Balearic Hebrew: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Line 935: Line 935:
'''Indirect questions'''
'''Indirect questions'''
In this type of indirect speech, the verb is typically in the subjunctive, though it can be in the indicative if the speaker is sure of the action referred to in the indirect question. All interrogative pronouns can introduce an indirect question in the subjunctive. For example, "I do not know why they are writing" is the translation of ''lodabtī lūmū yīktibū''.
In this type of indirect speech, the verb is typically in the subjunctive, though it can be in the indicative if the speaker is sure of the action referred to in the indirect question. All interrogative pronouns can introduce an indirect question in the subjunctive. For example, "I do not know why they are writing" is the translation of ''lodabtī lūmū yīktibū''.
'''Indirect commands or wishes'''
In this type of indirect speech, the verb is always in the subjunctive and introduced by the subordinator ''ʔašir''. The main verb in these contexts deal with such topics as orders, commands, wishes, desires, and recommendations. It does not matter if the two clauses have the same or a different subject, the subordinate one will always be in the subjunctive. For example, consider these two sentences:
*= "I want you to come to his house"
*= "I want to come to his house"
While English expresses these ideas with an infinitive, and Spanish expresses the first with the subjunctive and and the second with an infinitive, both are in the subjunctive in Balearic Hebrew.


===== Uses with kī =====
===== Uses with kī =====