Luthic: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m (typo)
Line 4,706: Line 4,706:
# Havere managos casos faul·lȯ dativȯ: equivalent to [[wikt:wear too many hats|wear too many hats]]; literally: “Have too many usages for the dative”, a joke about the many usages of the dative case in Luthic.
# Havere managos casos faul·lȯ dativȯ: equivalent to [[wikt:wear too many hats|wear too many hats]]; literally: “Have too many usages for the dative”, a joke about the many usages of the dative case in Luthic.
# Sputâ la patata dȧ seinȧ monþȧ faura rogiare: equivalent to [[wikt:speak up|speak up]]; literally: “Spit the potato out of your mouth before speaking”.
# Sputâ la patata dȧ seinȧ monþȧ faura rogiare: equivalent to [[wikt:speak up|speak up]]; literally: “Spit the potato out of your mouth before speaking”.
# Rogiando dȧ diavolȧ: equivalent to [[wikt:speak of the devil]], with the same literal translation.
# Rogiando dȧ diavolȧ: equivalent to [[wikt:speak of the devil|speak of the devil]], with the same literal translation.
# Il pomodoro non taugit il capocuoco: equivalent to [[wikt:clothes don't make the man|clothes don’t make the man]]; literally: “The tomato doesn’t make the chef”.
# Il pomodoro non taugit il capocuoco: equivalent to [[wikt:clothes don't make the man|clothes don’t make the man]]; literally: “The tomato doesn’t make the chef”.
# Aino pomodoro grosso: equivalent to [[wikt:big shot|big shot]]; literally: “A big tomato”.
# Aino pomodoro grosso: equivalent to [[wikt:big shot|big shot]]; literally: “A big tomato”.