Chlouvānem/Morphology: Difference between revisions

m
Line 1,045: Line 1,045:
Impersonal verbs, in Chlouvānem, are those verbs that are defective and only conjugated in third person exterior (with the partial exception of ''giṃšake'') and only used in patient-trigger voice. There are six such -basic- verbs:
Impersonal verbs, in Chlouvānem, are those verbs that are defective and only conjugated in third person exterior (with the partial exception of ''giṃšake'') and only used in patient-trigger voice. There are six such -basic- verbs:
* ''gårḍake'' (to be meant to)
* ''gårḍake'' (to be meant to)
* ''mbunake'' (to like)
* ''hælte'' (to be moved, touched)
* ''hælte'' (to be moved, touched)
* ''maṣvake'' (to feel compassion, pity)
* ''maṣvake'' (to feel compassion, pity)
Line 1,051: Line 1,052:
* ''giṃšake'' (to get/be bored) — usually termed “half-impersonal” because it has a full interior conjugation, but with a different meaning (to be boring).
* ''giṃšake'' (to get/be bored) — usually termed “half-impersonal” because it has a full interior conjugation, but with a different meaning (to be boring).


These verbs all have their cause in the exessive case (or a subjunctive verb) and the affected being in the dative; ''gårḍake'' usually only has a subjunctive. Examples:
These verbs all have their cause in the exessive case (or a subjunctive verb) and the affected being in the dative, except for ''gårḍake'', which usually only has a subjunctive, and ''mbunake'', whose affected being (the English subject, i.e. who likes) is in the locative. Examples:
: ''lum tamyāt maivat hæltek'' “what (s)he said <small>(literally: his/her word)</small> moved me.”
: ''lum lūṣyi maivat hæltek'' “what Lūṣya said moved me.”
: ''sēn nanāt mbinē'' "I like that."
: ''nīdrēta lum ñæṃħē'' “I’m sorry for how I behaved.”
: ''nīdrēta lum ñæṃħē'' “I’m sorry for how I behaved.”
: ''sę nanau pryūsimęlyati gårḍek'' “you were meant to give it back to me” (literally: it was meant that you give it back to me<ref>Note that in such a phrase the perfective subjunctive would have a different meaning, namely “to have already given it back to me”.</ref>) .
: ''sę nanau pryūsimęlyati gårḍek'' “you were meant to give it back to me” (literally: it was meant that you give it back to me<ref>Note that in such a phrase the perfective subjunctive would have a different meaning, namely “to have already given it back to me”.</ref>) .
8,617

edits