Vadi: Difference between revisions

4 bytes added ,  9 November 2020
m
Line 316: Line 316:
Unlike the Aħħur materials, the Scriptum is replete by numerous digraphs.
Unlike the Aħħur materials, the Scriptum is replete by numerous digraphs.


While the Širkattarnaft, an abugida, works quite well for the Minhast language, it has presented a major challenge to Vadists in determining the phonology and phonotactics of Vadi.  Several spelling variants and inconsistencies in the earliest dated texts are wildly aberrant from both within the texts and that of later documents. The extreme spelling discrepancies and anomalies, which steadily occurred less frequently in later texts, indicate that the litigants' had started out with a minimal knowledge of the Širkattarnaft (Iyyaħmi, 2015, pp. 72–92). Compelling evidence that the litigants' literacy was acquired late in their lives comes from external sources in the form of contemporaneous notes, diaries, and other records by Minhast translators hired by the litigants. One such account is about the earliest known letter, written by the litigant Sorvin. It is dated to the administration of Prefect Heyaktuman (1856-1861), translated by a Dog Speaker by the name of Uyyur. Prior to delivering the letter to the prefect, Uyyur wrote in his diary: "Sapim redad takmišširkatikmampi, šūmim irriyērum addua nuħhasušnirkattirikmaru. Bakran hatā' wam Minhast takistišpintanusillišattarikmuš? Kirimtirakt sukkurgammahan", "These men do not know how to write, they even write the same word in several different ways. Why don't they just learn Minhast (instead)? Our language is better (than theirs) anyway."
While the Širkattarnaft, an abugida, works quite well for the Minhast language, it has presented a major challenge to Vadists in determining the phonology and phonotactics of Vadi.  Several spelling variants and inconsistencies in the earliest dated texts are wildly aberrant from both within the texts and that of later documents. The extreme spelling discrepancies and anomalies, which steadily occurred less frequently in later texts, indicate that the litigants' had started out with a minimal knowledge of the Širkattarnaft (Iyyaħmi, 2015, pp. 72–92). Compelling evidence that the litigants' literacy was acquired late in their lives comes from external sources in the form of contemporaneous notes, diaries, and other records by Minhast translators hired by the litigants. One such account is about the earliest known letter, written by the litigant Sorvin. It is dated to the administration of Prefect Heyaktuman (1856-1861), translated by a Dog Speaker by the name of Uyyur. Prior to delivering the letter to the prefect, Uyyur wrote in his diary: ''"Sapim redad takmišširkatikmampi, šūmim irriyērum addua nuħhasušnirkattirikmaru. Bakran hatā' wam Minhast takistišpintanusillišattarikmuš? Kirimtirakt sukkurgammahan"'', "These men do not know how to write, they even write the same word in several different ways. Why don't they just learn Minhast (instead)? Our language is better (than theirs) anyway."


===Traditionalist Romanized System===
===Traditionalist Romanized System===
5,467

edits