Kaikiwan: Difference between revisions

Jukethatbox (talk | contribs)
No edit summary
Jukethatbox (talk | contribs)
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 20: Line 20:
** Hawaiian dialects
** Hawaiian dialects
| script1 = Latn
| script1 = Latn
| agency = OPKLC<br>(''unofficially'')
| agency = OPKLC
| minority = New Zealand<br>Hawai'i
| minority = New Zealand<br>Hawai'i
| notice = ipa
| notice = ipa
Line 50: Line 50:
===Consonants===
===Consonants===
{| class=wikitable style="text-align: center;"
{| class=wikitable style="text-align: center;"
! !! Bilabial/<br>Labial-velar !! Alveolar !! Palatal !! Velar !! Glottal
! colspan=2 | !! Bilabial/<br>Labial-velar !! Alveolar !! Palatal !! Velar !! Glottal
|-
|-
! Plosive<ref>All plosives apart from /ʔ/ can be labialised.</ref>
! rowspan=2 | Plosive
| p || t || || k · g || ʔ
! pulmonic
| p || t || || k g || ʔ
|-
|-
! Nasal<ref>Only /m/ can be labialised in this case.</ref>
! labialised
| m || n || (ɲ) || colspan=2 |
| || || || kʷ gʷ ||
|-
|-
! Fricative
! colspan=2 | Nasal
| || s || colspan=3 |
| m || n || (ɲ) || ||
|-
|-
! Approximant/<br>Lateral Approximant
! colspan=2 | Fricative
| w || || ʎ || colspan=2 |
| || s || || ||
|-
! colspan=2 | (Lateral) Approximant
| w || || ʎ || ||
|}
|}
The glottal stop is represented by two glyphs: in initial position, the glyph ⟨t⟩ is used, where as in any other positions, the ⟨‘⟩(''ókina''), derived from Hawaiian orthography, is used.
The glottal stop is represented by two glyphs: in initial position, the glyph ⟨t⟩ is used, where as in any other positions, the ⟨‘⟩(''ókina''), derived from Hawaiian orthography, is used.
====Nasal palatalisation====
====Nasal palatalisation====
When /n/ is followed by /i/ or /a/, it palatalises and becomes [ɲ]. The only exception to this rule is ''‘na'', which is a particle that roughly translates to "as" or "in the same way". ''‘na'' is pronounced [na].
When /n/ is followed by /i/, it palatalises and becomes [ɲ].
 
===Vowels===
===Vowels===
{| class=wikitable style="text-align: center;"
{| class=wikitable style="text-align: center;"
! rowspan=2 | !! colspan=3 | Short !! colspan=3 | Long
|-
|-
! Front !! Central !! Back !! Front !! Central !! Back
! !! Front !! Central !! Back
|-
|-
! Close
! Close
| i || ɨ || u<ref>Substitution for /ɤ/ at the end of a syllable.</ref> || iː || ɨː ||
| i || ɨ ɨː || u
|-
|-
! Close-mid
! Close-mid
| colspan=2 | || ɤ · o || colspan=2 | || ɤː<ref>Elongated /uː/ does not exist, even at the end of syllables.</ref> ·
| colspan=2 | || ɤ ɤː · o oː
|-
|-
! Open
! Open
| a || (ä)<ref>Substitution for /a/, mostly used by L2 speakers who are not familiar with native phonetics.</ref> || || || colspan=2 |
| || a aː
|}
|}
===Prosody===
===Prosody===
====Intonation====
====Intonation====
Line 128: Line 133:
===Nouns===
===Nouns===
====Collective nouns====
====Collective nouns====
<small>For a full list, see ''[[Kaikiwan/Collective nouns|§Collective nouns]]''.</small><br>
<small>For a full list, see ''[[Kaikiwan/Collective nouns|Nouns § Collective nouns]]''.</small><br>
In English, collective nouns are used to indicate mainly groups of animals, like "a ''murder'' of crows" or "a ''rafter'' of turkeys". In Kaikiwan, there are collective nouns for almost all non-abstract nouns, and different collective nouns are used based on the number of said noun.
In English, collective nouns are used to indicate mainly groups of animals, like "a ''murder'' of crows" or "a ''rafter'' of turkeys". In Kaikiwan, there are collective nouns for almost all non-abstract nouns, and different collective nouns are used based on the number of said noun.


Line 141: Line 146:
! rowspan=2 | Noun !! colspan=2 | Collective noun
! rowspan=2 | Noun !! colspan=2 | Collective noun
|- class=small
|- class=small
! 5+ !! 10+
! Quintuple !! Decuple<ref>Idk man</ref>
|-
|-
| ''tona''<br>"person" || ''iku''<br>"group" || ''mwéké''<br>"army"
| ''tona''<br>"person" || ''iku''<br>"group" || ''mwéké''<br>"army"
Line 149: Line 154:
| ''òpan''<br>"tree" || ''okámwe''<br>"grove" || ''sikiwa''<br>"forest"
| ''òpan''<br>"tree" || ''okámwe''<br>"grove" || ''sikiwa''<br>"forest"
|}
|}
===Determiners===
===Determiners===
{| class=wikitable style="text-align: center;"
{| class=wikitable style="text-align: center;"
Line 161: Line 167:
===Pronouns===
===Pronouns===
====Personal pronouns====
====Personal pronouns====
Kaikiwan has five personal pronouns, divided into two categories: inclusive and exclusive.
Kaikiwan has five personal pronouns, divided into two categories: singular and plural.
{| class=wikitable style="text-align: center;"
{| class=wikitable style="text-align: center;"
! Person !! Singular !! Plural
! Person !! Singular !! Plural
Line 275: Line 281:
|-
|-
! Conditional
! Conditional
| ''lak'' || ''laki'' || ''lāk'' || ''lāka‘l'' || ''ki‘lā'' || ''ki‘lāi''
| ''lak'' || ''laki'' || ''lāk'' || ''lāka‘i'' || ''ki‘lā'' || ''ki‘lāi''
|}
|}


Line 284: Line 290:


====Sentence phrase====
====Sentence phrase====
: ''Sáwa-na imol lampa ìn sa‘āk po-na sakani, igo tike po-na loda.''
: ''Sáwa-na imol lámpa-tó ìn sa‘āk po-na sakani, igo tike po-na loda.''
: 2.{{sc|sg}}-{{sc|gen}} word lamp.{{sc|sg}} is.3.{{sc|sg}}.{{sc|prs}} for 1.{{sc|sg}}.{{sc|gen}} foot.{{sc|pl}}, light.{{sc|sg}} on 1.{{sc|sg}}.{{sc|gen}} path.{{sc|sg}}.
: 2.{{sc|sg}}-{{sc|gen}} word lamp.{{sc|sg}}-{{sc|abs}}.{{sc|ht}} is.3.{{sc|sg}}.{{sc|prs}} for 1.{{sc|sg}}.{{sc|gen}} foot.{{sc|pl}}, light.{{sc|sg}} on 1.{{sc|sg}}.{{sc|gen}} path.{{sc|sg}}-{{sc|dat}}.
: Your word is a lamp for my feet, a light on my path.
: Your word is a lamp for my feet, a light on my path.
:: ''(Psalm 119:105)''
:: ''(Psalm 119:105)''
Line 294: Line 300:
<small>''Based on the '''[https://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew+6%3A9-13&version=KJ21 21st Century King James Version]'''.''</small>
<small>''Based on the '''[https://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew+6%3A9-13&version=KJ21 21st Century King James Version]'''.''</small>
====In Kaikiwan====
====In Kaikiwan====
<small>'''9'''</small> ''Wá kelo-ō, itana sáwa-ō: tèo-na Pa‘pā<br>tona itani-ō ìn, sáwa-na nā‘ma ā‘itana.''<br><br>
<small>'''9'''</small> ''‘Na wá kwelo, i‘itana sákona: tèo-na Pa‘pā<br>tona itani-ō ìn, sáwa-na nā‘ma ā‘itana.''<br><br>
<small>'''10'''</small> ''Sáwa-na imuwiká wá ena‘a. I‘an<br>‘na itela-ō ‘na itani.''
<small>'''10'''</small> ''Sáwa-na imuwiká wá ena‘a. I‘an<br>‘na itela-ō ‘na itani.''
<br><br>
<br><br>
<small>'''11'''</small> ''Yaká wá ito tèo-ō tèo-na iki‘i pán.''<br><br>
<small>'''11'''</small> ''Yaká wá ito tèo-ō tèo-na iki‘i pán.''<br><br>
<small>'''12'''</small> ''Waka nati‘ka tèo-na isikiti, ‘na tèo nati‘ka tèo-na isikitonai.''<br><br>
<small>'''12'''</small> ''Waka nati‘ka tèo-na isikitwi, ‘na tèo nati‘ka tèo-na isikitwonai.''<br><br>
<small>'''13'''</small> ''Waka īpi imu‘kea tèo kùkù-tò, kài ni‘ipig-na kawéka tèo. Sa‘āk sáwa ìn imuwiká, waka kitik kao ka‘pá‘ā igini‘pò. Āmen.''
<small>'''13'''</small> ''Waka īpi imu‘kea tèo kùkù-tò, kài ni‘ipwigi-na kwéka tèo. Āmen.''
 
====In English====
====In English====
<small>'''9'''</small> ''In this way, you shall pray: Our Father<br>who is in Heaven, blessed be your name.''<br><br>
<small>'''9'''</small> ''In this way, you shall pray: Our Father<br>who is in Heaven, blessed be your name.''<br><br>
Line 305: Line 312:
<small>'''11'''</small> ''Give us this day our daily bread.''<br><br>
<small>'''11'''</small> ''Give us this day our daily bread.''<br><br>
<small>'''12'''</small> ''And forgive our debts, as we forgive our debtors.''<br><br>
<small>'''12'''</small> ''And forgive our debts, as we forgive our debtors.''<br><br>
<small>'''13'''</small> ''And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For you is the Kingdom, and the power and the glory always. Amen.''
<small>'''13'''</small> ''And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.''
 
===Seventh Linguifex Relay===
: ''This language is participating in the '''[[Seventh Linguifex Relay#Seats|Seventh Linguifex Relay]]'''. As such, this section will be updated once the relay begins.''


==Other resources==
==Other resources==