Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary |
|||
| Line 1: | Line 1: | ||
'''Yudach''' or '''Judeo-Gaelic''' (natively: | '''Yudach''' or '''Judeo-Gaelic''' (natively: אנגאַלג' יודאַך ''anGhalj Yudach'') is a Goidelic language spoken by the Irish-Jewish diaspora around the world. It mainly borrows words from Hebrew, but also from English, French and Welsh. | ||
==Phonology== | ==Phonology== | ||
Revision as of 02:35, 6 January 2020
Yudach or Judeo-Gaelic (natively: אנגאַלג' יודאַך anGhalj Yudach) is a Goidelic language spoken by the Irish-Jewish diaspora around the world. It mainly borrows words from Hebrew, but also from English, French and Welsh.
Phonology
- Consonants: b c ch č d f g gh j h l ł m n p r s š t th ts v y z /b k x tʃ d f g γ dʒ h l w m n p r s ʃ h ts j v z/
- Lenitions:
- /b/ > /v/
- /f/ > /0/
- /g/ > /ɣ/
- /k/ > /x/
- /tʃ/ > /ʃ/
- /p/ > /f/
- /s/ > /h/
- /t/ > /h/
- /ts/ > /h/
- /z/ > /j/
- /dʒ/ > /j/
- ts z č j arise from slender t d c g.
- Vowels: /a e i o u ə/
Grammar
the grammar should be modelled after colloquial welsh
- תּאָ מע אַ-ל'אַסאַג נרות חנוכּה.
- To me a-łasagh neroth hanuca.
- /to me ə 'wasəɣ 'nerəh 'hanukə/
- I'm lighting Hanukkah candles. (or I light Hanukkah candles)
Possessive pronouns
- mo vrother /mo vrohəɾ/ 'my brother'; m'ather /mahəɾ/ 'my father'
- do vrother /do vrohəɾ/ 'thy brother'; d'ather /dahəɾ/ 'thy father'
- a vrother /ə vrohəɾ/ 'his brother'; a ather /ə ahəɾ/ 'his father'
- a brother /ə brohəɾ/ 'her brother'; a hather /ə hahəɾ/ 'her father'
- or brother /oɾ brohəɾ/ 'our brother'; or n-ather /oɾ nahəɾ/ 'our father'
- var brother /vəɾ brohəɾ/ 'your brother'; var n-ather /vəɾ naheɾ/ 'your father'
- a brother /a brohəɾ/ 'their brother'; a n-ather /ə nahəɾ/ 'their father'
m' and d' are used before a vowel, a /j/ or when a lenited f results in an initial vowel or /j/: fyur /fjuɾ/ 'sister'; m'yur /mjuɾ/ 'my sister'.