Cha: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 3: Line 3:
{{ClassMeter
{{ClassMeter
|Name      = Cha
|Name      = Cha
|NativeName = Cha
|NativeName = Tya
|Type      = Agglutinating
|Type      = Agglutinating
|Alignment  = Nominative-Accusative
|Alignment  = Nominative-Accusative
Line 49: Line 49:
The Latin transliteration of Cha uses an alphabet of 16 letters:
The Latin transliteration of Cha uses an alphabet of 16 letters:


A /a, ɐ/ Ch /tʃ/ E /e, ɛ/ H /h/ I /i, ɪ/ K /k/ L /l/ M /m/ N /n/ O /o/ P /p/ Qu /kw/ R /r/ S /s/ T /t/ U /u, ʊ/.
A /a, ɐ/ E /e, ɛ/ H /h/ I /i, ɪ/ K /k/ L /l/ M /m/ N /n/ O /o/ P /p/ R /r/ S /s/ Sy /ʃ/ T /t/ Ty /tʃ/ U /u, ʊ/.


- Overall, the letters sound the way you would expect them to be (standard Latin pronunciation). Note that "ch" is always pronounced as // and "qu" as /kw/. All letters sound approximately the same way regardless of their placement.
- Overall, the letters sound the way you would expect them to be (standard Latin pronunciation). Note that "sy" and "ty" are always pronounced as /ʃ/ and //. All letters sound approximately the same way regardless of their placement.


- As an exception from this rule, the letter "i" tends to form diphthongs /aɪ/, /eɪ/, /oɪ/ and /uɪ/ when it follows another vowel; other vowels are pronounced separately from each other.
- As an exception from this rule, the letter "i" tends to form diphthongs /aɪ/, /eɪ/, /oɪ/ and /uɪ/ when it follows another vowel; other vowels are pronounced separately from each other.
Line 60: Line 60:


=Phonotactics=
=Phonotactics=
Generally, Cha syllable structure can be described as (C)v(C)(C). Out of all consonants, however, Ch, H and Qu cannot be syllable-final, while K, P and T can end a syllable but are never word-final.
Generally, Cha syllable structure can be described as (C)v(C)(C). Out of all consonants, however, H, Sy and Ty cannot be syllable-final, while K, P and T can end a syllable but are never word-final.


=Examples=
=Examples=
{| border="0" cellpadding="1" cellspacing="1" class="article-table"
{| border="0" cellpadding="1" cellspacing="1" class="article-table"
| ''Chu sattia sati Chau.''
| ''Tyu sattia sati Tyau.''
| I am learning Cha.
| I am learning Cha.
|-
|-
|''Panuchatú lupa pankoru kai, Tu harpa lupi Meru kea Tuo kartú chaesia Tú sniti oi ati mou panteo.''
|''Panutyatú lupa pankoru kai, Tu harpa lupi Meru kea Tuo kartú tyaesia Tú sniti oi ati mou panteo.''
|The Lord so loved the world...
|The Lord so loved the world...
|-
|-
Line 80: Line 80:
Cha is an SVO language. Verbs are placed after the subject, adjectives follow the noun, and adverbs follow the verb.
Cha is an SVO language. Verbs are placed after the subject, adjectives follow the noun, and adverbs follow the verb.


It is not uncommon, however, to place a word or phrase in front of the sentence for additional emphasis. E.g. one would say ''Kasunoté chu mia kasphaohute'' (Today I am going to the store) instead of ''Chu mia kasphaohute kasunoté'' (I am going to the store today).
It is not uncommon, however, to place a word or phrase in front of the sentence for additional emphasis. E.g. one would say ''Kasunoté tyu mia kasphaohute'' (Today I am going to the store) instead of ''Tyu mia kasphaohute kasunoté'' (I am going to the store today).


Cha adjectives are virtually indistinguishable from intransitive verbs.
Cha adjectives are virtually indistinguishable from intransitive verbs.
Line 90: Line 90:


====''Nominative''====
====''Nominative''====
A noun in Nominative has zero ending: ''su'' (water),'' chunotó'' (toy), ''punsé'' (tree), ''kochekemihan'' (airplane). Note that with words in Nominative, the stress is always on the last syllable.
A noun in Nominative has zero ending: ''su'' (water),'' tyunotó'' (toy), ''punsé'' (tree), ''kotyekemihan'' (airplane). Note that with words in Nominative, the stress is always on the last syllable.


Nominative is used for the subjects of a sentence or a subordinate clause. Nominative is also used when two nouns are linked with the copula ''oa'': ''Ku oa men chu sípao sorsunoté''! -- You are the man I saw yesterday!
Nominative is used for the subjects of a sentence or a subordinate clause. Nominative is also used when two nouns are linked with the copula ''oa'': ''Ku oa men tyu sípao sorsunoté''! -- You are the man I saw yesterday!


====''Accusative''====
====''Accusative''====
A noun in the Accusative case receives the ending ''-u'': ''sú'', ''chunotou'', ''punseu'', ''kochekemihanu''. Note that if the word root already ends with ''-u'', ''u'' is not doubled but instead it receives the accent mark.
A noun in the Accusative case receives the ending ''-u'': ''sú'', ''tyunotou'', ''punseu'', ''kotyekemihanu''. Note that if the word root already ends with ''-u'', ''u'' is not doubled but instead it receives the accent mark.


Accusative denotes the direct object of a transitive verb, and follows the verb. In composite verbs (and the majority of verbs in Cha are composite) the ''signature'' of the verb is defined by its last (main) root: whatever object the root-verb takes will also be the object of the composite verb.
Accusative denotes the direct object of a transitive verb, and follows the verb. In composite verbs (and the majority of verbs in Cha are composite) the ''signature'' of the verb is defined by its last (main) root: whatever object the root-verb takes will also be the object of the composite verb.


For example, the verb ''mia'' (to move) may take an object -- the thing that is being moved. Therefore, the composite verb ''chaemia'' (to think, lit. "to move in one's head") also takes a direct object, and, unlike in English, the phrase ''Chu chaemia kú'' (I am thinking '''of''' you) needs no prepositions.
For example, the verb ''mia'' (to move) may take an object -- the thing that is being moved. Therefore, the composite verb ''tyaemia'' (to think, lit. "to move in one's head") also takes a direct object, and, unlike in English, the phrase ''Tyu tyaemia kú'' (I am thinking '''of''' you) needs no prepositions.


On the other hand, the verb ''sattia'' (to learn, lit: "to come to know") has the root ''tia'' (to come, to become) which in this form is intransitive (the transitive form of ''tia'' means "to bring"). Therefore, ''sattia'' cannot have direct objects either, and in ''Chu sattia sati Chau'' (I am learning Cha) an adverbial is required before ''Chau''. (Lit. "I learn to know Cha".)
On the other hand, the verb ''sattia'' (to learn, lit: "to come to know") has the root ''tia'' (to come, to become) which in this form is intransitive (the transitive form of ''tia'' means "to bring"). Therefore, ''sattia'' cannot have direct objects either, and in ''Tyu sattia sati Tyau'' (I am learning Cha) an adverbial is required before ''Tyau''. (Lit. "I learn to know Cha".)


====''Genitive''====
====''Genitive''====
Line 108: Line 108:
Genitive in Cha carries a wide range of semantic meanings, from posession to having a quality to being related to the main word in some way or another. Overall the range of cases when Genitive is used in Cha is similar to those where you use posessive or the preposition "of" in English.
Genitive in Cha carries a wide range of semantic meanings, from posession to having a quality to being related to the main word in some way or another. Overall the range of cases when Genitive is used in Cha is similar to those where you use posessive or the preposition "of" in English.


Cha nouns in Genitive can also serve as a Verb of a sentence, replacing the use of a copula. Genitive in this role expresses belonging to a group ("is a" relationship), e.g.: ''Chu meno!'' (I am a man!), ''Ka punseo chea'' (This is a tall tree) etc.
Cha nouns in Genitive can also serve as a Verb of a sentence, replacing the use of a copula. Genitive in this role expresses belonging to a group ("is a" relationship), e.g.: ''Tyu meno!'' (I am a man!), ''Ka punseo tyea'' (This is a tall tree) etc.


====''Locative / Instrumental''====
====''Locative / Instrumental''====
Locative / Instrumental nouns receive the ending ''-e''.
Locative / Instrumental nouns receive the ending ''-e''.


When used as Locative, it indicates place or time: ''sue'' (in water), ''punseolane'' (in a forest), ''kochekemihane'' (on an airplane), ''sorsunoté'' (yesterday), ''quorté'' (soon; lit. "in a short time"). Usually locative does not denote possession; e.g. compare ''Ku athata chu ati taoruolanu ká'' (Give me this book, i.e. for me to have) vs. ''Ku tita chute taoruolanu ká'' (Bring this book to me, i.e. to my place).
When used as Locative, it indicates place or time: ''sue'' (in water), ''punseolane'' (in a forest), ''kotyekemihane'' (on an airplane), ''sorsunoté'' (yesterday), ''syorté'' (soon; lit. "in a short time"). Usually locative does not denote possession; e.g. compare ''Ku athata tyu ati taoruolanu ká'' (Give me this book, i.e. for me to have) vs. ''Ku tita tyute taoruolanu ká'' (Bring this book to me, i.e. to my place).


If the location needs to be specified more precisely, e.g. "'''on''' the desk" vs. "'''under''' the desk", or "'''near''' the house" vs. "'''in''' the house", Cha uses a position indicator + Genitive to express that: ''ché taoruo'' (on the desk, lit. "on top of the desk"), ''chere taoruo'' (under the desk), ''nere huo'' (outside the house), ''nertenke huo'' (around the house), ''né huo'' (in / inside the house), ''hue'' (at the house, home). As you can see, all these constructions follow the pattern "at" (expressed as Locative) "position" (e.g. top, under, outside etc.) "of" (expressed as Genitive) original word. The position indicators are grammatically nouns, although they are usually translated into English as prepositions.
If the location needs to be specified more precisely, e.g. "'''on''' the desk" vs. "'''under''' the desk", or "'''near''' the house" vs. "'''in''' the house", Cha uses a position indicator + Genitive to express that: ''tyé taoruo'' (on the desk, lit. "on top of the desk"), ''tyere taoruo'' (under the desk), ''nere huo'' (outside the house), ''nertenke huo'' (around the house), ''né huo'' (in / inside the house), ''hue'' (at the house, home). As you can see, all these constructions follow the pattern "at" (expressed as Locative) "position" (e.g. top, under, outside etc.) "of" (expressed as Genitive) original word. The position indicators are grammatically nouns, although they are usually translated into English as prepositions.


To form a sentence indicating an object / person location, e.g. "The boy '''is''' in the house", Cha speakers would use the verb ''ná'' (vi: "be located", vt: "put"): ''Nunmen ná né huo''. One can also say ''Nunmen nea hue'', using the root ''ne'' as a verb with meaning "be inside".
To form a sentence indicating an object / person location, e.g. "The boy '''is''' in the house", Cha speakers would use the verb ''ná'' (vi: "be located", vt: "put"): ''Nunmen ná né huo''. One can also say ''Nunmen nea hue'', using the root ''ne'' as a verb with meaning "be inside".


When used as Instrumental, the same form indicates a tool or object with which an action is done. This usage usually translates into English with the help of preposition "with", although not always: ''Nunmen ká lochana ruriquo-lochanaolae'' (This boy plays a violin). In Cha, it is interchangeable with a phrase that includes the word ''lai'' (using): ''Chamen tala saraotutirhonu seorure'' (The master beats the dog '''with''' a stick) can be said as ''Chamen tala saraotutirhonu lai seoruru'' (The master beats the dog '''using''' a stick).
When used as Instrumental, the same form indicates a tool or object with which an action is done. This usage usually translates into English with the help of preposition "with", although not always: ''Nunmen ká lotyana rurisyo-lotyanaolae'' (This boy plays a violin). In Cha, it is interchangeable with a phrase that includes the word ''lai'' (using): ''Tyamen tala saraotutirhonu seorure'' (The master beats the dog '''with''' a stick) can be said as ''Tyamen tala saraotutirhonu lai seoruru'' (The master beats the dog '''using''' a stick).


Although different uses of Locative / Instrumental share the same ending, it is usually quite obvious whether the place, time, or tool is meant in each given case.
Although different uses of Locative / Instrumental share the same ending, it is usually quite obvious whether the place, time, or tool is meant in each given case.
Line 137: Line 137:
|Moving through, being in a state
|Moving through, being in a state
|}
|}
In particular, when used with Locative, ''-t-'', ''-p-'' and ''-k-'' have the meaning of "to", "from" and "through", respectively. E.g. ''Chu mia hu'''t'''e'' (I go home) vs. ''Chu mia hu'''p'''e'' (I am leaving home) vs. ''Chu mia nomis'''k'''e'' (I am walking on a path); ''Karmel nepa taoruru che'''t'''e taolono'' (She put the pencil on the desk) vs. ''Karmel hapa taoruru che'''p'''e taolono'' (She took the pencil from the desk), etc.
In particular, when used with Locative, ''-t-'', ''-p-'' and ''-k-'' have the meaning of "to", "from" and "through", respectively. E.g. ''Tyu mia hu'''t'''e'' (I go home) vs. ''Tyu mia hu'''p'''e'' (I am leaving home) vs. ''Tyu mia nomis'''k'''e'' (I am walking on a path); ''Karmel nepa taoruru tye'''t'''e taolono'' (She put the pencil on the desk) vs. ''Karmel hapa taoruru tye'''p'''e taolono'' (She took the pencil from the desk), etc.


''-p-'' and ''-t-'' can also be used with Genitive (e.g. ''huomen chuo'' "my husband" vs. ''huomen chu'''p'''o'' "my ex-husband") but such usage is much more rare.
''-p-'' and ''-t-'' can also be used with Genitive (e.g. ''huomen tyuo'' "my husband" vs. ''huomen tyu'''p'''o'' "my ex-husband") but such usage is much more rare.


When used in verbs, ''-t-'', '' -p-'' and ''-k-'' form prospective, perfective and progressive aspects. Used in adverbials, ''-t-'' and ''-p-'' produce adverbs of purpose and adverbs of cause, etc. We will give examples of these in each respective section below.
When used in verbs, ''-t-'', '' -p-'' and ''-k-'' form prospective, perfective and progressive aspects. Used in adverbials, ''-t-'' and ''-p-'' produce adverbs of purpose and adverbs of cause, etc. We will give examples of these in each respective section below.
Line 148: Line 148:
A large percentage of Cha verbs are ergative and change their meaning depending on whether they are used as transitive or intransitive verbs. For example: ''mia'' (vi: goes, vt: moves /something/), ''tia'' (vi: comes, vt: brings /something/), ''kela'' (vi: errs, vt: breaks /something/) etc.
A large percentage of Cha verbs are ergative and change their meaning depending on whether they are used as transitive or intransitive verbs. For example: ''mia'' (vi: goes, vt: moves /something/), ''tia'' (vi: comes, vt: brings /something/), ''kela'' (vi: errs, vt: breaks /something/) etc.


Similarly, many verbs have a different meaning when used as ''modal'' verbs, that is, verbs followed by a ''t-''-adverbial. E.g. the word ''qui'', when used as an adjective, means "necessary", but the meaning is changed to "need, have to" when it is used as a modal verb: ''pa quia'' "necessary work" --> ''to quiao pati'' "what has to be done".  
Similarly, many verbs have a different meaning when used as ''modal'' verbs, that is, verbs followed by a ''t-''-adverbial. E.g. the word ''syi'', when used as an adjective, means "necessary", but the meaning is changed to "need, have to" when it is used as a modal verb: ''pa syia'' "necessary work" --> ''to syiao pati'' "what has to be done".  


There are no verb tenses in Cha, but there are aspects. Unmodified verbs are assumed to be in imperfective aspect. The infixes ''-t-'' and ''-p-'' put them into prospective and perfective aspects, signifying the action that is about to start or has been completed. Quite often these aspects are translated into other languages using future and past tenses: ''Chu si'''p'''a tou siaotenoquue chuo!'' (I have seen it with my own two eyes!) or ''Ku kas'''t'''a papi katou!'' (You will pay for (doing) this!). On the other hand, a narrative like ''Palsunoté moa koruchamen pala...'' (Once upon a time there lived a king...) usually does not require an aspect change.
There are no verb tenses in Cha, but there are aspects. Unmodified verbs are assumed to be in imperfective aspect. The infixes ''-t-'' and ''-p-'' put them into prospective and perfective aspects, signifying the action that is about to start or has been completed. Quite often these aspects are translated into other languages using future and past tenses: ''Tyu si'''p'''a tou siaotenosyue tyuo!'' (I have seen it with my own two eyes!) or ''Ku kas'''t'''a papi katou!'' (You will pay for (doing) this!). On the other hand, a narrative like ''Palsunoté moa korutyamen pala...'' (Once upon a time there lived a king...) usually does not require an aspect change.


The infix ''-k-'' produces the progressive aspect: compare ''Chu maka sunoteoporomau katé'' (I am eating lunch now) and ''Chu má honokanu sunoté pana'' (I eat meat every day).
The infix ''-k-'' produces the progressive aspect: compare ''Tyu maka sunoteoporomau katé'' (I am eating lunch now) and ''Tyu má honokanu sunoté pana'' (I eat meat every day).


The prospective aspect is also used as imperative: ''Tita kate!'' "Come here!"
The prospective aspect is also used as imperative: ''Tita kate!'' "Come here!"
Line 159: Line 159:
The infix ''-i-'' is used with verbs and denotes imaginary actions. When put in the perfective aspect, it it used to mark actions that could happen, but never did (''subjunctive''). On the other hand, when it is used with verbs in the prospective aspect, it shows that the action may happen, оr may not, depending on the circumstances (''conditional'').
The infix ''-i-'' is used with verbs and denotes imaginary actions. When put in the perfective aspect, it it used to mark actions that could happen, but never did (''subjunctive''). On the other hand, when it is used with verbs in the prospective aspect, it shows that the action may happen, оr may not, depending on the circumstances (''conditional'').


For example: ''Chu típ'''i'''a ku tithipi chú!'' (I would have come if you called me!) or ''Chu pát'''i'''a katou api teu'' (I will do it if I have time). Compare this with: ''Chu tipa ku tithipi chú!'' (I came because you called me) and ''Chu pata katou api teu'' (I will do it for I have the time).
For example: ''Tyu típ'''i'''a ku tithipi tyú!'' (I would have come if you called me!) or ''Tyu pát'''i'''a katou api teu'' (I will do it if I have time). Compare this with: ''Tyu tipa ku tithipi tyú!'' (I came because you called me) and ''Tyu pata katou api teu'' (I will do it for I have the time).


===Intransitive Verbs as Adjectives===
===Intransitive Verbs as Adjectives===
Line 166: Line 166:
Adjectives often play the role of a verb in a sentence, requiring no copula. For example, ''losia'' (beautiful) can be used in ''Ku nunmelo losia'' (You are a beautiful girl) as well as ''Nunmel ká losia roi'' (This girl is very beautiful).
Adjectives often play the role of a verb in a sentence, requiring no copula. For example, ''losia'' (beautiful) can be used in ''Ku nunmelo losia'' (You are a beautiful girl) as well as ''Nunmel ká losia roi'' (This girl is very beautiful).


Just like verbs, adjectives can have aspects: ''Mihan losipa chila i nerekélao katé'' (The car, once beautiful, was now dirty and scratched).
Just like verbs, adjectives can have aspects: ''Mihan losipa tyila i nerekélao katé'' (The car, once beautiful, was now dirty and scratched).


Another way of looking at adjectives is to see them as one-word subordinate clauses. The word ''losia'' is composed of two words, ''loi'' "good" and ''sia'' "look" and literally means "good-looking". One can look at it as the verb that means "to look good". The phrase ''nunmel losia'' can be equally well translated as "a beautiful girl", "a good-looking girl" and "a girl '''that '''looks good".
Another way of looking at adjectives is to see them as one-word subordinate clauses. The word ''losia'' is composed of two words, ''loi'' "good" and ''sia'' "look" and literally means "good-looking". One can look at it as the verb that means "to look good". The phrase ''nunmel losia'' can be equally well translated as "a beautiful girl", "a good-looking girl" and "a girl '''that '''looks good".
Line 175: Line 175:
Adverbs are often used with infixes ''-t-'' for adverbs of goal or purpose, and ''-p-'' for cause or condition. With their dependent words, such adverbs form adverbial clauses that are ubiquitous in Cha. Some of the most frequent uses of such adverbial clauses include:
Adverbs are often used with infixes ''-t-'' for adverbs of goal or purpose, and ''-p-'' for cause or condition. With their dependent words, such adverbs form adverbial clauses that are ubiquitous in Cha. Some of the most frequent uses of such adverbial clauses include:


- with modal verbs, like ''ria'' (want, need), ''kia'' (can) etc.: ''Ku kia hiti Chae?'' (Can you speak Cha?); ''Chu ria nertenepenti kú'' (I want to hug you).
- with modal verbs, like ''ria'' (want, need), ''kia'' (can) etc.: ''Ku kia hiti Tyae?'' (Can you speak Cha?); ''Tyu ria nertenepenti kú'' (I want to hug you).


- with verbs like ''tia'' (come, become), ''lia'' (let, allow) and similar: ''Chu sattia hiti Chae'' (I learn to speak Cha).
- with verbs like ''tia'' (come, become), ''lia'' (let, allow) and similar: ''Tyu sattia hiti Tyae'' (I learn to speak Cha).


- when you state intent or purpose: ''Chu tipa siti menmeu chuo'' (I came to see my father).
- when you state intent or purpose: ''Tyu tipa siti menmeu tyuo'' (I came to see my father).


- when you state reason or cause: ''Karmen skaená lorranuapi'' (He is not in here because he is sick).
- when you state reason or cause: ''Karmen skaená lorranuapi'' (He is not in here because he is sick).


Please note that the adverbal phrase can be quite developed, incuding a subject, object etc., e.g. ''Chu ria ku pati katou quorté'' (I want you to do this immediately) is formed by taking ''Ku pata katou quorté'' (You will do this immediately) and turning it into a adverbial phrase by changing the ending ''-a'' into ''-i'': ''pata'' (will do) -> ''pati'' (to do).
Please note that the adverbal phrase can be quite developed, incuding a subject, object etc., e.g. ''Tyu ria ku pati katou syorté'' (I want you to do this immediately) is formed by taking ''Ku pata katou syorté'' (You will do this immediately) and turning it into a adverbial phrase by changing the ending ''-a'' into ''-i'': ''pata'' (will do) -> ''pati'' (to do).


When Genitive is used as a verb, it can also be turned into adverbial, e.g.: ''Pinócchio ria panté nunménoti kena'' "Pinocchio always wanted to be a real boy", or ''Men kelkouá síaoi'' "He was visibly upset".
When Genitive is used as a verb, it can also be turned into adverbial, e.g.: ''Pinócchio ria panté nunménoti kena'' "Pinocchio always wanted to be a real boy", or ''Men kelkouá síaoi'' "He was visibly upset".
Line 190: Line 190:
There are no prepositions in Cha, and the case system is not that extensive. Where the noun cases are not enough to express the relationship between the verb and the indirect object, adverbs are commonly used as links between the two. The range of adverbs and adverbial phrases used for this purpose is extensive:
There are no prepositions in Cha, and the case system is not that extensive. Where the noun cases are not enough to express the relationship between the verb and the indirect object, adverbs are commonly used as links between the two. The range of adverbs and adverbial phrases used for this purpose is extensive:


''Pantú ria sattiti '''sati''' Chau'' (Everyone should learn Cha; lit: Everyone should learn '''to know''' Cha)
''Pantú ria sattiti '''sati''' Tyau'' (Everyone should learn Cha; lit: Everyone should learn '''to know''' Cha)


''Hikista chú hí Johnu'' (My name is John; lit: Call me '''saying''' John)
''Hikista tyú hí Johnu'' (My name is John; lit: Call me '''saying''' John)


In many cases when is an indirect object in English becomes the ''subject'' of a subordinate clause in Cha:
In many cases when is an indirect object in English becomes the ''subject'' of a subordinate clause in Cha:


''Chu pippathia ku atharti chu ati taoruolanu ká!'' (Please give me this book! lit: I ask that you give me '''to have''' this book).
''Tyu pippathia ku atharti tyu ati taoruolanu ká!'' (Please give me this book! lit: I ask that you give me '''to have''' this book).


As you can see, the first part of the verb is often used as an adverb later in the sentence. This is the general practice; e.g. if ''hara'' simply means "give (away), let go", the verb ''athara'', made up from ''ati'' (to have) + ''hara'' (give) means "give to someone". The first part, ''ati'' (to have) can be repeated as a part of an adverbial phrase: ''Chu athara ku ati katou'' (I give this to you).
As you can see, the first part of the verb is often used as an adverb later in the sentence. This is the general practice; e.g. if ''hara'' simply means "give (away), let go", the verb ''athara'', made up from ''ati'' (to have) + ''hara'' (give) means "give to someone". The first part, ''ati'' (to have) can be repeated as a part of an adverbial phrase: ''Tyu athara ku ati katou'' (I give this to you).


Similarly, ''hia'' means "say" and ''tonthia'', composed from ''hia'' and ''tonti'' "to listen" means "tell", and you use the first part, ''tonti'', to introduce indirect objects, like ''Ku tonthita chu tonti pantou! ''"Tell me everything!"
Similarly, ''hia'' means "say" and ''tonthia'', composed from ''hia'' and ''tonti'' "to listen" means "tell", and you use the first part, ''tonti'', to introduce indirect objects, like ''Ku tonthita tyu tonti pantou! ''"Tell me everything!"


The same role can also be played by a noun in an indirect case, e.g. ''Chu soremia sore kelpatuo. Chu sorpetia sorpe tuo!'' "I am following the criminal. I am catching up with him!" (lit.: I go-behind behind of-criminal. I come-from-behind from-behind of-him!)
The same role can also be played by a noun in an indirect case, e.g. ''Tyu soremia sore kelpatuo. Tyu sorpetia sorpe tuo!'' "I am following the criminal. I am catching up with him!" (lit.: I go-behind behind of-criminal. I come-from-behind from-behind of-him!)


Thus, the way indirect objects are introduced is most often "encoded" in the verb itself. This allows to quickly recognize them and attribute them to the right verb, at the same time keeping the sentence structure logical and removing the necessity to memorize prepositions and cases that go with each verb.
Thus, the way indirect objects are introduced is most often "encoded" in the verb itself. This allows to quickly recognize them and attribute them to the right verb, at the same time keeping the sentence structure logical and removing the necessity to memorize prepositions and cases that go with each verb.


===Supine and Subordinate Clauses===
===Supine and Subordinate Clauses===
A Cha verb can be put into noun cases, forming a supine. To do that you keep the verb ending ''-a'' and add the case ending after it. For example, ''má'' (eat) -- ''huoquon mao'' (eating room, dining room); ''chaurá'' (rest, sleep) -- ''te chaurao'' (time of sleep, resting time).
A Cha verb can be put into noun cases, forming a supine. To do that you keep the verb ending ''-a'' and add the case ending after it. For example, ''má'' (eat) -- ''huosyon mao'' (eating room, dining room); ''tyaurá'' (rest, sleep) -- ''te tyaurao'' (time of sleep, resting time).


A supine is linked by its case ending to the main word it describes, but at the same time it can retain all words that were linked to it as a verb, forming a subordinate clause. Here are some examples:
A supine is linked by its case ending to the main word it describes, but at the same time it can retain all words that were linked to it as a verb, forming a subordinate clause. Here are some examples:


''Chu sá ku rípau tonthiti chu tonti paltou'' -- I know you wanted to tell me something (compare with: ''Ku ripa tonthiti chu tonti paltou'' "You wanted to tell me something" and ''Chu tonta paltou'' "I will hear something").
''Tyu sá ku rípau tonthiti tyu tonti paltou'' -- I know you wanted to tell me something (compare with: ''Ku ripa tonthiti tyu tonti paltou'' "You wanted to tell me something" and ''Tyu tonta paltou'' "I will hear something").


''John maka té quentú tuo tíao hute'' -- John was eating when his friend entered the house (compare with ''Quentú tuo tia hute'' "His friend enters the house").
''John maka té syentú tuo tíao hute'' -- John was eating when his friend entered the house (compare with ''Syentú tuo tia hute'' "His friend enters the house").


The case in which the supine is placed determines the relationship between the main word and the subordinate clause:
The case in which the supine is placed determines the relationship between the main word and the subordinate clause:


- when the supine is in Accusative, it decribes a verb and can be translated using the English conjunction "that": ''Sorpe siaopuo melme sia chu sorttíau.'' ("From the window, mother saw that I was coming back" or "saw me coming back"); ''Chu sapa tu sorttítau! menme hia.'' ("I knew he would come back, said father").
- when the supine is in Accusative, it decribes a verb and can be translated using the English conjunction "that": ''Sorpe siaopuo melme sia tyu sorttíau.'' ("From the window, mother saw that I was coming back" or "saw me coming back"); ''Tyu sapa tu sorttítau! menme hia.'' ("I knew he would come back, said father").


- when the supine is in Genitive, it describes a noun. This noun is "raised" from being an object in the subordinate clause; that is, it is assumed to play the role of an object there. This can either be a direct object in Accusative (''tu panesao'' "a well-known person"; ''to chu essípao sorté'' "something I've never seen before"), or an indirect object in Locative / Instrumental (''te mao'' "time of eating, dinner time"; ''mis noemíao'' "a traveled path", ''siaotenoquú chu sipao lorpaonu ká skia siti chori'' "the pair of eyes with which I have seen these horrors can not see any more" etc.)
- when the supine is in Genitive, it describes a noun. This noun is "raised" from being an object in the subordinate clause; that is, it is assumed to play the role of an object there. This can either be a direct object in Accusative (''tu panesao'' "a well-known person"; ''to tyu essípao sorté'' "something I've never seen before"), or an indirect object in Locative / Instrumental (''te mao'' "time of eating, dinner time"; ''mis noemíao'' "a traveled path", ''siaotenosyú tyu sipao lorpaonu ká skia siti tyori'' "the pair of eyes with which I have seen these horrors can not see any more" etc.)


- when the supine is in Locative / Instrumental, it describes a verb and can be translated using such English conjunctions as "while" or "by" (''Melme sia chu sorttíau síae sorpe siaopuo'' "Mother saw me coming back while (she was) looking out of the window.")
- when the supine is in Locative / Instrumental, it describes a verb and can be translated using such English conjunctions as "while" or "by" (''Melme sia tyu sorttíau síae sorpe siaopuo'' "Mother saw me coming back while (she was) looking out of the window.")


Finally, supine can be used in Nominative, naming the action or quality, e.g. ''Romia chunpia'' ("Running is fun") or ''Losia mortlirta pankor morti'' ("Beauty will save the world").
Finally, supine can be used in Nominative, naming the action or quality, e.g. ''Romia tyunpia'' ("Running is fun") or ''Losia mortlirta pankor morti'' ("Beauty will save the world").


Note that if Genitive plays the role of a verb, it can also form supine:
Note that if Genitive plays the role of a verb, it can also form supine:


''Té chu nunménoo chora chu lua konmau'' -- When I was a little boy I liked candy (''Chu nunmeno chora'' "I am a little boy", ''Chu lua konmau'' "I like candy").
''Té tyu nunménoo tyora tyu lua konmau'' -- When I was a little boy I liked candy (''Tyu nunmeno tyora'' "I am a little boy", ''Tyu lua konmau'' "I like candy").


Please refer to the "Advanced Examples" for more examples of supine, which is very widely used in Cha.
Please refer to the "Advanced Examples" for more examples of supine, which is very widely used in Cha.
Line 237: Line 237:


{| class="wikitable" border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" style="width: 230px"
{| class="wikitable" border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" style="width: 230px"
|+'''Root ''che'''''
|+'''Root ''tye'''''
|'''Form'''
|'''Form'''
|'''Translation'''
|'''Translation'''
|'''Part of speech'''
|'''Part of speech'''
|-
|-
|''chea''
|''tyea''
|high, tall
|high, tall
|Adjective
|Adjective
|-
|-
|''chea''
|''tyea''
|lift
|lift
|Transitive Verb
|Transitive Verb
|-
|-
|''cheti''
|''tyeti''
|up
|up
|Adverb
|Adverb
|-
|-
|''ché''
|''tyé''
|on
|on
|Noun in Locative
|Noun in Locative
|-
|-
|''chete''
|''tyete''
|onto
|onto
|Noun in Locative
|Noun in Locative
|-
|-
|''chei''
|''tyei''
|above, over
|above, over
|Adverb
|Adverb
|-
|-
|''che''
|''tye''
|top
|top
|Noun
|Noun
Line 338: Line 338:
Note that when a composite word is is used as certain part of speech, its meaning is always related to the last root's meaning for this part of speech.
Note that when a composite word is is used as certain part of speech, its meaning is always related to the last root's meaning for this part of speech.


For example, the English noun "face" is translated into Cha as ''chaosó'', lit. "the front of head". The same English word can be used as a verb, meaning, depending on context, "to meet face-to-face" or "to confront".
For example, the English noun "face" is translated into Cha as ''tyaosó'', lit. "the front of head". The same English word can be used as a verb, meaning, depending on context, "to meet face-to-face" or "to confront".


The Cha verb ''soa'', however, means "to advance" and any verb ending with ''soa'' is expected to have a related meaning. Therefore, the English "to face" cannot be expressed by just using ''chaosó'' as a verb. Indeed, one has to say ''sotetia'' (lit. "come to the front") or ''sousittia'' (lit. "come to see the face") or a similar verb.
The Cha verb ''soa'', however, means "to advance" and any verb ending with ''soa'' is expected to have a related meaning. Therefore, the English "to face" cannot be expressed by just using ''tyaosó'' as a verb. Indeed, one has to say ''sotetia'' (lit. "come to the front") or ''sousittia'' (lit. "come to see the face") or a similar verb.


===Composite Words===
===Composite Words===
Line 364: Line 364:
On the other hand, the word for "buy" is composed of two roots, ''kasa'' "pay" and ''há'' "take". The relationship between those if different: you take things because you have paid for them. Therefore, the phrase that is used to describe this is ''há kaspi'', and the word for "buy" is ''kasphá''.
On the other hand, the word for "buy" is composed of two roots, ''kasa'' "pay" and ''há'' "take". The relationship between those if different: you take things because you have paid for them. Therefore, the phrase that is used to describe this is ''há kaspi'', and the word for "buy" is ''kasphá''.


To have another example illustrating the importance of links between roots in a composite word, let us consider words ''cherttia'' and ''chertetia''. The first is composed from the phrase ''tia cherti'', "become lower" and means "diminish". The second, however, has its root in the phrase ''tia cherte'', "come down", and means "to descend".
To have another example illustrating the importance of links between roots in a composite word, let us consider words ''tyerttia'' and ''tyertetia''. The first is composed from the phrase ''tia tyerti'', "become lower" and means "diminish". The second, however, has its root in the phrase ''tia tyerte'', "come down", and means "to descend".


There are two easy rules describing how composite words are constructed in Cha:
There are two easy rules describing how composite words are constructed in Cha:
Line 383: Line 383:
''han mia'' "moving vessel"<br /> --> ''mihan'' "car"
''han mia'' "moving vessel"<br /> --> ''mihan'' "car"


''mia cheke kó'' "move through the height of air"<br /> --> ''kochekemia'' "fly"
''mia tyeke kó'' "move through the height of air"<br /> --> ''kotyekemia'' "fly"


''mihan kochekemia'' "flying car"<br /> --> ''kochekemihan'' "airplane"
''mihan kotyekemia'' "flying car"<br /> --> ''kotyekemihan'' "airplane"
|}
|}


===Negation===
===Negation===
The Cha word for "no" is ''es''. When it is used with a verb, adjective or noun, it usually loses the initial 'e' and merges with the following word: ''ria'' "want" --> ''sria'' "don't want", ''riao'' "needed, necessary" --> ''sriao'' "unnecessary, extra" etc. The exception to this rule are words beginning with an 's'; with them, the initial 'e' is retained: ''Chu essipa kú tunotunke pankoteo!'' "I have not seen you for a hundred years!".
The Cha word for "no" is ''es''. When it is used with a verb, adjective or noun, it usually loses the initial 'e' and merges with the following word: ''ria'' "want" --> ''sria'' "don't want", ''riao'' "needed, necessary" --> ''sriao'' "unnecessary, extra" etc. The exception to this rule are words beginning with an 's'; with them, the initial 'e' is retained: ''Tyu essipa kú tunotunke pankoteo!'' "I have not seen you for a hundred years!".


Double negation is possible for emphasis: ''Ku sipa paltou?'' "Have you seen anything?" -- ''Chu essipa stou!'' "I saw nothing at all!"
Double negation is possible for emphasis: ''Ku sipa paltou?'' "Have you seen anything?" -- ''Tyu essipa stou!'' "I saw nothing at all!"


Along with ''es'', Cha also has a mechanism of forming antonyms, which consists of alternating the last root consonant. To get an antonym, ''-n'' alternates with ''-l'' and ''-r'' alternates with no consonant. For example:
Along with ''es'', Cha also has a mechanism of forming antonyms, which consists of alternating the last root consonant. To get an antonym, ''-n'' alternates with ''-l'' and ''-r'' alternates with no consonant. For example:
Line 397: Line 397:
''lua'' "love" <--> ''lura'' "hate"
''lua'' "love" <--> ''lura'' "hate"


''che'' "top" <--> ''cher'' "bottom"
''tye'' "top" <--> ''tyer'' "bottom"


''kela'' "wrong / break" <--> ''kena'' "right / fix"
''kela'' "wrong / break" <--> ''kena'' "right / fix"
Line 406: Line 406:


===Plural and Numbers===
===Plural and Numbers===
When a Cha speaker wants to say "two chairs", "three tables" and so on, she uses an expression similar to English "a pair of chairs": ''quu soruraolono'', ''sas maolono'' (lit. "pair of chairs", "trio of tables"). The numeral is grammatically a noun ("pair", "trio", "dozen") and is followed by Genitive.
When a Cha speaker wants to say "two chairs", "three tables" and so on, she uses an expression similar to English "a pair of chairs": ''syu soruraolono'', ''sas maolono'' (lit. "pair of chairs", "trio of tables"). The numeral is grammatically a noun ("pair", "trio", "dozen") and is followed by Genitive.


Note that when used as adjectives the numerals become ordinal numbers: ''soruraolono quua'' "the second chair".
Note that when used as adjectives the numerals become ordinal numbers: ''soruraolono syua'' "the second chair".


Often, especially with number two and with paired body parts, the number indicator is merged with the main word: ''siaotenoquú'' (eyes, lit. "pair of eyes"), ''haoquú'' (hands, lit. "pair of hands") etc.
Often, especially with number two and with paired body parts, the number indicator is merged with the main word: ''siaotenosyú'' (eyes, lit. "pair of eyes"), ''haosyú'' (hands, lit. "pair of hands") etc.


"Plurality", or "multiple" is translated into Cha with the use of word ''on''. So if "a person" is ''tu'', then "many persons" is ''on tuo'' (lit. "plurality of persons"). If we merge this expression into a single word, ''tuón'', we get "people". Note that the two "o"s have become one "o" with an accent.
"Plurality", or "multiple" is translated into Cha with the use of word ''on''. So if "a person" is ''tu'', then "many persons" is ''on tuo'' (lit. "plurality of persons"). If we merge this expression into a single word, ''tuón'', we get "people". Note that the two "o"s have become one "o" with an accent.
Line 424: Line 424:
|-
|-
|'''I'''
|'''I'''
|''chu''
|''tyu''
|''chuón, chuoquú, chuotuón'',
|''tyuón, tyuosyú, tyuotuón'',
|-
|-
|'''II'''
|'''II'''
|''ku''
|''ku''
|''kuón, kuoquú, kuotuón''
|''kuón, kuosyú, kuotuón''
|-
|-
|'''III'''
|'''III'''
Line 437: Line 437:
As you can see, Cha speakers use words "man", "woman", "person" and "thing" as 3-rd person pronouns. It is more frequent however to see words ''karmen'', ''karmel'' ("''that'' man", "''that'' woman") and so forth. The use of ''kar-'' and ''ka-'' depends on where the referred persons or objects are.
As you can see, Cha speakers use words "man", "woman", "person" and "thing" as 3-rd person pronouns. It is more frequent however to see words ''karmen'', ''karmel'' ("''that'' man", "''that'' woman") and so forth. The use of ''kar-'' and ''ka-'' depends on where the referred persons or objects are.


The 1-st and 2-nd person plural pronouns have full forms that losely correspond to phrases like "my people" and "your people"; however, short forms ''chuón'' and ''kuón'' are most frequently used. Instead of the plural with ''-ón'', one often can hear ''chuoquú,'' ''kuoquú'' and ''tuoquú'' (lit. "the pair of us", "the pair of you" or "pair of them").
The 1-st and 2-nd person plural pronouns have full forms that losely correspond to phrases like "my people" and "your people"; however, short forms ''tyuón'' and ''kuón'' are most frequently used. Instead of the plural with ''-ón'', one often can hear ''tyuosyú,'' ''kuosyú'' and ''tuosyú'' (lit. "the pair of us", "the pair of you" or "pair of them").


Putting personal pronouns into Genitive produces possessive pronouns: ''chuo'' (mine, lit. "of me"), ''meno'' (his) etc. When one needs to underscore possession, the verb ''á'' (have) can be fused in, e.g. ''chuao'' (mine, that is belonging to me).
Putting personal pronouns into Genitive produces possessive pronouns: ''tyuo'' (mine, lit. "of me"), ''meno'' (his) etc. When one needs to underscore possession, the verb ''á'' (have) can be fused in, e.g. ''tyuao'' (mine, that is belonging to me).


====Demonstrative, Interrogative and Negative Pronouns====
====Demonstrative, Interrogative and Negative Pronouns====
Line 465: Line 465:


===Degrees of Adjectives and Adverbs===
===Degrees of Adjectives and Adverbs===
To compare two qualities, Cha speakers use words ''choi'' (more), ''chori'' (less) and ''sí'' (looking at, comparing with). ''Choi''  and ''chori'' are usually fused with the adjectives, forming a comparative form:
To compare two qualities, Cha speakers use words ''tyoi'' (more), ''tyori'' (less) and ''sí'' (looking at, comparing with). ''Tyoi''  and ''tyori'' are usually fused with the adjectives, forming a comparative form:


''Hu ká chochea. Hu ká chochea sí hú kara.'' This house is taller. This house it taller than that house.
''Hu ká tyotyea. Hu ká tyotyea sí hú kara.'' This house is taller. This house it taller than that house.


''Nunmel ká chorlosia sí nunmelu kara.'' This girl is less beautiful than that girl.
''Nunmel ká tyorlosia sí nunmelu kara.'' This girl is less beautiful than that girl.


''Chu romia choi sí kú.'' I run faster than you.
''Tyu romia tyoi sí kú.'' I run faster than you.


To form the superlative degree, use the word ''panusí'' (overall; lit. "more compared with all"). E.g. ''Ku cholosia panusí! Ku cholosia sí melu pana pankoro!'' "You are the most beautiful! You are more beautiful than all women in the world!".
To form the superlative degree, use the word ''panusí'' (overall; lit. "more compared with all"). E.g. ''Ku tyolosia panusí! Ku tyolosia sí melu pana pankoro!'' "You are the most beautiful! You are more beautiful than all women in the world!".


The word ''sani'' (similarly) is used to compare two qualities that are perceived to be equal. Again, ''sani'' can be fused with the adjective:
The word ''sani'' (similarly) is used to compare two qualities that are perceived to be equal. Again, ''sani'' can be fused with the adjective:


''Chu morttalpa konkanuluhonu sanchoa sani chekoru.'' I killed a bear as big as a mountian.
''Tyu morttalpa konkanuluhonu santyoa sani tyekoru.'' I killed a bear as big as a mountian.


=Advanced Examples=
=Advanced Examples=
Line 483: Line 483:
===The North Wind and the Sun===
===The North Wind and the Sun===


''Mupinokó i Sunoten quelhika hotú choróau quomisomen nereá murheu tíao karte.''
''Mupinokó i Sunoten syelhika hotú tyoróau syomisomen nereá murheu tíao karte.''


The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger, when a traveler came along wrapped in a warm cloak.
The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger, when a traveler came along wrapped in a warm cloak.


''Tuoquú sanhia chaesíau tu hertpata kei quomisomen hepherti hepi murheu choróau.''
''Tuosyú sanhia tyaesíau tu hertpata kei syomisomen hepherti hepi murheu tyoróau.''


They agreed that the one who first succeeded in making the traveler take his cloak off should be considered stronger than the other.
They agreed that the one who first succeeded in making the traveler take his cloak off should be considered stronger than the other.


''Mupinokó koumia sanroi sani kíau, oi té ko koumíao choi men ranuhetpena murheu choi;''
''Mupinokó koumia sanroi sani kíau, oi té ko koumíao tyoi men ranuhetpena murheu tyoi;''


Then the North Wind blew as hard as he could, but the more he blew the more closely did the traveler fold his cloak around him;
Then the North Wind blew as hard as he could, but the more he blew the more closely did the traveler fold his cloak around him;


''i ko chapetira patléau chirté. Karté Sunoten mursuna i quomisomen hephera hepi murheu quorté.''
''i ko tyapetira patléau tyirté. Karté Sunoten mursuna i syomisomen hephera hepi murheu syorté.''


and at last the North Wind gave up the attempt. Then the Sun shined out warmly, and immediately the traveler took off his cloak.
and at last the North Wind gave up the attempt. Then the Sun shined out warmly, and immediately the traveler took off his cloak.


''I kai Mupinokó quia saphiti Sunoten choróau tuoquú.''
''I kai Mupinokó syia saphiti Sunoten tyoróau tuosyú.''


And so the North Wind was obliged to confess that the Sun was the stronger of the two.
And so the North Wind was obliged to confess that the Sun was the stronger of the two.
Line 592: Line 592:


===The Lord's Prayer===
===The Lord's Prayer===
''Kapi chatupathita kuón kai: Me chuotuono chelone, Kis kuo lohítao.''
''Kapi tyatupathita kuón kai: Me tyuotuono tyelone, Kis kuo lohítao.''


After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.


''Chaokor kuo kenttita, Riaotó ku ríao pátao cherkore sani pau chelone.''
''Tyaokor kuo kenttita, Riaotó ku ríao pátao tyerkore sani pau tyelone.''


Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.


'' Ku hatharta chuón hati reomau sunoté ká.''
'' Ku hatharta tyuón hati reomau sunoté ká.''


Give us this day our daily bread.
Give us this day our daily bread.


''I ku chapetirta sorthartquiaotou chuón quiao harti sani chuón chapetírau sorthartquitú chuóno.''
''I ku tyapetirta sorthartsyiaotou tyuón syiao harti sani tyuón tyapetírau sorthartsyitú tyuóno.''


And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.


''I smitlita chuón lorpatriti, oi quotemita chuon nati quote loro: chaokor kuapo, i rotkia, i lopsá, kuao panté. Amen.''
''I smitlita tyuón lorpatriti, oi syotemita tyuon nati syote loro: tyaokor kuapo, i rotkia, i lopsá, kuao panté. Amen.''


And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
Line 695: Line 695:


===Little Red Riding Hood===
===Little Red Riding Hood===
Palté nunmel moa. Melme lua nunmelu chauarttí, i melmeome lua choi. Mottiaoté melmeome athara nunmel ati chaoheu sela. Chí katepe nunmel nomia pane chauhei hé ká. Quorehutuón kisthia kisti melu kai:
Palté nunmel moa. Melme lua nunmelu tyauarttí, i melmeome lua tyoi. Mottiaoté melmeome athara nunmel ati tyaoheu sela. Tyí katepe nunmel nomia pane tyauhei hé ká. Syorehutuón kisthia kisti melu kai:
   
   
-- Kare Chaohé Sela mia!
-- Kare Tyaohé Sela mia!
   
   
Palté melme pá kanneuá-reochoromau i sathia nunmel sati:
Palté melme pá kanneuá-reotyoromau i sathia nunmel sati:
   
   
-- Ku sittita siti melmeomeu, Chaohé Sela, i hatmita melmeome hati reochoromau i korohanu chulá minsuopuncheu, i ku sattita sati melmeome loranuáu.  
-- Ku sittita siti melmeomeu, Tyaohé Sela, i hatmita melmeome hati reotyoromau i korohanu tyulá minsuopuntyeu, i ku sattita sati melmeome loranuáu.  
   
   
Chaohé Sela quattia i noemia siti melmeomeu.
Tyaohé Sela syattia i noemia siti melmeomeu.


Mel mia punseolanke i soesittia siti Rormilhonu.
Mel mia punseolanke i soesittia siti Rormilhonu.
   
   
-- Hote ku mia, Chaohé Sela? -- Rormilhon sathia.
-- Hote ku mia, Tyaohé Sela? -- Rormilhon sathia.
   
   
-- Chu mia hute melmeomeo, i chu hatmia mel hati reochoromau i korohanu chulá minsuopuncheu.
-- Tyu mia hute melmeomeo, i tyu hatmia mel hati reotyoromau i korohanu tyulá minsuopuntyeu.
   
   
-- Quore melmeome kuo hua?
-- Syore melmeome kuo hua?
   
   
-- Quore, -- Chaohé Sela sorthia -- mel hua huolane kara, sore reuchoraohuo, né chorhuo kea poe huolano.
-- Syore, -- Tyaohé Sela sorthia -- mel hua huolane kara, sore reutyoraohuo, né tyorhuo kea poe huolano.
   
   
-- Ka loa, -- Rormilhon hia -- chu sitria quui siti melmeomeu kuo. Chu mita nomiske ká, i ku charta nomisu kara. Chuoquu sita hotu tíau soté.
-- Ka loa, -- Rormilhon hia -- tyu sitria syui siti melmeomeu kuo. Tyu mita nomiske ká, i ku tyarta nomisu kara. Tyuosyu sita hotu tíau soté.
   
   
Rormilhon hipa kai i romia nomiske choquora panusí sanroi sani kíau miti.
Rormilhon hipa kai i romia nomiske tyosyora panusí sanroi sani kíau miti.


I Chaohé Sela mia charki nomisu choquoa. Mel slea miti roi, mira miske onté, chethá losiseonu i pá losiseotenlanu. Mel ara teu natetiti nate reuchoraohuo té Rormilhon natetipao quai nate chorhuo melmeomeo i chanttalpao miaopuoheu: not-not!
I Tyaohé Sela mia tyarki nomisu tyosyoa. Mel slea miti roi, mira miske onté, tyethá losiseonu i pá losiseotenlanu. Mel ara teu natetiti nate reutyoraohuo té Rormilhon natetipao syai nate tyorhuo melmeomeo i tyanttalpao miaopuoheu: not-not!
   
   
-- Hotú ná kare? -- melmeome sathia.
-- Hotú ná kare? -- melmeome sathia.
   
   
-- Chu ná kae, Chaohé Sela -- Rormilhon sorthia, -- chu sittipa siti kú, i chu hattipa hati kanneuá-reochoromau i korohanu chulá minsuopuncheu.
-- Tyu ná kae, Tyaohé Sela -- Rormilhon sorthia, -- tyu sittipa siti kú, i tyu hattipa hati kanneuá-reotyoromau i korohanu tyulá minsuopuntyeu.


Karté melmeome lorranuá i ranurá raolone. Mel chaesia Chaohé Sela tiau, i rohia:
Karté melmeome lorranuá i ranurá raolone. Mel tyaesia Tyaohé Sela tiau, i rohia:
   
   
-- Ku penta quou, meromer chuo, i miaopú pettita!
-- Ku penta syou, meromer tyuo, i miaopú pettita!
   
   
Rormilhon pena quou, i miaopú pettia.
Rormilhon pena syou, i miaopú pettia.
   
   
Rormilhon chetetia chete melmeomeo i má melu nité. Hon matria roi smapi teke saso sunoteo. Kateosore hon pera miaopú, cherattia ché raolono meomeo i tea Chaohé Sela tiau.
Rormilhon tyetetia tyete melmeomeo i má melu nité. Hon matria roi smapi teke saso sunoteo. Kateosore hon pera miaopú, tyerattia tyé raolono meomeo i tea Tyaohé Sela tiau.


Quoté mel tia i chanttala: not-not!
Syoté mel tia i tyanttala: not-not!
   
   
-- Hokú ná kare? -- Rormilhon sathia.
-- Hokú ná kare? -- Rormilhon sathia.
   
   
Oi hon á hiotonu nila. Chaohé Sela solttia soté, oi quuté mel chaesia meome attiau ati hiotonu nila lorranuapi, i sorthia:
Oi hon á hiotonu nila. Tyaohé Sela solttia soté, oi syuté mel tyaesia meome attiau ati hiotonu nila lorranuapi, i sorthia:
   
   
-- Chu ná kae, melmeome, -- Chaohé Sela sorthia, -- Chu hattipa ku hati kanneuá-reochoromau i korohanu chulá minsuopuncheu.
-- Tyu ná kae, melmeome, -- Tyaohé Sela sorthia, -- Tyu hattipa ku hati kanneuá-reotyoromau i korohanu tyulá minsuopuntyeu.
   
   
Rormilhon ranosoechana i hia chochei:
Rormilhon ranosoetyana i hia tyotyei:
   
   
-- Ku penta quou, meromer muo, i miaopú pettita!
-- Ku penta syou, meromer muo, i miaopú pettita!
   
   
Chaohé Sela pena quou i miaopú pettia. Nunmel netetia nete chorhuo, oi Rormilhon sirttia chere raolonoheo i hia:
Tyaohé Sela pena syou i miaopú pettia. Nunmel netetia nete tyorhuo, oi Rormilhon sirttia tyere raolonoheo i hia:
   
   
-- Ku nata mau cherte maolono, melmeromer, i nata korohanu cherte lalolono, i ku rattita pote muo!
-- Ku nata mau tyerte maolono, melmeromer, i nata korohanu tyerte lalolono, i ku rattita pote muo!
   
   
Chaohé Sela rattia pote Rormilhono i sathia:
Tyaohé Sela rattia pote Rormilhono i sathia:
   
   
-- Melmeome, hopi ku á haoquú chora kai?
-- Melmeome, hopi ku á haosyú tyora kai?
   
   
-- Chu á haoquú neretenpelti kú, meromer muo!
-- Tyu á haosyú neretenpelti kú, meromer muo!
   
   
-- Melmeome, hopi ku á siaotenoquú chora kai?
-- Melmeome, hopi ku á siaotenosyú tyora kai?
   
   
-- Chu á siaotenoquú siti kú chorloi, meromer muo!
-- Tyu á siaotenosyú siti kú tyorloi, meromer muo!
   
   
-- Melmeome, hopi ku á puopunonu chora kai?
-- Melmeome, hopi ku á puopunonu tyora kai?
   
   
-- Chu a puopunonu mati ku quorté, meromer muo!
-- Tyu a puopunonu mati ku syorté, meromer muo!
   
   
Chaohé Sela ara teu hiti palu, oi Rormilhon chetetia chete melo i netemá melu nité.
Tyaohé Sela ara teu hiti palu, oi Rormilhon tyetetia tyete melo i netemá melu nité.


Lomisuati seopunupatuón pela poemia katé poe chorhuo áe seopunulalaolau ché ranocheo. Tuón tona chanu, romia nete chorhuo i mora Rormilhonu. Sorté tuón tallala ranocheru Rormilhono; i Chaohé Sela i melmeomé melo nera ranpe, meloquú skelao.
Lomisuati seopunupatuón pela poemia katé poe tyorhuo áe seopunulalaolau tyé ranotyeo. Tuón tona tyanu, romia nete tyorhuo i mora Rormilhonu. Sorté tuón tallala ranotyeru Rormilhono; i Tyaohé Sela i melmeomé melo nera ranpe, melosyú skelao.


===Goldilocks and the Three Bears===
===Goldilocks and the Three Bears===


Palté moa nunmel hikísao hí Quechaoquou. Mel noemia punseolante. Quorté mel tersia hú pala. Nunmel chanttala i té stu sorthíao nettia pini.
Palté moa nunmel hikísao hí Syetyaosyou. Mel noemia punseolante. Syorté mel tersia hú pala. Nunmel tyanttala i té stu sorthíao nettia pini.


Ché maolono né maoquono sas maohano neá reochorsú. Quechaoquo matria. Mel maopuepia reochorsú maohanpe kea.
Tyé maolono né maosyono sas maohano neá reotyorsú. Syetyaosyo matria. Mel maopuepia reotyorsú maohanpe kea.


“Reochorsú quirmura!” mel pihia.
“Reotyorsú syirmura!” mel pihia.


Kapi mel maopuepia reochorsú maohanpe quua.
Kapi mel maopuepia reotyorsú maohanpe syua.


“Reochorsú quirmua!” mel hia. Kai mel pia reochorsú maohanpe sora.
“Reotyorsú syirmua!” mel hia. Kai mel pia reotyorsú maohanpe sora.


“Ahhh, reochorsú ká kenloa!” mel hia loteai, i má sú pana.   
“Ahhh, reotyorsú ká kenloa!” mel hia loteai, i má sú pana.   


Sore mao sunteosomau saso konkanuluhono mel chaupuna ratquiau rori. Kapi mel noetia chaquonte i sia sasu soruraolono. Mel chetetia chete soruraolono kea rati noquú.
Sore mao sunteosomau saso konkanuluhono mel tyaupuna ratsyiau rori. Kapi mel noetia tyasyonte i sia sasu soruraolono. Mel tyetetia tyete soruraolono kea rati nosyú.


“Soruraolon ká quirchoa!” mel pihia.
“Soruraolon ká syirtyoa!” mel pihia.


Kai mel sorurá ché soruraolono quua.
Kai mel sorurá tyé soruraolono syua.


“Soruraolon ká quirchoa quui!” mel lorkaluatonhia.
“Soruraolon ká syirtyoa syui!” mel lorkaluatonhia.


Mel lea lati soruraolonu chosora i chochora panusí.
Mel lea lati soruraolonu tyosora i tyotyora panusí.


“Ahhh, soruraolon ká kenloa!” mel kounirhia. Oi, soruraolon laltkela lalónte chora té mel sorurattia chete lono!  
“Ahhh, soruraolon ká kenloa!” mel kounirhia. Oi, soruraolon laltkela lalónte tyora té mel sorurattia tyete lono!  


Quechaoquo ratquia roi katé i mel chetemia raoquonte. Nunmel lonttia chete raolono kea, oi raolono puna quiri. Sorté mel lonttia chete raolono quua, oi raolono pula quiri. Katé mel lonttia chete raolono sasa i raolono kenloa. Quechaoquo chaurattia.   
Syetyaosyo ratsyia roi katé i mel tyetemia raosyonte. Nunmel lonttia tyete raolono kea, oi raolono puna syiri. Sorté mel lonttia tyete raolono syua, oi raolono pula syiri. Katé mel lonttia tyete raolono sasa i raolono kenloa. Syetyaosyo tyaurattia.   


Té mel chaurao sas konkanuluhono tia hute.
Té mel tyaurao sas konkanuluhono tia hute.


"Paltú mapa reochrsú chuo!" Menme Hono chanhia murkaluái.
"Paltú mapa reotyrsú tyuo!" Menme Hono tyanhia murkaluái.


"Paltú mapa reochorsú chuo" Melme Hono hia.
"Paltú mapa reotyorsú tyuo" Melme Hono hia.


"Paltú mapa reochorsú chuo i tu chirmapa panu!" Nunhon lorpihia.
"Paltú mapa reotyorsú tyuo i tu tyirmapa panu!" Nunhon lorpihia.
   
   
"Paltú sorurapa soruraolone chuo!" Menme Hono chanhia murkaluái.
"Paltú sorurapa soruraolone tyuo!" Menme Hono tyanhia murkaluái.


"Paltú sorurapa soruraolone chuo!" Melme Hono hia.
"Paltú sorurapa soruraolone tyuo!" Melme Hono hia.


"Paltú sorurapa soruraolone chuo i laltkela tou lalonte chora!" Nunhono lorpihia.
"Paltú sorurapa soruraolone tyuo i laltkela tou lalonte tyora!" Nunhono lorpihia.


Tuón chaupuna siau pantene choi i té tuón chetemiao raoquonte Menme Hono chanhia murkaluái:
Tuón tyaupuna siau pantene tyoi i té tuón tyetemiao raosyonte Menme Hono tyanhia murkaluái:


"Paltú lonrapa raolone chuo!"
"Paltú lonrapa raolone tyuo!"


"Paltú lonrapa raolone chuo quuí!" Melme Hono hia.
"Paltú lonrapa raolone tyuo syuí!" Melme Hono hia.


"Paltú lonrapa raolone chuo, i mel ná kare quari!" Nunhon pihia.
"Paltú lonrapa raolone tyuo, i mel ná kare syari!" Nunhon pihia.


Katé Quechaoquo rarttia i sittia sasu konkanuluhono. Mel rohia: "Lirta kelu!" I mel noetalmia chete i romia nerte quono.  
Katé Syetyaosyo rarttia i sittia sasu konkanuluhono. Mel rohia: "Lirta kelu!" I mel noetalmia tyete i romia nerte syono.  


Quachaoquo romia cherte, pea miaopuohe i romia punseolante. I mel sorttia nité hute saso konkanuluhono.
Syatyaosyo romia tyerte, pea miaopuohe i romia punseolante. I mel sorttia nité hute saso konkanuluhono.


=Dictionary=
=Dictionary=
Line 826: Line 826:


{{swadesh
{{swadesh
|nativename = Cha
|nativename = Tya
|language = Cha
|language = Cha
|I = chu
|I = tyu
|you (singular) = ku
|you (singular) = ku
|he = karmen, kartú
|he = karmen, kartú
|we = chuón
|we = tyuón
|you (plural) = kuón
|you (plural) = kuón
|they = kartuón
|they = kartuón
Line 850: Line 850:
|other = ská
|other = ská
|one = ke
|one = ke
|two = quo
|two = syo
|three = sas
|three = sas
|four = keisas
|four = keisas
|five = chis
|five = tyis
|big = choa
|big = tyoa
|long = quoa
|long = syoa
|wide = rua
|wide = rua
|thick = ruranuá
|thick = ruranuá
|heavy = chertepela
|heavy = tyertepela
|small = chora
|small = tyora
|short = quora
|short = syora
|narrow = rura
|narrow = rura
|thin = rurranuá
|thin = rurranuá
Line 875: Line 875:
|bird = kohon
|bird = kohon
|dog = saraotutirhon
|dog = saraotutirhon
|louse = chaoquohas
|louse = tyaosyohas
|snake = quohes
|snake = syohes
|worm = quohas
|worm = syohas
|tree = punsé
|tree = punsé
|forest = punseolan
|forest = punseolan
Line 884: Line 884:
|seed = setré
|seed = setré
|leaf = seorú
|leaf = seorú
|root = seocherquo
|root = seotyersyo
|bark = punseoner
|bark = punseoner
|flower = seolosinú
|flower = seolosinú
|grass = nosé
|grass = nosé
|rope = quo, ruquó
|rope = syo, rusyó
|skin = ranoner
|skin = ranoner
|meat = ranokan
|meat = ranokan
Line 895: Line 895:
|fat = ranominkan
|fat = ranominkan
|egg = kohonoten
|egg = kohonoten
|horn = chaorur
|horn = tyaorur
|tail = sororur
|tail = sororur
|feather = kohonoheolal
|feather = kohonoheolal
|hair = chaoquó
|hair = tyaosyó
|head = cha
|head = tya
|ear = tonaonú
|ear = tonaonú
|eye = siaoten
|eye = siaoten
Line 907: Line 907:
|tongue = maopuenú
|tongue = maopuenú
|fingernail = nasoruropun
|fingernail = nasoruropun
|foot = nocher
|foot = notyer
|leg = no
|leg = no
|knee = nonú
|knee = nonú
|hand = ha
|hand = ha
|wing = chetmiaorú
|wing = tyetmiaorú
|belly = ranocher
|belly = ranotyer
|guts = ranoné
|guts = ranoné
|neck = chaocheorur
|neck = tyaotyeorur
|back = sor, ranosor
|back = sor, ranosor
|breast = ranosó
|breast = ranosó
Line 927: Line 927:
|blow = koumia
|blow = koumia
|breathe = kounetpena
|breathe = kounetpena
|laugh = chunpchana
|laugh = tyunptyana
|stand = lola, lolrá
|stand = lola, lolrá
|turn = pila
|turn = pila
|fall = chetemia
|fall = tyetemia
|give = hara
|give = hara
|hold = haemira, haeá
|hold = haemira, haeá
|squeeze = netepela
|squeeze = netepela
|rub = nila
|rub = nila
|wash = suechina
|wash = suetyina
|wipe = nerechina
|wipe = neretyina
|pull = pena
|pull = pena
|push = pela, mitpela
|push = pela, mitpela
|throw = kokemitpela
|throw = kokemitpela
|tie = quoemira
|tie = syoemira
|sew = quoelana
|sew = syoelana
|count = onusattia
|count = onusattia
|sing = lochanuhia
|sing = lotyanuhia
|play = chuna, lochanupá (music)
|play = tyuna, lotyanupá (music)
|float = suochená
|float = suotyená
|flow = susanmia
|flow = susanmia
|freeze = muttia
|freeze = muttia
|swell = quonttia
|swell = syonttia
|sun = sunoten
|sun = sunoten
|moon = sulteoten
|moon = sulteoten
|star = sunchor; chelonochor
|star = suntyor; tyelonotyor
|water = su
|water = su
|rain = chertemisú
|rain = tyertemisú
|river = quosú
|river = syosú
|lake = rusú
|lake = rusú
|sea = chorusú
|sea = tyorusú
|salt = kuskan
|salt = kuskan
|stone = koropun
|stone = koropun
|sand = quechorolan
|sand = syetyorolan
|dust = chorlalolan
|dust = tyorlalolan
|earth = kor
|earth = kor
|cloud = chelonomin
|cloud = tyelonomin
|fog = muminkó
|fog = muminkó
|sky = chelon
|sky = tyelon
|wind = mikó
|wind = mikó
|snow = chertemimin
|snow = tyertemimin
|ice = suomupun
|ice = suomupun
|smoke = milkó
|smoke = milkó
|fire = mursun
|fire = mursun
|ash = murpaochil
|ash = murpaotyil
|burn = miltmura, sunmura
|burn = miltmura, sunmura
|road = miaoquo
|road = miaosyo
|mountain = chekor
|mountain = tyekor
|red = sela
|red = sela
|green = sena
|green = sena
|yellow = quea
|yellow = syea
|white = mina
|white = mina
|black = mila
|black = mila
Line 984: Line 984:
|warm = rormura
|warm = rormura
|cold = mua
|cold = mua
|full = quola
|full = syola
|new = nuna
|new = nuna
|old = nula
|old = nula
Line 990: Line 990:
|bad = lora
|bad = lora
|rotten = lorkounera
|rotten = lorkounera
|dirty = chila
|dirty = tyila
|straight = pina, pinmia
|straight = pina, pinmia
|round = tena
|round = tena
Line 999: Line 999:
|dry = suara
|dry = suara
|correct = kena
|correct = kena
|near = quore
|near = syore
|far = quoe
|far = syoe
|right = lela, lelte (direction)
|right = lela, lelte (direction)
|left = lena, lente (direction)
|left = lena, lente (direction)
Line 1,013: Line 1,013:
|hear = tona
|hear = tona
|know = sá
|know = sá
|think = chaesia, chaemia
|think = tyaesia, tyaemia
|smell = koupia
|smell = koupia
|fear = sola
|fear = sola
|sleep = chaurá
|sleep = tyaurá
|live = moa
|live = moa
|die = mora
|die = mora
Line 1,026: Line 1,026:
|split = lalttala, lala (divide)
|split = lalttala, lala (divide)
|stab = neknasa
|stab = neknasa
|scratch = neretala
|scratty = neretala
|dig = koruchea
|dig = korutyea
|swim = sukemia
|swim = sukemia
|fly = kokemia
|fly = kokemia
Line 1,068: Line 1,068:
|}
|}
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
! style="text-align: center; width: 60px"|Ch
! style="text-align: center; width: 60px"|H
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
Line 1,075: Line 1,075:
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
|-
|-
! ''cha''
! ''ha''
|''cha'' head
|''ha'' hand <br/>
|''chá'' main
|
|''chá'' lead, control <br/>(''also'' VM)
|'''' take, hold
|
|
|
|''chaesia'', ''chaemia'' think <br/> ''chaurá'' sleep
|-
|-
! ''char''
! ''har''
|
|
|
|
|''chara'' obey
|''hara'' give, hand over
|
|
|''chapchara'' follow, obey
|-
! ''chan''
|''chan'' sound, nouse
|''chana'' noisy
|''chana'' make sound
|''chani'' noisily
|''lochana'' music
|-
! ''chal''
|''chal'' silence
|''chala'' quiet, silent
|''chala'' quiet down
|
|
|''chaesia'', ''chaemia'' think
|-
|-
! ''che''
|''che'' above(location) <br/> ''ché'' on <br/> ''chere'' up <br/> ''chepe'' from above
|''chea'' high
|''chea'' increase
|''chei'' highly
|''chetemia'' ascend
|-
|-
! ''cher''
! ''han''
|''cher'' below (location) <br/> ''chere'' under <br/> ''cherte'' down <br/> ''cherpe'' from under
|''han'' container, jar, box
|''chera'' low
|''chera'' decrease
|''cheri'' low
|''chertemia'' descend, fall <br/> ''ranocher'' belly
|-
! ''chi''
|''chi'' start, source, origin, beginning
|''chia'' initial
|''chia'' start, initiate; <br/>VM: begin, start
|''chí'' first of all
|
|
|-
|''hana'' include
! ''chir''
|''chir'' end, finish
|''chira'' final
|''chira'' end, complete; <br/>VM: finish
|''chiri'' finally, already
|
|
|''nehana'' contain, have within; <br/> ''pinpohan'' box, ''pulhan'' sack <br/> ''mihan'' car <br/> ''kateuhani'' already, by now
|-
|-
! ''chin''
! ''hal''
|
|
|''china'' clean
|''china'' clean (smth)
|
|
|''hala'' exclude
|
|
|''kateuhali'' still not, not yet
|-
|-
! ''chil''
! ''has''
|''chil'' dirt
|''has'' bug, insect
|''chila'' dirty
|''chila'' soil
|
|
|-
! ''chis''
|''chis'' five
|''chisa'' fifth
|
|
|
|
|
|
|''syohas'' worm <br/> ''kohas'' fly
|-
|-
! ''cho''
! ''he''
|''cho'' size
|''he'' dress, cover, clothing
|''choa'' large, big
|''hea'' get dressed
|''choa'' enlarge, grow
|''hea'' dress, cover
|''choi'' more
|
|
|''tyaohé'' hat <br/> ''nohé'' pants
|-
|-
! ''chor''
! ''her''
|''chor'' speck, particle, dot
|''chora'' small, little
|''chora'' diminish
|''chori'' less
|
|
|-
|''hera'' get undressed, strip
! ''chu''
|''hera'' undress, uncover
|''chu'' I
|
|''hephera'' take off
|-
! ''hes''
|''hes'' lizard
|
|
|
|
|
|
|''chuotuón'', ''chuón'' we
|''syohes'' snake
|-
|-
! ''chun''
! ''hi''
|''chun'' fun
|''hi'' speech, word
|''chuna'' play
|''hia'' talk, speak
|''chuna'' entertain
|''hia'' say, tell
|
|
|''chunpchana'' laugh
|''sathia'' tell
|-
|-
! ''chul''
! ''hin''
|''hin'' order, harmony
|''hina'' orderly, proper
|''hina'' put in order, sort
|
|
|''chula'' boring, sad
|
|
|-
! ''hil''
|''hil'' chaos
|''hila'' weird, strange, confused, random
|''hila'' confuse
|
|
|
|
|-
|-
|}
! ''ho''
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
|''ho'' what? <br/> ''hoe'' where? <br/> ''hote'' where to? <br/> ''hope'' where from? <br/> ''hoté'' when?
! style="text-align: center; width: 60px"|H
|''hoa'' which
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
|''hoa'' wonder
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
|''hoi'' how?
! style="text-align: center; width: 120px"|VT / VM
|
! style="text-align: center; width: 120px"|Adv
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
|-
|-
! ''ha''
! ''hon''
|''ha'' hand <br/>
|''hon'' animal
|
|
|''há'' take, hold
|
|
|
|
|''kohon'' bird <br/> ''suohon'' fish <br/> ''huohon'' pet <br/> ''saraotutirhon'' dog
|-
|-
! ''har''
! ''hu''
|
|''hu'' home, house
|
|''hua'' live, dwell
|''hara'' give, hand over
|
|
|
|
|''ranuloahú'' hospital <br/> ''kasphaohú'' store
|-
|-
|}
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
! style="text-align: center; width: 60px"|I
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
! style="text-align: center; width: 120px"|VT / VM
! style="text-align: center; width: 120px"|Adv
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
|-
|-
! ''han''
! ''i''
|''han'' container, jar, box
|'''Conjunction:''' and
|
|''hana'' include
|
|''nehana'' contain, have within; <br/> ''pinpohan'' box, ''pulhan'' sack <br/> ''mihan'' car <br/> ''kateuhani'' already, by now
|-
|-
! ''hal''
|}
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
! style="text-align: center; width: 60px"|K
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
! style="text-align: center; width: 120px"|VT / VM
! style="text-align: center; width: 120px"|Adv
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
|-
! ''ka''
|''ka'' this <br/> ''kae'' here
|'''' this
|
|
|''kai'' this way
|''kató'' this thing <br/> ''katú'' this person
|-
! ''kar''
|''kar'' that <br/> ''kare'' there
|''kara'' that
|
|
|''hala'' exclude
|''kari'' that way
|
|''kartó'' that thing, it <br/> ''kartú'' that person <br/> ''karmen'' he <br/> ''karmel'' she
|''kateuhali'' still not, not yet
|-
|-
! ''has''
! ''kan''
|''has'' bug, insect
|''kan'' material, substance
|
|
|
|
|
|
|''quohas'' worm <br/> ''kohas'' fly
|''ranokan'' meat <br/> ''korokan'' soil, earth
|-
|-
! ''he''
! ''kal''
|''he'' dress, cover, clothing
|''kal'' soul, spirit
|''hea'' get dressed
|
|''hea'' dress, cover
|
|
|
|''chaohé'' hat <br/> ''nohé'' pants
|''kaluá'' spiritual
|-
|-
! ''her''
! ''kas''
|''kas'' payment
|
|
|''hera'' get undressed, strip
|''kasa'' pay
|''hera'' undress, uncover
|''kasi'' for money
|
|''kasphá'' buy <br/> ''kastlá'' money
|''hephera'' take off
|-
|-
! ''hes''
! ''ke''
|''hes'' lizard
|''ke'' one, unit <br/> ''keo'' sole, only
|''kea'' first
|
|
|''kei'' only, except
|
|
|-
! ''ken''
|''ken'' truth
|''kena'' right, true, whole
|''kena'' fix, rectify
|
|
|''quohes'' snake
|-
! ''hi''
|''hi'' speech, word
|''hia'' talk, speak
|''hia'' say, tell
|
|
|''sathia'' tell
|-
|-
! ''hin''
! ''kel''
|''hin'' order, harmony
|''kel'' error, mistake, damage
|''hina'' orderly, proper
|''kela'' wrong; err
|''hina'' put in order, sort
|''kela'' break
|''keli'' wrongly, mistakenly
|''kelhia'' lie
|-
! ''ki''
|''ki'' ability, possibility
|''kia'' possible, able
|''kia'' enable <br/>VM: can
|''kí'' possibly
|
|
|-
! ''kin''
|
|
|-
|''kina'' sour; disappointed
! ''hil''
|''kina'' disappoint
|''hil'' chaos
|''hila'' weird, strange, confused, random
|''hila'' confuse
|
|
|
|
|-
|-
! ''ho''
! ''kil''
|''ho'' what? <br/> ''hoe'' where? <br/> ''hote'' where to? <br/> ''hope'' where from? <br/> ''hoté'' when?
|''hoa'' which
|''hoa'' wonder
|''hoi'' how?
|
|
|''kila'' happy
|
|''kili'' happily
|''kilpí'' happiness
|-
|-
! ''hon''
! ''kis''
|''hon'' animal
|''kis'' name
|''kisa'' be named, be called
|''kisa'' name, call
|
|
|
|-
! ''ko''
|''ko'' air, smell, weather
|''koa'' blow
|
|
|
|
|''kohon'' bird <br/> ''suohon'' fish <br/> ''huohon'' pet <br/> ''saraotutirhon'' dog
|''mikó'' wind
|-
|-
! ''hu''
! ''kor''
|''hu'' home, house
|''kor'' earth, country, area
|''hua'' live, dwell
|
|
|
|
|
|''ranuloahú'' hospital <br/> ''kasphaohú'' store
|''koropun'' stone <br/> ''pankor'' world <br/> ''korokan'' soil, earth
|-
|-
|}
! ''kon''
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
|
! style="text-align: center; width: 60px"|I
|''kona'' sweet, cute
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
|
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
! style="text-align: center; width: 120px"|VT / VM
! style="text-align: center; width: 120px"|Adv
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
|-
! ''i''
|'''Conjunction:''' and
|-
|}
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
! style="text-align: center; width: 60px"|K
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
! style="text-align: center; width: 120px"|VT / VM
! style="text-align: center; width: 120px"|Adv
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
|-
! ''ka''
|''ka'' this <br/> ''kae'' here
|''ká'' this
|
|
|''kai'' this way
|''kató'' this thing <br/> ''katú'' this person
|-
! ''kar''
|''kar'' that <br/> ''kare'' there
|''kara'' that
|
|
|''kari'' that way
|''kartó'' that thing, it <br/> ''kartú'' that person <br/> ''karmen'' he <br/> ''karmel'' she
|-
|-
! ''kan''
! ''kol''
|''kan'' material, substance
|
|
|''kola'' bitter, angry, ugly
|''kola'' irritate
|''koli'' angrily
|''kolpí'' anger
|-
! ''kos''
|''kos'' color
|''kosa'' colorful
|''kosa'' paint, color
|
|
|
|
|''ranokan'' meat <br/> ''korokan'' soil, earth
|-
|-
! ''kal''
! ''ku''
|''kal'' soul, spirit
|''ku'' you <br/> ''kuo'' yours
|
|
|
|
|
|
|''kaluá'' spiritual
|''kuotuón'', ''kuón'' you (pl.)
|-
|-
! ''kas''
! ''kus''
|''kas'' payment
|''kus'' salt
|
|''kusa'' salty
|''kasa'' pay
|''kusa'' salt
|''kasi'' for money
|''kasphá'' buy <br/> ''kastlá'' money
|-
! ''ke''
|''ke'' one, unit <br/> ''keo'' sole, only
|''kea'' first
|
|
|''kei'' only, except
|
|
|-
|-
! ''ken''
|}
|''ken'' truth
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
|''kena'' right, true, whole
! style="text-align: center; width: 60px"|L
|''kena'' fix, rectify
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
|
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
|
! style="text-align: center; width: 120px"|VT / VM
! style="text-align: center; width: 120px"|Adv
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
|-
! ''la''
|''la'' tool, instrument
|'''' useful
|'''' use
|''lai'' with, using
|''lotyanaolá'' musical instrument
|-
|-
! ''kel''
! ''lan''
|''kel'' error, mistake, damage
|''lan'' group, collection, assembly
|''kela'' wrong; err
|''lana'' gather
|''kela'' break
|''lana'' join, gather
|''keli'' wrongly, mistakenly
|''lani'' together, with
|''kelhia'' lie
|''taoruolan'' book <br/> ''punseolan'' forest <br/> ''syoelana'' sew
|-
|-
! ''ki''
! ''lal''
|''ki'' ability, possibility
|''lal'' piece, part
|''kia'' possible, able
|''lala'' split, separate
|''kia'' enable <br/>VM: can
|''lala'' divide
|'''' possibly
|''lali'' separately
|
|
|-
|-
! ''kin''
! ''le''
|''le'' attempt, chance
|
|
|''kina'' sour; disappointed
|''lea'' VM: try
|''kina'' disappoint
|
|
|
|
|-
|-
! ''kil''
! ''len''
|''len'' left side
|''lena'' left
|
|
|
|''kila'' happy
|
|
|''kili'' happily
|''kilpí'' happiness
|-
|-
! ''kis''
! ''lel''
|''kis'' name
|''lel'' right side
|''kisa'' be named, be called
|''lela'' right
|''kisa'' name, call
|
|
|
|
|
|-
|-
! ''ko''
! ''li''
|''ko'' air, smell, weather
|''li'' permission
|''koa'' blow
|''lia'' allowed
|
|''lia'' VM: let, permit, allow
|
|
|''mikó'' wind
|''satlia'' teach <br/> ''mitlia'' release <br/> ''tyertemitlia'' drop
|-
|-
! ''kor''
! ''lir''
|''kor'' earth, country, area
|''lir'' obstacle
|
|
|''lira'' VM: prevent, stop
|
|
|
|''lirthia'' forbid <br/> ''mortlira'' save
|''koropun'' stone <br/> ''pankor'' world <br/> ''korokan'' soil, earth
|-
|-
! ''kon''
! ''lo''
|
|''lo'' good
|''kona'' sweet, cute
|''loa'' good, nice
|
|''loa'' improve
|
|''loi'' well
|
|''losia'' beautiful
|-
|-
! ''kol''
! ''lor''
|
|''lor'' evil
|''kola'' bitter, angry, ugly
|''lora'' bad, evil
|''kola'' irritate
|''lora'' spoil, worsen
|''koli'' angrily
|''lori'' badly
|''kolpí'' anger
|''lorranuá'' sick, ill
|-
|-
! ''kos''
! ''lon''
|''kos'' color
|''lon'' surface, table, floor
|''kosa'' colorful
|''lona'' horizontal
|''kosa'' paint, color
|''lona'' lay down
|
|
|''maolon'' table<br/> ''taolon'' desk<br/> ''nolon'' floor
|-
! ''lol''
|''lol'' wall, fence
|''lola'' vertical, standing
|''lola'' erect
|
|
|''lolrá'' stand
|-
|-
! ''ku''
! ''lu''
|''ku'' you <br/> ''kuo'' yours
|''lu'' love
|
|''lu'' like (to do something)
|''lu'' love (someone)
|
|
|
|
|''kuotuón'', ''kuón'' you (pl.)
|-
|-
! ''kus''
! ''lur''
|''kus'' salt
|''lur'' hatred
|''kusa'' salty
|''lura'' dislike (to do something)
|''kusa'' salt
|''lura'' hate (someone)
|
|
|-
! ''lum''
|''lum'' blue color
|''luma'' blue
|
|
|
|
|
Line 1,451: Line 1,444:
|}
|}
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
! style="text-align: center; width: 60px"|L
! style="text-align: center; width: 60px"|M
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
Line 1,458: Line 1,451:
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
|-
|-
! ''la''
! ''ma''
|''la'' tool, instrument
|''ma'' food
|''lá'' useful
|
|'''' use
|'''' eat
|''lai'' with, using
|
|''lochanaolá'' musical instrument
|''sumá'' drink
|-
|-
! ''lan''
! ''me''
|''lan'' group, collection, assembly
|''me'' parent
|''lana'' gather
|
|''lana'' join, gather
|''mea'' give birth
|''lani'' together, with
|''taoruolan'' book <br/> ''punseolan'' forest <br/> ''quoelana'' sew
|-
! ''lal''
|''lal'' piece, part
|''lala'' split, separate
|''lala'' divide
|''lali'' separately
|
|
|''menmé'' father <br/> ''melmé'' mother <br/> ''menmeome'' grandfather <br/> ''melmeome'' grandmother
|-
|-
! ''le''
! ''mer''
|''le'' attempt, chance
|''mer'' child, offspring
|
|
|''lea'' VM: try
|
|
|
|
|''menmer'' son <br/> ''melmer'' daughter
|-
|-
! ''len''
! ''men''
|''len'' left side
|''men'' man, boy
|''lena'' left
|''mena'' male
|
|
|
|
|
|''nunmen'' boy
|-
|-
! ''lel''
! ''mel''
|''lel'' right side
|''mel'' woman
|''lela'' right
|''mela'' female
|
|
|
|
|
|''nunmel'' girl
|-
|-
! ''li''
! ''mes''
|''li'' permission
|''mes'' metal, iron
|''lia'' allowed
|''mesa'' metallic
|''lia'' VM: let, permit, allow
|
|
|''sunomes'' silver <br/> ''syemes'' gold
|-
! ''mi''
|''mi'' movement
|''mia'' move, go; moving
|''mia'' move, carry
|
|
|''satlia'' teach <br/> ''mitlia'' release <br/> ''chertemitlia'' drop
|''noemia'' walk
|-
|-
! ''lir''
! ''mir''
|''lir'' obstacle
|''mir'' state
|''mira'' static, stationary; stay, remain
|''mira'' stop
|
|
|''lira'' VM: prevent, stop
|
|
|''lirthia'' forbid <br/> ''mortlira'' save
|-
|-
! ''lo''
! ''min''
|''lo'' good
|''min'' white color
|''loa'' good, nice
|''mina'' white
|''loa'' improve
|''mina'' paint white
|''loi'' well
|
|''losia'' beautiful
|''minsú'' milk
|-
|-
! ''lor''
! ''mil''
|''lor'' evil
|''mil'' black color
|''lora'' bad, evil
|''mila'' black, dark
|''lora'' spoil, worsen
|
|''lori'' badly
|
|''lorranuá'' sick, ill
|-
! ''lon''
|''lon'' surface, table, floor
|''lona'' horizontal
|''lona'' lay down
|
|
|''maolon'' table<br/> ''taolon'' desk<br/> ''nolon'' floor
|-
|-
! ''lol''
! ''mo''
|''lol'' wall, fence
|''mo'' life
|''lola'' vertical, standing
|''moa'' live; alive; real
|''lola'' erect
|''moa'' revive
|''moi'' really
|
|
|''lolrá'' stand
|-
|-
! ''lu''
! ''mor''
|''lu'' love
|''mor'' death
|''lu'' like (to do something)
|''mora'' dead
|''lu'' love (someone)
|''mora'' kill
|
|
|''mortlira'' save
|-
! ''mon''
|''mon'' sibling
|
|
|-
! ''lur''
|''lur'' hatred
|''lura'' dislike (to do something)
|''lura'' hate (someone)
|
|
|
|
|'' menmon'' brother <br/>''melmon'' sister
|-
|-
! ''lum''
! ''mu''
|''lum'' blue color
|''mu'' chill
|''luma'' blue
|''mua'' cold, chilly
|
|''mua'' freeze
|
|''mui'' coldly
|
|
|-
! ''mur''
|''mur'' heat
|''mura'' hot
|''mura'' heat up
|''muri'' heatedly, passionately
|''rormura'' warm<br/> ''murhé'' cloak
|-
|-
|}
|}
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
! style="text-align: center; width: 60px"|M
! style="text-align: center; width: 60px"|N
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
Line 1,572: Line 1,565:
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
|-
|-
! ''ma''
! ''na''
|''ma'' food
|''na'' location, place <br/> ''nae'' at
|''ná'' be located, be at
|''ná'' put, place
|
|
|''má'' eat
|
|
|''sumá'' drink
|-
|-
! ''me''
! ''nas''
|''me'' parent
|''nas'' touch
|
|
|''mea'' give birth
|''nasa'' touch
|
|
|''menmé'' father <br/> ''melmé'' mother <br/> ''menmeome'' grandfather <br/> ''melmeome'' grandmother
|''taltnasa'' hit
|-
|-
! ''mer''
! ''ne''
|''mer'' child, offspring
|''ne'' internals, inside, space inside <br/> ''né'' in, inside
|''nea'' be in, inside; inner
|''nea'' insert
|
|
|
|-
! ''ner''
|''ner'' outside; shell, peel, skin; environment <br/> ''nere'' outside, around
|''nera'' be outside, be around
|''nera'' take out; expel, purge
|
|
|
|
|''menmer'' son <br/> ''melmer'' daughter
|-
|-
! ''men''
! ''ni''
|''men'' man, boy
|''ni'' nothing
|''mena'' male
|''nia'' no, none
|''nia'' emilinate
|
|
|
|
|''nunmen'' boy
|-
|-
! ''mel''
! ''nir''
|''mel'' woman
|''nir'' anything
|''mela'' female
|''nira'' any
|
|
|
|
|
|''nunmel'' girl
|-
|-
! ''mes''
! ''nim''
|''mes'' metal, iron
|
|''mesa'' metallic
|''nima'' slippery, smooth; glide, slip
|
|
|
|
|
|''sunomes'' silver <br/> ''quemes'' gold
|-
|-
! ''mi''
! ''nil''
|''mi'' movement
|''nil'' friction
|''mia'' move, go; moving
|''nila'' rough
|''mia'' move, carry
|''nila'' rub
|
|
|
|''noemia'' walk
|-
|-
! ''mir''
! ''no''
|''mir'' state
|''no'' leg, foot
|''mira'' static, stationary; stay, remain
|''noa'' step
|''mira'' stop
|
|
|
|
|''nolon'' floor <br/> ''noemia'' walk <br/> ''nosé'' grass
|-
|-
! ''min''
! ''nu''
|''min'' white color
|''nu'' bump, hill, protrusion
|''mina'' white
|''nua'' stick out; convex
|''mina'' paint white
|''nua'' stick out
|
|
|''minsú'' milk
|''koronú'' hill <br/> ''sonú, koupinú'' nose <br/> ''heonu'' button
|-
|-
! ''mil''
! ''nur''
|''mil'' black color
|''nur'' cavern, cavity
|''mila'' black, dark
|''nura'' concave
|
|
|
|
|
|
|-
|-
! ''mo''
! ''nun''
|''mo'' life
|
|''moa'' live; alive; real
|''nuna'' young
|''moa'' revive
|''moi'' really
|
|
|-
! ''mor''
|''mor'' death
|''mora'' dead
|''mora'' kill
|
|
|''mortlira'' save
|''nunmen'' boy <br/> ''nunmel'' girl
|-
|-
! ''mon''
! ''nul''
|''mon'' sibling
|
|
|''nula'' old
|
|
|
|
|'' menmon'' brother <br/>''melmon'' sister
|''nulmen'' old man <br/> ''nulmel'' old woman
|-
! ''mu''
|''mu'' chill
|''mua'' cold, chilly
|''mua'' freeze
|''mui'' coldly
|
|-
! ''mur''
|''mur'' heat
|''mura'' hot
|''mura'' heat up
|''muri'' heatedly, passionately
|''rormura'' warm<br/> ''murhé'' cloak
|-
|-
|}
|}
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
! style="text-align: center; width: 60px"|N
! style="text-align: center; width: 60px"|O
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
Line 1,686: Line 1,665:
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
|-
|-
! ''na''
! ''o''
|''na'' location, place <br/> ''nae'' at
|
|'''' be located, be at
|''oa'' be, exist
|''ná'' put, place
|
|
|
|
|-
! ''nas''
|''nas'' touch
|
|
|''nasa'' touch
|
|
|''taltnasa'' hit
|-
|-
! ''ne''
! ''oi''
|''ne'' internals, inside, space inside <br/> '''' in, inside
| '''Conjunction:''' but
|''nea'' be in, inside; inner
|-
|''nea'' insert
! ''on''
|''on'' number, amount
|''ona'' many
|''ona'' multiply
|
|
|
|
|-
|-
! ''ner''
! ''ol''
|''ner'' outside; shell, peel, skin; environment <br/> ''nere'' outside, around
|
|''nera'' be outside, be around
|''ola'' few
|''nera'' take out; expel, purge
|
|
|
|
|-
! ''ni''
|''ni'' nothing
|''nia'' no, none
|''nia'' emilinate
|
|
|
|
|}
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
! style="text-align: center; width: 60px"|P
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
! style="text-align: center; width: 120px"|VT / VM
! style="text-align: center; width: 120px"|Adv
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
|-
|-
! ''nir''
! ''pa''
|''nir'' anything
|''pa'' work, job
|''nira'' any
|'''' work, function
|''pá'' do, make, create; <br/> VM: make (someone)
|
|
|
|
|-
! ''pan''
|''pan'' all, everthing <br/> ''pane'' everywhere
|''pana'' all
|
|
|''pani'' overall
|''panté'' always <br/> ''pantú'' everbody <br/> ''pantó'' everything
|-
|-
! ''nim''
! ''pal''
|''pal'' something <br/> ''pale'' somewhere
|''pala'' some
|
|
|
|''nima'' slippery, smooth; glide, slip
|''palté'' once <br/> ''paltú'' someone
|-
! ''pe''
|
|
|''pea'' be open, on
|''pea'' open, turn on
|
|
|
|
|-
|-
! ''nil''
! ''per''
|''nil'' friction
|
|''nila'' rough
|''pera'' be closed, off
|''nila'' rub
|''pera'' close, shut down
|
|
|
|
|-
|-
! ''no''
! ''pen''
|''no'' leg, foot
|''pen'' tension
|''noa'' step
|''pena'' be tight
|''pena'' pull
|
|
|
|
|''nolon'' floor <br/> ''noemia'' walk <br/> ''nosé'' grass
|-
|-
! ''nu''
! ''pel''
|''nu'' bump, hill, protrusion
|''pel'' pressure, force
|''nua'' stick out; convex
|''pela'' press
|''nua'' stick out
|''pela'' push, squeeze
|
|
|''koronú'' hill <br/> ''sonú, koupinú'' nose <br/> ''heonu'' button
|''tyertepela'' weigh
|-
|-
! ''nur''
! ''pi''
|''nur'' cavern, cavity
|''pi'' feeling, sensation, emotion
|''nura'' concave
|''pia'' feel
|''pia'' sense, touch
|
|
|''lopí'' kindness <br/> ''tyunpí'' joy<br/> ''tyulpí'' sadness
|-
! ''pin''
|''pin'' direction
|''pina'' straight
|''pina'' direct, point
|
|
|-
! ''pil''
|''pil'' corner
|''pila'' turn, curve
|''pila'' bend
|
|
|
|
|-
|-
! ''nun''
! ''po''
|''po'' side<br/>''poe'' beside, at<br/>''pote'' sideways
|''poa'' on the side
|
|
|
|
|''nuna'' young
|-
! ''por''
|''por'' center, middle, heart<br/>''pore'' in the middle, between
|''pora'' middle
|
|
|
|
|''nunmen'' boy <br/> ''nunmel'' girl
|''ranopor'' heart
|-
|-
! ''nul''
! ''pon''
|
|
|''nula'' old
|''pona'' simple, easy
|''pona'' simplify
|
|
|
|
|''nulmen'' old man <br/> ''nulmel'' old woman
|-
|-
|}
! ''pol''
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
|''pol'' difficulty
! style="text-align: center; width: 60px"|O
|''pola'' hard, difficult
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
! style="text-align: center; width: 120px"|VT / VM
! style="text-align: center; width: 120px"|Adv
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
|-
! ''o''
|
|''oa'' be, exist
|
|
|
|
|
|
|-
! ''pu''
|''pu'' hole, mouth<br/>''puke'' through
|''pua'' go through
|''pua'' let through
|''pui'' throughout
|
|
|''miaopú'' doorway
|-
|-
! ''oi''
! ''pun''
| '''Conjunction:''' but
|-
! ''on''
|''on'' number, amount
|''ona'' many
|''ona'' multiply
|
|
|''puna'' hard, solid, certain
|''puna'' harden
|''puni'' definitely
|
|
|''punsé'' tree<br/>''koropun'' rock, stone
|-
|-
! ''ol''
! ''pul''
|
|''ola'' few
|
|
|''pula'' soft; uncertain
|
|
|
|
|
|
|-
|}
|}
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
! style="text-align: center; width: 60px"|P
! style="text-align: center; width: 60px"|R
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
Line 1,820: Line 1,829:
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
|-
|-
! ''pa''
! ''ra''
|''pa'' work, job
|''ra'' rest
|'''' work, function
|'''' rest, sleep
|'''' do, make, create; <br/> VM: make (someone)
|'''' clam down, put to sleep
|
|
|
|''tyaurá'' sleep <br/> ''sorurá'' sit <br/> ''lolrá'' stand
|-
|-
! ''pan''
! ''rar''
|''pan'' all, everthing <br/> ''pane'' everywhere
|''pana'' all
|
|
|''pani'' overall
|''rara'' shift; lose, restless
|''panté'' always <br/> ''pantú'' everbody <br/> ''pantó'' everything
|''rara'' disturb
|-
! ''pal''
|''pal'' something <br/> ''pale'' somewhere
|''pala'' some
|
|
|
|
|''palté'' once <br/> ''paltú'' someone
|-
|-
! ''pe''
! ''ran''
|''ran'' body
|
|
|''pea'' be open, on
|''pea'' open, turn on
|
|
|
|
|''ranopor'' heart <br/> ''ranoselsú'' blood <br/> ''ranokan'' meat <br/> ''ranopun'' bone
|-
|-
! ''per''
! ''re''
|''re'' fruit, berry, vegetable
|
|
|''pera'' be closed, off
|''rea'' yield, bear fruit
|''pera'' close, shut down
|
|
|''punseoré'' fruit <br/> ''noseoré'' berry <br/>''reotyoromá'' bread
|-
! ''ri''
|''ri'' wish, will
|
|
|''ria'' want, need <br/>(''also'' VM)
|''rí'' preferably
|''matria'' be hungry<br/> ''suria'' be thirsty <br/> ''riao'' necessary
|-
|-
! ''pen''
! ''rir''
|''pen'' tension
|
|''pena'' be tight
|''pena'' pull
|
|
|''rira'' refuse, reject
|
|
|-
! ''pel''
|''pel'' pressure, force
|''pela'' press
|''pela'' push, squeeze
|
|
|''chertepela'' weigh
|-
|-
! ''pi''
! ''ro''
|''pi'' feeling, sensation, emotion
|''ro'' power, strength
|''pia'' feel
|''roa'' strong, powerful
|''pia'' sense, touch
|''roa'' force (someone)
|''roi'' very
|''romia'' run <br/> ''rosuna'' bright
|-
! ''ror''
|
|
|''lopí'' kindness <br/> ''chunpí'' joy<br/> ''chulpí'' sadness
|''rora'' weak
|-
! ''pin''
|''pin'' direction
|''pina'' straight
|''pina'' direct, point
|
|
|
|
|''rormila'' grey <br/> ''rormua'' warm <br/> ''rorsuna'' dim
|-
|-
! ''pil''
! ''ru''
|''pil'' corner
|''ru'' sheet, blade
|''pila'' turn, curve
|''rua'' wide
|''pila'' bend
|
|
|
|
|''suorú'' lake <br/> ''seorú'' leaf<br/> ''ruretala'' cut
|-
|-
! ''po''
! ''rur''
|''po'' side<br/>''poe'' beside, at<br/>''pote'' sideways
|''rur'' stick, rod, finger
|''poa'' on the side
|''rura'' narrow, thin
|
|
|
|
|
|''haorur'' finger <br/> ''seorur'' branch
|-
|-
! ''por''
|}
|''por'' center, middle, heart<br/>''pore'' in the middle, between
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
|''pora'' middle
! style="text-align: center; width: 60px"|S
|
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
|
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
|''ranopor'' heart
! style="text-align: center; width: 120px"|VT / VM
! style="text-align: center; width: 120px"|Adv
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
|-
|-
! ''pon''
! ''sa''
|
|''sa'' knowledge, wisdom
|''pona'' simple, easy
|'''' learned, knowledgeable
|''pona'' simplify
|'''' know, understand<br/>VM: know how
|
|
|
|''sattia'' learn, teach (vt)
|-
|-
! ''pol''
! ''sar''
|''pol'' difficulty
|''sar'' ignorance
|''pola'' hard, difficult
|''sara'' ignorant, confused
|
|
|
|
|
|
|-
|-
! ''pu''
! ''san''
|''pu'' hole, mouth<br/>''puke'' through
|''san'' likeness
|''pua'' go through
|''sana'' similar
|''pua'' let through
|''sana'' be similar, be like (someone/thing)
|''pui'' throughout
|''sani'' similarly
|''sanhia'' agree
|-
! ''sal''
|''sal'' difference
|''sala'' different
|''sala'' unlike (someone/thing)
|''sali'' differently
|
|
|''miaopú'' doorway
|-
|-
! ''pun''
! ''sas''
|''sas'' three
|''sasa'' third
|''sasa'' triple
|
|
|''puna'' hard, solid, certain
|''keisas'' four
|''puna'' harden
|''puni'' definitely
|
|''punsé'' tree<br/>''koropun'' rock, stone
|-
|-
! ''pul''
! ''se''
|
|''se'' plant, tree, vegetation
|''pula'' soft; uncertain
|''sea'' grow
|
|''sea'' plant, grow
|
|
|
|''punsé'' tree <br/> ''nosé'' grass
|-
|-
|}
! ''sen''
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
|''sen'' green color
! style="text-align: center; width: 60px"|Qu
|''sena'' green
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
! style="text-align: center; width: 120px"|VT / VM
! style="text-align: center; width: 120px"|Adv
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
|-
!''qua''
|
|''quá'' ready
|''quá'' prepare <br/>(''also'' VM)
|''quai'' already
|
|-
!''quar''
|
|
|
|
|
|''quari'' still, yet
|
|
|-
|-
!''que''
! ''sel''
|''que'' yellow color
|''sel'' red color
|''quea'' yellow
|''sela'' red
|
|
|
|
|
|
|-
|-
! ''quen''
! ''si''
|''si'' sight, look
|''sia'' look
|''sia'' see; VM: follow, make sure
|
|
|''quena'' friendly
|''quena'' be friends, make friends (with)
|''queni'' friendly
|''quentú'' fiend
|-
! ''quel''
|
|
|''quela'' unfriendly
|''quela'' rival, fight against
|''queli'' against, in spite
|''queltú'' enemy
|-
|-
! ''qui''
! ''sir''
|''qui'' necessity, requirement
|''quia'' necessary
|''quia'' require<br/>VM: must, need, have to
|''quí'' necessarily
|
|
|-
|''sira'' hide
! ''quir''
|''sira'' hide (someone/ thing)
|
|
|''quira'' unnecessary
|''quira'' VM: neeed not
|''quri'' too, too much
|
|
|-
|-
! ''quo''
! ''so''
|''quo'' string, rope, hair
|''so'' front, face
|''quoa'' long; far
|''soa'' front, initial
|''quoa'' stretcho
|''soa'' preceed
|''quoi'' for long
|''soi'' initially <br/> ''sote'' forward
|''quosú'' river <br/> ''chaoquó'' hair
|''tyaosó'' face
|-
|-
! ''quor''
! ''sor''
|
|''sor'' rear, back; last
|''quora'' short, near
|''sora'' back, last, past
|''quora'' shrink
|''sora'' follow
|''quori'' shortly
|''sori'' lastly <br/> ''sorte'' back
|
|
|-
|-
! ''quon''
! ''son''
|''quon'' space, room
|''son'' courage
|''quona'' empty
|''sona'' brave, courageous
|''sone'' VM: encourage
|
|
|
|
|-
! ''sol''
|''sol'' fear
|''sola'' timid, cowardly
|''sola'' scare
|
|
|''soltú'' coward
|-
|-
! ''quol''
! ''su''
|''su'' water, liquid
|''sua'' liquid, runny
|
|
|''quola'' full
|''quola'' fill
|''quoli'' fully; enough
|
|
|''sumá'' drink <br/> ''suria'' thirsty<br/> ''syosú'' river <br/> ''rusú'' lake, sea
|-
|-
! ''quu''
! ''sun''
|''quu'' two
|''sun'' light
|''quua'' second
|''suna'' bright, sunny
|''quua'' double
|''suna'' illuminate
|''quui'' twice
|
|
|''sunoten'' sun <br/> ''sunoté'' day
|-
|-
|}
! ''sul''
|''sul'' darkness
|''sula'' dark
|
|
|''suloté'' night<br/> ''suloteoten'' moon
|-
|}
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
! style="text-align: center; width: 60px"|R
! style="text-align: center; width: 60px"|Sy
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
Line 2,043: Line 2,036:
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
|-
|-
! ''ra''
!''sya''
|''ra'' rest
|
|'''' rest, sleep
|''syá'' ready
|'''' clam down, put to sleep
|''syá'' prepare <br/>(''also'' VM)
|''syai'' already
|
|
|''chaurá'' sleep <br/> ''sorurá'' sit <br/> ''lolrá'' stand
|-
|-
! ''rar''
!''syar''
|
|
|
|''rara'' shift; lose, restless
|''rara'' disturb
|
|
|''syari'' still, yet
|
|
|-
|-
! ''ran''
!''sye''
|''ran'' body
|''sye'' yellow color
|''syea'' yellow
|
|
|
|
|
|
|''ranopor'' heart <br/> ''ranoselsú'' blood <br/> ''ranokan'' meat <br/> ''ranopun'' bone
|-
|-
! ''re''
! ''syen''
|''re'' fruit, berry, vegetable
|
|
|''rea'' yield, bear fruit
|''syena'' friendly
|''syena'' be friends, make friends (with)
|''syeni'' friendly
|''syentú'' fiend
|-
! ''syel''
|
|
|''punseoré'' fruit <br/> ''noseoré'' berry <br/>''reochoromá'' bread
|''syela'' unfriendly
|''syela'' rival, fight against
|''syeli'' against, in spite
|''syeltú'' enemy
|-
|-
! ''ri''
! ''syi''
|''ri'' wish, will
|''syi'' necessity, requirement
|''syia'' necessary
|''syia'' require<br/>VM: must, need, have to
|''syí'' necessarily
|
|
|''ria'' want, need <br/>(''also'' VM)
|''rí'' preferably
|''matria'' be hungry<br/> ''suria'' be thirsty <br/> ''riao'' necessary
|-
|-
! ''rir''
! ''syir''
|
|
|''syira'' unnecessary
|''syira'' VM: neeed not
|''syri'' too, too much
|
|
|''rira'' refuse, reject
|-
! ''syo''
|''syo'' string, rope, hair
|''syoa'' long; far
|''syoa'' strettyo
|''syoi'' for long
|''syosú'' river <br/> ''tyaosyó'' hair
|-
! ''syor''
|
|
|''syora'' short, near
|''syora'' shrink
|''syori'' shortly
|
|
|-
|-
! ''ro''
! ''syon''
|''ro'' power, strength
|''syon'' space, room
|''roa'' strong, powerful
|''syona'' empty
|''roa'' force (someone)
|''roi'' very
|''romia'' run <br/> ''rosuna'' bright
|-
! ''ror''
|
|
|''rora'' weak
|
|
|
|
|''rormila'' grey <br/> ''rormua'' warm <br/> ''rorsuna'' dim
|-
|-
! ''ru''
! ''syol''
|''ru'' sheet, blade
|''rua'' wide
|
|
|''syola'' full
|''syola'' fill
|''syoli'' fully; enough
|
|
|''suorú'' lake <br/> ''seorú'' leaf<br/> ''ruretala'' cut
|-
|-
! ''rur''
! ''syu''
|''rur'' stick, rod, finger
|''syu'' two
|''rura'' narrow, thin
|''syua'' second
|
|''syua'' double
|''syui'' twice
|
|
|''haorur'' finger <br/> ''seorur'' branch
|-
|-
|}
|}
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
! style="text-align: center; width: 60px"|S
! style="text-align: center; width: 60px"|T
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
Line 2,122: Line 2,129:
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
|-
|-
! ''sa''
! ''ta''
|''sa'' knowledge, wisdom
|''ta'' shape, image, text
|''sá'' learned, knowledgeable
|
|'''' know, understand<br/>VM: know how
|'''' draw, write
|
|
|''sattia'' learn, teach (vt)
|''taolon'' desk<br/> ''taolal'' letter
|-
|-
! ''sar''
! ''tan''
|''sar'' ignorance
|''tan'' defence, protection, shield
|''sara'' ignorant, confused
|
|
|
|''tana'' defend, protect
|
|
|''tanarú'' shield
|-
|-
! ''san''
! ''tal''
|''san'' likeness
|''tal'' attack, offence
|''sana'' similar
|''sana'' be similar, be like (someone/thing)
|''sani'' similarly
|''sanhia'' agree
|-
! ''sal''
|''sal'' difference
|''sala'' different
|''sala'' unlike (someone/thing)
|''sali'' differently
|
|
|-
|''tala'' attack, strike
! ''sas''
|''sas'' three
|''sasa'' third
|''sasa'' triple
|
|
|''keisas'' four
|''talamen'' fighter, soldier<br/> ''talaoté'' war
|-
|-
! ''se''
! ''te''
|''se'' plant, tree, vegetation
|''te'' time, duration, situation, while
|''sea'' grow
|''tea'' last
|''sea'' plant, grow
|''tea'' wait
|
|''tei'' meanwhile
|''punsé'' tree <br/> ''nosé'' grass
|''katé'' now <br/> ''karté'' then
|-
! ''ter''
|''ter'' surprize
|''tera'' sudden, unexpected
|
|
|-
! ''ten''
|''ten'' circle, ball, wheel
|''tena'' round
|
|''teni'' around
|''sunoten'' sun<br/> ''siaoten'' eye
|-
! ''ti''
|
|''tia'' come, arrive; coming, future
|''tia'' bring<br/>VM: make, help
|
|
|-
! ''tir''
|
|''tira'' leave, go away
|''tira'' send away, eject, purge
|''tirti'' away
|
|-
! ''to''
|''to'' thing, something, it
|
|
|
|''kató'' this <br/> ''kartó'' that <br/> ''hotó'' what?
|-
! ''ton''
|''ton'' hearing
|''tona'' listen
|''tona'' hear
|
|''tononú'' ear
|-
! ''tu''
|''tu'' person, human, someone
|
|
|
|''hotú'' who?
|-
! ''tun''
|''tun'' ten
|''tuna'' tenth
|''tuna'' multiply by ten
|
|''tunotun'' hundred
|}
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
! style="text-align: center; width: 60px"|Ty
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
! style="text-align: center; width: 120px"|VT / VM
! style="text-align: center; width: 120px"|Adv
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
|-
|-
! ''sen''
! ''tya''
|''sen'' green color
|''tya'' head
|''sena'' green
|''tyá'' main
|
|''tyá'' lead, control <br/>(''also'' VM)
|
|
|
|''tyaesia'', ''tyaemia'' think <br/> ''tyaurá'' sleep
|-
|-
! ''sel''
! ''tyar''
|''sel'' red color
|''sela'' red
|
|
|
|
|''tyara'' obey
|
|
|''tyaptyara'' follow, obey
|-
|-
! ''si''
! ''tyan''
|''si'' sight, look
|''tyan'' sound, nouse
|''sia'' look
|''tyana'' noisy
|''sia'' see; VM: follow, make sure
|''tyana'' make sound
|
|''tyani'' noisily
|
|''lotyana'' music
|-
|-
! ''sir''
! ''tyal''
|
|''tyal'' silence
|''sira'' hide
|''tyala'' quiet, silent
|''sira'' hide (someone/ thing)
|''tyala'' quiet down
|
|
|
|''tyaesia'', ''tyaemia'' think
|-
|-
! ''so''
! ''tye''
|''so'' front, face
|''tye'' above(location) <br/> ''tyé'' on <br/> ''tyere'' up <br/> ''tyepe'' from above
|''soa'' front, initial
|''tyea'' high
|''soa'' preceed
|''tyea'' increase
|''soi'' initially <br/> ''sote'' forward
|''tyei'' highly
|''chaosó'' face
|''tyetemia'' ascend
|-
! ''sor''
|''sor'' rear, back; last
|''sora'' back, last, past
|''sora'' follow
|''sori'' lastly <br/> ''sorte'' back
|
|-
|-
! ''son''
! ''tyer''
|''son'' courage
|''tyer'' below (location) <br/> ''tyere'' under <br/> ''tyerte'' down <br/> ''tyerpe'' from under
|''sona'' brave, courageous
|''tyera'' low
|''sone'' VM: encourage
|''tyera'' decrease
|
|''tyeri'' low
|
|''tyertemia'' descend, fall <br/> ''ranotyer'' belly
|-
|-
! ''sol''
! ''tyi''
|''sol'' fear
|''tyi'' start, source, origin, beginning
|''sola'' timid, cowardly
|''tyia'' initial
|''sola'' scare
|''tyia'' start, initiate; <br/>VM: begin, start
|''tyí'' first of all
|
|
|''soltú'' coward
|-
|-
! ''su''
! ''tyir''
|''su'' water, liquid
|''tyir'' end, finish
|''sua'' liquid, runny
|''tyira'' final
|
|''tyira'' end, complete; <br/>VM: finish
|''tyiri'' finally, already
|
|
|''sumá'' drink <br/> ''suria'' thirsty<br/> ''quosú'' river <br/> ''rusú'' lake, sea
|-
|-
! ''sun''
! ''tyin''
|''sun'' light
|''suna'' bright, sunny
|''suna'' illuminate
|
|
|''sunoten'' sun <br/> ''sunoté'' day
|''tyina'' clean
|-
|''tyina'' clean (smth)
! ''sul''
|''sul'' darkness
|''sula'' dark
|
|
|
|
|''suloté'' night<br/> ''suloteoten'' moon
|-
|}
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable collapsible collapsed"
! style="text-align: center; width: 60px"|T
! style="text-align: center; width: 120px"|Noun
! style="text-align: center; width: 120px"|Adj / VI
! style="text-align: center; width: 120px"|VT / VM
! style="text-align: center; width: 120px"|Adv
! style="text-align: center; width: 150px"|Derived words
|-
|-
! ''ta''
! ''tyil''
|''ta'' shape, image, text
|''tyil'' dirt
|''tyila'' dirty
|''tyila'' soil
|
|
|''tá'' draw, write
|
|
|''taolon'' desk<br/> ''taolal'' letter
|-
|-
! ''tan''
! ''tyis''
|''tan'' defence, protection, shield
|''tyis'' five
|
|''tyisa'' fifth
|''tana'' defend, protect
|
|
|''tanarú'' shield
|-
! ''tal''
|''tal'' attack, offence
|
|
|''tala'' attack, strike
|
|
|''talamen'' fighter, soldier<br/> ''talaoté'' war
|-
! ''te''
|''te'' time, duration, situation, while
|''tea'' last
|''tea'' wait
|''tei'' meanwhile
|''katé'' now <br/> ''karté'' then
|-
|-
! ''ter''
! ''tyo''
|''ter'' surprize
|''tyo'' size
|''tera'' sudden, unexpected
|''tyoa'' large, big
|
|''tyoa'' enlarge, grow
|''tyoi'' more
|
|
|-
|-
! ''ten''
! ''tyor''
|''ten'' circle, ball, wheel
|''tyor'' speck, particle, dot
|''tena'' round
|''tyora'' small, little
|''tyora'' diminish
|''tyori'' less
|
|
|''teni'' around
|''sunoten'' sun<br/> ''siaoten'' eye
|-
|-
! ''ti''
! ''tyu''
|
|''tyu'' I
|''tia'' come, arrive; coming, future
|''tia'' bring<br/>VM: make, help
|
|
|
|-
! ''tir''
|
|
|''tira'' leave, go away
|''tira'' send away, eject, purge
|''tirti'' away
|
|
|''tyuotuón'', ''tyuón'' we
|-
|-
! ''to''
! ''tyun''
|''to'' thing, something, it
|''tyun'' fun
|
|''tyuna'' play
|
|''tyuna'' entertain
|
|
|''kató'' this <br/> ''kartó'' that <br/> ''hotó'' what?
|''tyunptyana'' laugh
|-
|-
! ''ton''
! ''tyul''
|''ton'' hearing
|''tona'' listen
|''tona'' hear
|
|
|''tononú'' ear
|''tyula'' boring, sad
|-
! ''tu''
|''tu'' person, human, someone
|
|
|
|
|
|
|''hotú'' who?
|-
|-
! ''tun''
|''tun'' ten
|''tuna'' tenth
|''tuna'' multiply by ten
|
|''tunotun'' hundred
|}
|}


Line 2,353: Line 2,353:
|-
|-
! across
! across
| ''quupote''  
| ''syupote''  
|-
|-
! act
! act
Line 2,374: Line 2,374:
|-
|-
! again
! again
| ''quuté''  
| ''syuté''  
|-
|-
! against, in spite
! against, in spite
| ''queli''  
| ''syeli''  
|-
|-
! agree
! agree
Line 2,389: Line 2,389:
|-
|-
! almost
! almost
| ''choruari''  
| ''tyoruari''  
|-
|-
! already
! already
| ''quai''  
| ''syai''  
|-
|-
! also
! also
| ''quui'', (as well) ''sanloi''   
| ''syui'', (as well) ''sanloi''   
|-
|-
! among
! among
Line 2,405: Line 2,405:
|-
|-
! amuse
! amuse
| ''chuna''  
| ''tyuna''  
|-
|-
! and
! and
Line 2,435: Line 2,435:
|-
|-
! arch
! arch
| ''chetenolal''  
| ''tyetenolal''  
|-
|-
! argue
! argue
| ''quelhia''  
| ''syelhia''  
|-
|-
! arm
! arm
Line 2,468: Line 2,468:
|-
|-
! attention
! attention
| V: ''chaopin'' <br/> (pay attention) ''chaupina''  
| V: ''tyaopin'' <br/> (pay attention) ''tyaupina''  
|-
|-
! attract
! attract
Line 2,474: Line 2,474:
|-
|-
! authority
! authority
| ''tuchatroa''
| ''tutyatroa''
|-
|-
! automatic
! automatic
| ''charaopá''
| ''tyaraopá''
|-
|-
! awake
! awake
| ''rarchauá''
| ''rartyauá''
|-
|-
! away
! away
| ''quoená''
| ''syoená''
|-
|-
! axe
! axe
Line 2,494: Line 2,494:
|-
|-
! baby
! baby
| ''chormer''  
| ''tyormer''  
|-
|-
! bad
! bad
Line 2,506: Line 2,506:
|-
|-
! ball
! ball
| ''ten'', ''chunoten''  
| ''ten'', ''tyunoten''  
|-
|-
! band
! band
| ''quorú''  
| ''syorú''  
|-
|-
! base
! base
| N: ''chetenorú'', V: ''chia'', ''chepechia''  
| N: ''tyetenorú'', V: ''tyia'', ''tyepetyia''  
|-
|-
! basin
! basin
Line 2,521: Line 2,521:
|-
|-
! bat
! bat
| ''ranoquokohon''  
| ''ranosyokohon''  
|-
|-
! bath
! bath
| ''suechinaohan''  
| ''suetyinaohan''  
|-
|-
! be
! be
Line 2,554: Line 2,554:
|-
|-
! believe
! believe
| ''chaekensia''  
| ''tyaekensia''  
|-
|-
! bell
! bell
| ''titchanaolá''  
| ''tittyanaolá''  
|-
|-
! bend
! bend
Line 2,563: Line 2,563:
|-
|-
! berry
! berry
| ''cherseoré''  
| ''tyerseoré''  
|-
|-
! between
! between
Line 2,572: Line 2,572:
|-
|-
! bit
! bit
| ''chorlal''  
| ''tyorlal''  
|-
|-
! bite
! bite
Line 2,599: Line 2,599:
|-
|-
! boat
! boat
| ''suochemihan''  
| ''suotyemihan''  
|-
|-
! boil
! boil
Line 2,611: Line 2,611:
|-
|-
! boot
! boot
| ''chenohé''  
| ''tyenohé''  
|-
|-
! bottle
! bottle
Line 2,623: Line 2,623:
|-
|-
! brain
! brain
| ''chaokan''  
| ''tyaokan''  
|-
|-
! brake
! brake
Line 2,632: Line 2,632:
|-
|-
! brass
! brass
| ''sulquemes''  
| ''sulsyemes''  
|-
|-
! bread
! bread
| ''reochoromá''
| ''reotyoromá''
|-
|-
! break
! break
Line 2,647: Line 2,647:
|-
|-
! bridge
! bridge
| ''suochemis''
| ''suotyemis''
|-
|-
! bright
! bright
Line 2,656: Line 2,656:
|-
|-
! brown
! brown
| ''sulquea''
| ''sulsyea''
|-
|-
! brush
! brush
| ''taoquolan'' (painting), ''chinaoquolan'' (cleaning)
| ''taosyolan'' (painting), ''tyinaosyolan'' (cleaning)
|-
|-
! bucket
! bucket
Line 2,686: Line 2,686:
|-
|-
! butter
! butter
| ''minsuopunché''
| ''minsuopuntyé''
|-
|-
! button
! button