Kaikiwan: Difference between revisions
Jukethatbox (talk | contribs) No edit summary |
Jukethatbox (talk | contribs) |
||
| (17 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 20: | Line 20: | ||
** Hawaiian dialects | ** Hawaiian dialects | ||
| script1 = Latn | | script1 = Latn | ||
| agency = OPKLC | | agency = OPKLC | ||
| minority = New Zealand<br>Hawai'i | | minority = New Zealand<br>Hawai'i | ||
| notice = ipa | | notice = ipa | ||
| Line 50: | Line 50: | ||
===Consonants=== | ===Consonants=== | ||
{| class=wikitable style="text-align: center;" | {| class=wikitable style="text-align: center;" | ||
! !! Bilabial/<br>Labial-velar !! Alveolar !! Palatal !! Velar !! Glottal | ! colspan=2 | !! Bilabial/<br>Labial-velar !! Alveolar !! Palatal !! Velar !! Glottal | ||
|- | |- | ||
! Plosive | ! rowspan=2 | Plosive | ||
| p || t || || k | ! pulmonic | ||
| p || t || || k g || ʔ | |||
|- | |- | ||
! | ! labialised | ||
| | | pʷ || tʷ || || kʷ gʷ || | ||
|- | |- | ||
! | ! colspan=2 | Nasal | ||
| || | | m || n || (ɲ) || || | ||
|- | |- | ||
! | ! colspan=2 | Fricative | ||
| w || || ʎ || | | || s || || || | ||
|- | |||
! colspan=2 | (Lateral) Approximant | |||
| w || || ʎ || || | |||
|} | |} | ||
The glottal stop is represented by two glyphs: in initial position, the glyph ⟨t⟩ is used, where as in any other positions, the ⟨‘⟩(''ókina''), derived from Hawaiian orthography, is used. | The glottal stop is represented by two glyphs: in initial position, the glyph ⟨t⟩ is used, where as in any other positions, the ⟨‘⟩(''ókina''), derived from Hawaiian orthography, is used. | ||
====Nasal palatalisation==== | ====Nasal palatalisation==== | ||
When /n/ is followed by /i | When /n/ is followed by /i/, it palatalises and becomes [ɲ]. | ||
===Vowels=== | ===Vowels=== | ||
{| class=wikitable style="text-align: center;" | {| class=wikitable style="text-align: center;" | ||
|- | |- | ||
! | ! !! Front !! Central !! Back | ||
|- | |- | ||
! Close | ! Close | ||
| i || ɨ || u | | i iː || ɨ ɨː || u | ||
|- | |- | ||
! Close-mid | ! Close-mid | ||
| colspan=2 | || ɤ · o | | colspan=2 | || ɤ ɤː · o oː | ||
|- | |- | ||
! Open | ! Open | ||
| | | || a aː | ||
|} | |} | ||
===Prosody=== | ===Prosody=== | ||
====Intonation==== | ====Intonation==== | ||
| Line 128: | Line 133: | ||
===Nouns=== | ===Nouns=== | ||
====Collective nouns==== | ====Collective nouns==== | ||
<small>For a full list, see ''[[Kaikiwan/Collective nouns| | <small>For a full list, see ''[[Kaikiwan/Collective nouns|Nouns § Collective nouns]]''.</small><br> | ||
In English, collective nouns are used to indicate mainly groups of animals, like "a ''murder'' of crows" or "a ''rafter'' of turkeys". In Kaikiwan, there are collective nouns for almost all non-abstract nouns, and different collective nouns are used based on the number of said noun. | In English, collective nouns are used to indicate mainly groups of animals, like "a ''murder'' of crows" or "a ''rafter'' of turkeys". In Kaikiwan, there are collective nouns for almost all non-abstract nouns, and different collective nouns are used based on the number of said noun. | ||
| Line 141: | Line 146: | ||
! rowspan=2 | Noun !! colspan=2 | Collective noun | ! rowspan=2 | Noun !! colspan=2 | Collective noun | ||
|- class=small | |- class=small | ||
! | ! Quintuple !! Decuple<ref>Idk man</ref> | ||
|- | |- | ||
| ''tona''<br>"person" || ''iku''<br>"group" || ''mwéké''<br>"army" | | ''tona''<br>"person" || ''iku''<br>"group" || ''mwéké''<br>"army" | ||
| Line 149: | Line 154: | ||
| ''òpan''<br>"tree" || ''okámwe''<br>"grove" || ''sikiwa''<br>"forest" | | ''òpan''<br>"tree" || ''okámwe''<br>"grove" || ''sikiwa''<br>"forest" | ||
|} | |} | ||
===Determiners=== | ===Determiners=== | ||
{| class=wikitable style="text-align: center;" | {| class=wikitable style="text-align: center;" | ||
| Line 161: | Line 167: | ||
===Pronouns=== | ===Pronouns=== | ||
====Personal pronouns==== | ====Personal pronouns==== | ||
Kaikiwan has five personal pronouns, divided into two categories: | Kaikiwan has five personal pronouns, divided into two categories: singular and plural. | ||
{| class=wikitable style="text-align: center;" | {| class=wikitable style="text-align: center;" | ||
! Person !! Singular !! Plural | ! Person !! Singular !! Plural | ||
| Line 275: | Line 281: | ||
|- | |- | ||
! Conditional | ! Conditional | ||
| ''lak'' || ''laki'' || ''lāk'' || '' | | ''lak'' || ''laki'' || ''lāk'' || ''lāka‘i'' || ''ki‘lā'' || ''ki‘lāi'' | ||
|} | |} | ||
| Line 284: | Line 290: | ||
====Sentence phrase==== | ====Sentence phrase==== | ||
: ''Sáwa-na imol | : ''Sáwa-na imol lámpa-tó ìn sa‘āk po-na sakani, igo tike po-na loda-ō.'' | ||
: 2.{{sc|sg}}-{{sc|gen}} word lamp.{{sc|sg}} is.3.{{sc|sg}}.{{sc|prs}} for 1.{{sc|sg}}.{{sc|gen}} foot.{{sc|pl}}, light.{{sc|sg}} on 1.{{sc|sg}}.{{sc|gen}} path.{{sc|sg}}. | : 2.{{sc|sg}}-{{sc|gen}} word lamp.{{sc|sg}}-{{sc|abs}}.{{sc|ht}} is.3.{{sc|sg}}.{{sc|prs}} for 1.{{sc|sg}}.{{sc|gen}} foot.{{sc|pl}}, light.{{sc|sg}} on 1.{{sc|sg}}.{{sc|gen}} path.{{sc|sg}}-{{sc|dat}}. | ||
: Your word is a lamp for my feet, a light on my path. | : Your word is a lamp for my feet, a light on my path. | ||
:: ''(Psalm 119:105)'' | :: ''(Psalm 119:105)'' | ||
| Line 294: | Line 300: | ||
<small>''Based on the '''[https://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew+6%3A9-13&version=KJ21 21st Century King James Version]'''.''</small> | <small>''Based on the '''[https://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew+6%3A9-13&version=KJ21 21st Century King James Version]'''.''</small> | ||
====In Kaikiwan==== | ====In Kaikiwan==== | ||
<small>'''9'''</small> '' | <small>'''9'''</small> ''‘Na wá kwelo, i‘itana sákona: tèo-na Pa‘pā<br>tona itani-ō ìn, sáwa-na nā‘ma ā‘itana.''<br><br> | ||
<small>'''10'''</small> ''Sáwa-na imuwiká wá ena‘a. I‘an<br>‘na itela-ō ‘na itani.'' | <small>'''10'''</small> ''Sáwa-na imuwiká wá ena‘a. I‘an<br>‘na itela-ō ‘na itani.'' | ||
<br><br> | <br><br> | ||
<small>'''11'''</small> ''Yaká wá ito tèo-ō tèo-na iki‘i pán.''<br><br> | <small>'''11'''</small> ''Yaká wá ito tèo-ō tèo-na iki‘i pán.''<br><br> | ||
<small>'''12'''</small> ''Waka nati‘ka tèo-na | <small>'''12'''</small> ''Waka nati‘ka tèo-na isikitwi, ‘na tèo nati‘ka tèo-na isikitwonai.''<br><br> | ||
<small>'''13'''</small> ''Waka īpi imu‘kea tèo kùkù-tò, kài | <small>'''13'''</small> ''Waka īpi imu‘kea tèo kùkù-tò, kài ni‘ipwigi-na kwéka tèo. Āmen.'' | ||
====In English==== | ====In English==== | ||
<small>'''9'''</small> ''In this way, you shall pray: Our Father<br>who is in Heaven, blessed be your name.''<br><br> | <small>'''9'''</small> ''In this way, you shall pray: Our Father<br>who is in Heaven, blessed be your name.''<br><br> | ||
| Line 305: | Line 312: | ||
<small>'''11'''</small> ''Give us this day our daily bread.''<br><br> | <small>'''11'''</small> ''Give us this day our daily bread.''<br><br> | ||
<small>'''12'''</small> ''And forgive our debts, as we forgive our debtors.''<br><br> | <small>'''12'''</small> ''And forgive our debts, as we forgive our debtors.''<br><br> | ||
<small>'''13'''</small> ''And lead us not into temptation, but deliver us from evil | <small>'''13'''</small> ''And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.'' | ||
==Other resources== | ==Other resources== | ||