Verse:Irta/Judeo-Mandarin/Names: Difference between revisions
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m IlL moved page Ăn Yidiș/Names to Verse:Irta/Judeo-Mandarin/Names without leaving a redirect |
||
| (9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
In addition to secular names, religious Jews also use a Hebrew name for liturgical purposes, in the form (NAME ben/bas father/mother's Hebrew name). Converts use "NAME ben/bas Avrohom vă-Soro". | In addition to secular names, religious Jews also use a Hebrew name for liturgical purposes, in the form (NAME ben/bas father/mother's Hebrew name). Converts use "NAME ben/bas Avrohom vă-Soro". | ||
To romanize their names, Tsarfatim often use Polishy or Irish-inspired schemes: e.g. Szienach or Sionnach for Șienăch | |||
== Nicknames == | == Nicknames == | ||
Nicknames may be formed with the ''-in'', ''-lăn'', or the double diminutive ''-(i)non''. For example, ''Yacăv'' 'Jacob' may become ''Yancin'', ''Yałcin'', ''Yaclăn'', or ''Yacnon''. | Nicknames may be formed with the ''-in'', ''-lăn'', or the double diminutive ''-(i)non''. For example, ''Yacăv'' 'Jacob' may become ''Yancin'', ''Yałcin'', ''Yaclăn'', or ''Yacnon''. | ||
Female nicknames often use the feminine diminutive ''-ăg'': ''Șifrăg'' (< Șifrǎ 'Shiphrah'), ''Chownăg'' (< Chownă/Chană 'Hannah'), ''Rivgăg'' (< Rivgă 'Rebekah'), etc. | Female nicknames often use the feminine diminutive ''-ăg'' (~ Irish ''-óg''; pronounced ''-ag'' in Cualand): ''Șifrăg'' (< Șifrǎ 'Shiphrah'), ''Chownăg'' (< Chownă/Chană 'Hannah'), ''Rivgăg'' (< Rivgă 'Rebekah'), etc. | ||
== Biblical names == | == Biblical names == | ||
Some might sound weirder to us, such as ''Chownă'' 'Hannah' (''{{heth}}annå''; *ann > own in some Ăn Yidiș dialects) | Some might sound weirder to us, such as ''Chownă'' 'Hannah' (''{{heth}}annå''; *ann > own in some Ăn Yidiș dialects) | ||
Some Biblical names are more commonly used than in our timeline, like ''Orpă'' and '' | Some Biblical names are more commonly used than in our timeline, like ''Orpă'' and ''Chefzíbăh'' | ||
==Given names (non-Biblical)== | ==Given names (non-Biblical)== | ||
| Line 45: | Line 47: | ||
Common surnames: | Common surnames: | ||
* Cuhăn (> Bamăriș Cowhăn, hence anglicized as Cohen) | * Cuhăn (> Bamăriș Cowhăn, hence anglicized as Cohen) | ||
* Leyvi, Leyvin, | * Leyvi, Leyvin, Leyviăch, mac Leyvi | ||
* Șifrăch | * Șifrăch | ||
* Ferșihă (Eng. Fershia, Hiv. Takanérå; ~ Forsyth) 'man of peace' (sometimes Hebraized to Ish-Sholem) | * Ferșihă (Eng. Fershia, Hiv. Takanérå; ~ Forsyth) 'man of peace' (sometimes Hebraized to Ish-Sholem) | ||
| Line 51: | Line 53: | ||
* u Ceyv | * u Ceyv | ||
* u Fłahărtih | * u Fłahărtih | ||
* | * Capłăn, Cabłăn (from Latin via Irta Eastern European languages) | ||
Relex Ashkenazi surnames, native surnames are sometimes deliberately Hibernized, Ripheanized, or Hivantized | Relex Ashkenazi surnames, native surnames are sometimes deliberately Hibernized, Ripheanized, or Hivantized | ||
| Line 60: | Line 62: | ||
==Notable Tsarfati Jews== | ==Notable Tsarfati Jews== | ||
* Ādam na Binne-Fīna and Alastair | * Ādam na Binne-Fīna and Alastair Lēvīch, influential CF-Trician Irish-language writers | ||
*סקאָט מאַק אהרון Scott McAaron (Sgod mac Ahárăn) - quantum physicist and computer scientist | *סקאָט מאַק אהרון Scott McAaron (Sgod mac Ahárăn) - quantum physicist and computer scientist | ||
* Emil Artin, algebraist | * Emil Artin, algebraist | ||