Fifth Linguifex Relay/Tíogall (Retranslation): Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
IlL (talk | contribs)
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
==Text==
==Text==


==Transliteration==
==Transliteration and translation==
{{col-begin}}
{{col-break}}
<poem>
<poem>
''Ar sŋímeachadh ag moileadh fígin, aonúr hú tiortar ag tiortar!''
''Ar sŋímeachadh ag moileadh fígin, aonúr hú tiortar ag tiortar!''
Line 11: Line 13:
<small>''Tomhsásuħus, Lisnóiŋeadh na Saoibh''</small>
<small>''Tomhsásuħus, Lisnóiŋeadh na Saoibh''</small>
</poem>
</poem>
{{col-break}}
<poem>
When a man gives praise and thanks, let him do so repeatedly!
Die he will one day,
but he must have faith that leaves can sprout from barren soil.
For the spirit-complex is ever actively present,
so long as it dawns and dusks, and so long as time passes.
<small>towsaʔsuhus, Tamer of Dogs
</poem>
{{col-end}}


==Interlinear==
==Interlinear==
Line 78: Line 91:
| ''arfás, arfásaigh, arfásín, arfástaigh, arfáiste'' || ''v'' || be ready ||
| ''arfás, arfásaigh, arfásín, arfástaigh, arfáiste'' || ''v'' || be ready ||
|-
|-
| ''Saichte'' || ''m (singulare tantum)'' || the gods ||  
| ''Saichte'' || ''m'' || spirit-complex in nature||  
|-
|-
| ''gúine'' || ''adv'' || always ||
| ''gúine'' || ''adv'' || always ||
Line 100: Line 113:
*''ar'' + VERB.VN-CONST + SUBJECT is a time clause: "upon SUBJECT's VERB-ing" or "when SUBJECT VERBs".
*''ar'' + VERB.VN-CONST + SUBJECT is a time clause: "upon SUBJECT's VERB-ing" or "when SUBJECT VERBs".
*''ar'' + SUBJECT + ''le'' + VERB.VN means "SUBJECT must VERB".
*''ar'' + SUBJECT + ''le'' + VERB.VN means "SUBJECT must VERB".
*VERB.VN + VERB + SUBJECT is an emphatic construction meaning "SUBJECT [surely, definitely] VERBs".
*VERB.VN + VERB + SUBJECT is an emphatic construction meaning "SUBJECT [surely, definitely] VERBs", with a distinct literary flavor. A clause in this form can also have a concessive force.
 
*The future is used in time clauses, when the condition holds at or up to some point in time in the future.
==Translation==
<poem>
When a man gives praise and thanks, let him do so always and forever!
Die he will one day,
but he must have faith that leaves can sprout from barren soil.
For the gods are ever actively present,
so long as it dawns and dusks, and so long as time passes.
 
<small>Tomhsásuħus, Tamer of Dogs
</poem>