Verse:Irta/Judeo-Mandarin/Names: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
m (IlL moved page Ăn Yidiș/Names to Verse:Irta/Judeo-Mandarin/Names without leaving a redirect)
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
Nicknames may be formed with the ''-in'', ''-lăn'', or the double diminutive ''-(i)non''. For example, ''Yacăv'' 'Jacob' may become ''Yancin'', ''Yałcin'', ''Yaclăn'', or ''Yacnon''. Female names may use the diminutive ''-ăg'': ''Șifrăg'' (< Șifrǎ), ''Chownăg'' (< Chownă/Chană 'Hannah'), ''Rivgăg'' (< Rivgă 'Rebekah'), etc.
In addition to secular names, religious Jews also use a Hebrew name for liturgical purposes, in the form (NAME ben/bas father/mother's Hebrew name). Converts use "NAME ben/bas Avrohom vă-Soro".


In addition to secular names, religious Jews also use a Hebrew name for liturgical purposes, in the form (NAME ben/bas father/mother's Hebrew name). Converts use "NAME ben/bas Avrohom vă-Soro".
To romanize their names, Tsarfatim often use Polishy or Irish-inspired schemes: e.g. Szienach or Sionnach for Șienăch
== Nicknames ==
Nicknames may be formed with the ''-in'', ''-lăn'', or the double diminutive ''-(i)non''. For example, ''Yacăv'' 'Jacob' may become ''Yancin'', ''Yałcin'', ''Yaclăn'', or ''Yacnon''.  
 
Female nicknames often use the feminine diminutive ''-ăg'' (~ Irish ''-óg''; pronounced ''-ag'' in Cualand): ''Șifrăg'' (< Șifrǎ 'Shiphrah'), ''Chownăg'' (< Chownă/Chană 'Hannah'), ''Rivgăg'' (< Rivgă 'Rebekah'), etc.


== Biblical names ==
== Biblical names ==
Some might sound weirder to us, such as ''Chownă'' 'Hannah' (''{{heth}}annå''; *ann > own in some Ăn Yidiș dialects)
Some might sound weirder to us, such as ''Chownă'' 'Hannah' (''{{heth}}annå''; *ann > own in some Ăn Yidiș dialects)
Some Biblical names are more commonly used than in our timeline, like ''Orpă'' and ''Chefzíbăh''
==Given names (non-Biblical)==
==Given names (non-Biblical)==
===Male===
===Male===
Line 40: Line 47:
Common surnames:
Common surnames:
* Cuhăn (> Bamăriș Cowhăn, hence anglicized as Cohen)
* Cuhăn (> Bamăriș Cowhăn, hence anglicized as Cohen)
* Leyvi, Leyvin, Leyvăch, mac Leyvi
* Leyvi, Leyvin, Leyviăch, mac Leyvi
* Șifrăch
* Șifrăch
* Ferșihă (Eng. Fershia, Hiv. Takanérå; ~ Forsyth) 'man of peace' (sometimes Hebraized to Ish-Sholem)
* Ferșihă (Eng. Fershia, Hiv. Takanérå; ~ Forsyth) 'man of peace' (sometimes Hebraized to Ish-Sholem)
Line 46: Line 53:
* u Ceyv
* u Ceyv
* u Fłahărtih
* u Fłahărtih
* Romonuyan (from Hivantish ''Råmånujannur'')
* Capłăn, Cabłăn (from Latin via Irta Eastern European languages)


Relex Ashkenazi surnames, native surnames are sometimes deliberately Hibernized, Ripheanized, or Hivantized
Relex Ashkenazi surnames, native surnames are sometimes deliberately Hibernized, Ripheanized, or Hivantized
Line 55: Line 62:


==Notable Tsarfati Jews==
==Notable Tsarfati Jews==
* Ādam na Binne-Fīna and Alastair Lēvech, influential CF-Trician Irish-language writers
* Ādam na Binne-Fīna and Alastair Lēvīch, influential CF-Trician Irish-language writers
*סקאָט מאַק אהרון Scott McAaron (Sgod mac Ahárăn) - quantum physicist and computer scientist
*סקאָט מאַק אהרון Scott McAaron (Sgod mac Ahárăn) - quantum physicist and computer scientist
* Emil Artin, algebraist
* Emil Artin, algebraist

Latest revision as of 07:09, 5 January 2023

In addition to secular names, religious Jews also use a Hebrew name for liturgical purposes, in the form (NAME ben/bas father/mother's Hebrew name). Converts use "NAME ben/bas Avrohom vă-Soro".

To romanize their names, Tsarfatim often use Polishy or Irish-inspired schemes: e.g. Szienach or Sionnach for Șienăch

Nicknames

Nicknames may be formed with the -in, -lăn, or the double diminutive -(i)non. For example, Yacăv 'Jacob' may become Yancin, Yałcin, Yaclăn, or Yacnon.

Female nicknames often use the feminine diminutive -ăg (~ Irish -óg; pronounced -ag in Cualand): Șifrăg (< Șifrǎ 'Shiphrah'), Chownăg (< Chownă/Chană 'Hannah'), Rivgăg (< Rivgă 'Rebekah'), etc.

Biblical names

Some might sound weirder to us, such as Chownă 'Hannah' (ħannå; *ann > own in some Ăn Yidiș dialects)

Some Biblical names are more commonly used than in our timeline, like Orpă and Chefzíbăh

Given names (non-Biblical)

Male

Often animal names

  • Sandăr, Ałasdăr
  • אַרתּ, אַרתּין Art, Artin 'bear', דובארתּ Doavart
  • זאב Zeyv 'wolf'
  • שיענאך Șienăch (Sheenakh) 'fox' (also a surname)
  • ףיען Fien (Fionn)
  • ףיעך Fiech (Fiach) 'raven', שענין Șenin (Seanéan; from MIr senén) 'crow'
  • עקיבא Ăgívă (Akiva)
  • רונן Runin (Rónain, Rónán, Roonin), Heb. 'he rejoiced'
  • הוֹזינוֹר Huzinur from Hivantish

Vestigial genitive forms of names are still found in surnames, e.g. מאכּ שיעניח mac Șienih

Female

  • כּלין Calin (Colleen) 'little bride'; Colleen is mainly a Jewish name in Irta's US
  • ניעב Niev (Niamh)
  • שירה Șiră (Shira, Síora)
    • Siora should be a misread Irish name in Irtan English (like Caitlin)
  • רוֹשין Rușin (Róisín, Rooshin)
  • רינּה Rin(n)ă (Ríona, also an Irish name) 'singing, joy'

Unisex

  • אַשלין Așlin (Ashlin, Aisling): 'vision, calling'

Surnames

Elements that were originally patronymics:

  • Gaelic: for men: מאַכּ חיים mac Chaym "son of Chaym".
    • The counterpart for unmarried women is ניצש חיים nic̦ Chaym (nic̦ +lenition < inghenL mhaiccL _ 'daughter of a mac _'); a wife of a mac Chaym takes the surname מען מאַכּ חיים men mac Chaym.
    • u (m), ni +lenition (daughter), men-i +lenition (wife) are not productive; they only survive in a small handful of names that come from pre-Ăn Yidiș Gaelic clans of Irtan Medieval France, such as u Ceyv (~ Ó Caoimh, O'Keeffe)
  • Semitic: בּן/בּר/בּת חיים, חיימי ben (m)/bar (m)/bas (f) Chaim, Chaimi
  • Azalic: חיימסאָן, חיימטאָתּ Chaimson, Chaimdot

Common surnames:

  • Cuhăn (> Bamăriș Cowhăn, hence anglicized as Cohen)
  • Leyvi, Leyvin, Leyviăch, mac Leyvi
  • Șifrăch
  • Ferșihă (Eng. Fershia, Hiv. Takanérå; ~ Forsyth) 'man of peace' (sometimes Hebraized to Ish-Sholem)
  • Șumăr (Schomer, Schumer, Seo(bh)mar, Siúmar), from שומר 'guardian'
  • u Ceyv
  • u Fłahărtih
  • Capłăn, Cabłăn (from Latin via Irta Eastern European languages)

Relex Ashkenazi surnames, native surnames are sometimes deliberately Hibernized, Ripheanized, or Hivantized

  • Goldberg: Beņ-Oar (Binn-Óir, Auxavirgu)
    • Phonosemantically matched to Ben-Or and sometimes translated as "mac Sołăs" or "mac Sołăș" (anglicized as McSullus, McSullish)
  • Steinbeck: Łoch-Cłehă, Agmanudagar

Surnames like Łoch-Cłehă should be in the genitive? Łochă-Cłehă

Notable Tsarfati Jews

  • Ādam na Binne-Fīna and Alastair Lēvīch, influential CF-Trician Irish-language writers
  • סקאָט מאַק אהרון Scott McAaron (Sgod mac Ahárăn) - quantum physicist and computer scientist
  • Emil Artin, algebraist
  • Síofra Rónán (שפרה רונן Șifră Runin), scholar of Tsarfati Jewish history in Irta and Crackfic Tricin
  • Ríona na Binne-Cloeche (רינה בּין׳-כּל׳עהא), politician
  • Iolar Agmanudagar, Ăn Yidiș playwright
  • Pól Iósaif Cōhinı, set theorist
  • Aoife (Edna) O'Flaherty, Irta Canadian video game creator, conlanger and composer
  • Huzinur Mac Cōhinı, Old Irish philologist
  • Miriam Himedaught, vegan cook
  • Mur-Righăn (placeholder pseudonym), folk metal singer