit. 'voice of the heart'
| |
| *''píni'' '(rude) c'mere!' from ACub ''*pīnī'' 'my lord' | |
| *''wini'' 'but then, now' from *wa-hinnē | |
| *''pið'' 'when (conjunction; tenseless)' from *pihyūδ, the infinitive construct of the auxiliary ''judh'' | |
| *''rost'' 'down' | |
| *''ląluð'' 'up'
| |
| *''mén?'' (from AC ''*ma'' 'what' + ''*χin'' 'thus') 'why?'
| |
| *''šir'' /ʃe:/ "epic, saga" | |
| *''hęl'' /hɛ:l/ "girl" or "dear" (from ''*kallō'' 'bride') | |
| *''ajšr'' 'which? what kind?' | |
| *''šer'' 'nature, character' | |
| ** ''Se šeras'' 'That's how it is'
| |
| ** ''Se šer plenšil'' 'That's how people are'
| |
| *''əšer'' '(archaic) variant of ''šer'', also meaning 'soul' or 'spirit'; (neodruidism) spirit residing in a tree' (perhaps from ''*hasirō'' 'tree spirit', cognate to Asherah; doublet of ''šer''. Some argue that the 'nature, character' meaning is simply derived from the relativizer ''*hasir''.) | |
| *''ej'' 'and' (from later Ancient Cubrite ''*χin wajjê'' "thus, it was" > ''*χin wê'' > ''*χwê'' > ''ej'')
| |
| *''xakr'' 'until' (from Ancient Cubrite ''ħaxxūδ'' 'to wait') | |
| * ''lú, lúwis'' 'god, goddess' | |
| ** ''P'axél --- pið Lú bə laxel laxiž šmémas ej artsas,'' (Genesis 1:1)
| |