Verse:Hmøøh/Srănga Tsayfuan: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 13: Line 13:
*Elvish language 1: [[Vruxma]]
*Elvish language 1: [[Vruxma]]
**''Səsnuθma Durin spəxna Moria; δünəŋ łetri hə čərθidəŋ''
**''Səsnuθma Durin spəxna Moria; δünəŋ łetri hə čərθidəŋ''
*Elvish language 2: pseudo-Austronesian/Amharic/Classical Wdm
*Elvish language 2: pseudo-Classical Wdm
**''Ah! pärtətəlič o sgəzu kə-fteru di-sumätäk!''
*"Valarin": quasi-Amdo Tibetan/Polish (lots of consonant clusters, lenition mania)
*"Valarin": quasi-Amdo Tibetan/Polish (lots of consonant clusters, lenition mania)
*Humans: Germanic gibberish (loosely based on http://www.frathwiki.com/Wiobian)
*Humans: Germanic gibberish (loosely based on http://www.frathwiki.com/Wiobian)
Line 24: Line 23:
:''keerupatteekka durre ledeppa behattur''
:''keerupatteekka durre ledeppa behattur''
</poem>
</poem>
*Dwarves: quasi-Classical Windermere
*Dwarves: quasi-Austronesian/Amharic
**''Pärtətəlič o sgəzu kə-fteru di-sumätäk!''
*Ents: Raamaanujan (not attested by author)
*Ents: Raamaanujan (not attested by author)



Revision as of 04:51, 1 June 2019

Srăga Tsayfuan was a major Pategian fantasy writer and conlanger.

Tsayfuan's conworld

Races

(English names are translation conventions)

  • Elves
  • Humans
  • Dwarves
  • Orcs
  • Ents

Languages

  • Elvish language 1: Vruxma
    • Səsnuθma Durin spəxna Moria; δünəŋ łetri hə čərθidəŋ
  • Elvish language 2: pseudo-Classical Wdm
  • "Valarin": quasi-Amdo Tibetan/Polish (lots of consonant clusters, lenition mania)
  • Humans: Germanic gibberish (loosely based on http://www.frathwiki.com/Wiobian)
  • Orcs: minimalistic, with suffixing morphology

kadeeppa behattur kel kiimana,
taameppa behattur kel kiimana,
redubeppa behattur kel kiimana,
keerupatteekka durre ledeppa behattur

  • Dwarves: quasi-Austronesian/Amharic
    • Pärtətəlič o sgəzu kə-fteru di-sumätäk!
  • Ents: Raamaanujan (not attested by author)

Quotes

As the days wander on, and summer turns to winter,
And hopes vanish without a trace, a light shines far away.
Though Fortune's wheel turns, oblivious to our struggles,
we skillful beings work hard, seeking the light of day.