Hiberno-Japanese: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (→Phonology) |
|||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 7: | Line 7: | ||
* shān dini, māri dini = man, woman (age agnostic) | * shān dini, māri dini = man, woman (age agnostic) | ||
* shān fyaru, māri fyaru = (adult) man, woman | * shān fyaru, māri fyaru = (adult) man, woman | ||
* shān | * shān kuran, māri kuran = son, daughter | ||
''Mishi tā Nihon dini'' = I am Japanese | |||
== Phonology == | == Phonology == | ||
''a e i o u'' /a e i o ɨ/ | ''a e i o u'' /a e i o ɨ/ | ||
Line 25: | Line 26: | ||
== Lexicon (before erosion) == | == Lexicon (before erosion) == | ||
* ryanau = baby, child, something small | |||
* kuran = one's child (Ir. ''clann'') | |||
* aru = (''literary'') quotative, complementizer (Ir. ''ar'') | * aru = (''literary'') quotative, complementizer (Ir. ''ar'') | ||
* unarugi = sea (Ir. ''an fharraige'') | * unarugi = sea (Ir. ''an fharraige'') | ||
* ishiki = water (Ir. ''uisce'') | * ishiki = water (Ir. ''uisce'') | ||
* | * unnyan = sky (Ir. ''an neamh'') | ||
* to = and (for nouns) | * to = and (for nouns) | ||
* agasu = and (for sentences) | * agasu = and (for sentences) |
Latest revision as of 22:29, 3 August 2022
Irish-Japanese-Mandarin-Korean (mainly Irish, Mandarin and Sino-Xenic) creole spoken in Irta Tricin's Cualand, written in Katakana
mishi ōu ishiki = I drink (drank, will drink...) water
mishi gurāshmas tusa = I love you
- shān dini, māri dini = man, woman (age agnostic)
- shān fyaru, māri fyaru = (adult) man, woman
- shān kuran, māri kuran = son, daughter
Mishi tā Nihon dini = I am Japanese
Phonology
a e i o u /a e i o ɨ/
p t k b d g f s sh ch j h m n r w y /pʰ t̪ʰ kʰ p~b t̪~d̪ k~g φ s ʃ~ɕ tʃʰ tʃ h m n ɾ~l w j/
Initial broad L -> ur-, initial broad R -> r, initial slender L amd R -> ry-
-l -il -r -ir -> -u -ri -ru -ri
-Ca -Ce -> -Ca -Ci
Korean vowels: a eo i (a)e u eu → a o i e u u
All Korean stops are borrowed as voiceless (except intervocalic plain stops)
Lexicon (before erosion)
- ryanau = baby, child, something small
- kuran = one's child (Ir. clann)
- aru = (literary) quotative, complementizer (Ir. ar)
- unarugi = sea (Ir. an fharraige)
- ishiki = water (Ir. uisce)
- unnyan = sky (Ir. an neamh)
- to = and (for nouns)
- agasu = and (for sentences)
- tā = yes, really (Ir. tá)
- nīha → nya = no, not (Ir. ní hea, Korean aniyeyo)
- fyaru ← fear = person
- shān ← Seán = male (adj), man
- māri ← Máire = female (adj), woman
- ADJ na NOUN, POSSESSOR na NOUN
- ihi ← ith = to eat
- ōu ← ól = to drink
- deri ← deir = to say; quotative, complementizer
- sunān (← snámh) = to swim
- ēshiki (← éisc) = fish
- fāri (← fáil 'to find, to get') = to have, there is
- mishi = 1st person pronoun
- tusa = 2nd person pronoun
- gunjū (← gōngjù) = instrument, tool
- nyorime (ní bhfuair mé) = there is not
- urā <- lá = day
- urua <- luath = early